a) les massacres qui se sont produits au cours des combats interethniques dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu au début de mars 1993; | UN | )أ( المذابح التي حدثت خلال القتال فيما بين اﻷعراق في شمال وجنوب كيفو بدءا من آذار/ مارس ١٩٩٣؛ |
Dans cette dernière localité, la grande majorité des témoignages a fait état de viols et de violences commis par des Rwandais en fuite à travers la région; seule une petite poignée de personnes ont accepté de donner des renseignements sur les massacres qui ont suivi. | UN | وفي مبانداكا، كان الغالبية الكبرى من الشهادات تتعلق بالاغتصاب وأعمال العنف التي ارتكبها الروانديون أثناء فرارهم في المنطقة. ولم يكن هناك سوى مجموعة ضئيلة من اﻷفراد الذين كانوا مستعدين لتقديم معلومات عن المذابح التي تلت ذلك. |
107. Il y a beaucoup d'enfants des rues devenus orphelins après la disparition de leurs parents morts pendant la guerre ou pendant les massacres qui ont touché une multitude de villages. | UN | 107- ويوجد عدد كبير من أطفال الشوارع بسبب وفاة آبائهم في أثناء الحرب أو في المذابح التي وقعت في العديد من القرى. |
Nulle conventions de La Haye ne mentionne le génocide, et les massacres qui ont eu lieu n'ont pu être jugés de façon appropriée ni leurs auteurs punis en raison de l'absence d'une définition juridique du génocide. | UN | فلم ترد أية إشارة إلى الإبادة الجماعية في أية اتفاقية من اتفاقيات لاهاي، كما أنه لا يمكن الحكم، كما يجب، على المجازر التي ارتكبت، ولا معاقبة مرتكبيها، وذلك لعدم وجود تعريف قانوني للإبادة الجماعية. |
Le premier concerne les massacres qui ont été commis par des soldats de l'Armée patriotique rwandaise (APR) dans certains quartiers de Kigali comme Kimihura, Kacyiru, Remera et Gikondo. | UN | ويتعلق المثال اﻷول بالمذابح التي ارتكبها جنود الجيش الوطني الرواندي في بعض أحياء كيغالي مثل كيميهورا، وكاسيورو، وريميرا وجيكوندو. |
Parallèlement, le Procureur de la République a mis en place dans toutes les provinces des commissions régionales d'enquête sur les massacres qui ont été commis après l'assassinat du président Ndadaye. | UN | وبالمثل، شكل المدعي العام للجمهورية في كافة المقاطعات لجان إقليمية للتحقيق في المذابح التي ارتكبت بعد اغتيال الرئيس نداداي. |
Dans ce contexte, il souligne le rôle que pourrait jouer une commission internationale d'enquête sur la tentative de coup d'État de 1993 et sur les massacres qui ont suivi, commission qui serait créée en application de la Convention de gouvernement. | UN | كما يشدد في هذا الصدد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به لجنة دولية تتولى التحقيق في محاولة ١٩٩٣ الانقلابية، وفي المذابح التي أعقبت ذلك، على أن يتم إنشاؤها طبقا لاتفاقية الحكم. |
Notant que les parties burundaises, aux termes de la Convention de gouvernement, sont convenues de qualifier de génocide, sans préjudice des résultats des enquêtes nationales et internationales indépendantes, les massacres qui ont suivi l'assassinat du Président du Burundi le 21 octobre 1993, | UN | وإذ يحيط علما بأن اﻷطـراف في بوروندي اتفقوا، في اتفاقية الحكم، على إطلاق تسمية " إبادة اﻷجناس " على المذابح التي أعقبت اغتيال رئيس بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٩٣١، دون المساس بنتائج التحقيقات الوطنية والدولية، |
Notant que les parties burundaises, aux termes de la Convention de gouvernement, sont convenues de qualifier de génocide, sans préjudice des résultats des enquêtes nationales et internationales indépendantes, les massacres qui ont suivi l'assassinat du Président du Burundi le 21 octobre 1993, | UN | وإذ يحيط علما بأن اﻷطـراف في بوروندي اتفقوا، في اتفاقية الحكم، على إطلاق تسمية " إبادة اﻷجناس " على المذابح التي أعقبت اغتيال رئيس بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٩٣١، دون المساس بنتائج التحقيقات الوطنية والدولية، |
Toutefois, le Comité n'ignore pas les massacres qui ont été perpétrés au sein de la communauté musulmane cinghalaise par des militants des LTTE ( " Tigres libérateurs de l'Eelam tamoul " ), dans des villages du nord et de l'est du pays. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة لا تجهل المذابح التي قام بارتكابها في صفوف الجماعة المسلمة السريلانكية مناضلو في صفوف حركة نمور تحرير " إيلام تامول " في قرى واقعة في شمال البلد وشرقه. |
Dans une déclaration à la presse prononcée le 7 juin à l'issue des consultations de l'après-midi, le Président du Conseil a condamné, au nom des 15 membres, les massacres qui avaient eu lieu dans la région de Duékoué, dans l'ouest du pays. | UN | وفي بيان صحفي أدلى به رئيس المجلس في 7 حزيران/يونيه على إثر المشاورات المعقودة بعد الظهر، أدان رئيس المجلس باسم الأعضاء الخمسة عشر المذابح التي ارتكبت في منطقة ديكوكي في الجزء الغربي من كوت ديفوار. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la déclaration publiée le 13 octobre 2003 par la présidence de l'Union européenne, au nom de l'Union européenne, sur les massacres qui ont eu lieu en République démocratique du Congo, dans la province de l'Ituri (voir annexe). | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الإعلان الصادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، بشأن المذابح التي وقعت في مقاطعة إيتوري في جمهورية الكونغو الديمقراطية (انظر المرفق). |
c) les massacres qui ont été perpétrés, dont ceux qui ont été recensés à Lukweti, Nyabiondo, Walikale, Bweremana et Kanyabayonga dans le NordKivu, et à Kalehe, Bukavu, Kaniola et Uvira dans le SudKivu; | UN | (ج) المذابح التي ارتكبت، بما فيها التي سجلت في لكويتي، ونيابياندو، وواليكالي، وبويريمانا وكانيابايونغا في كيفو الشمالية، وفي كاليهي، وبوكافو، وكانيولا وأوفيرا في كيفو الجنوبية؛ |
c) les massacres qui ont été perpétrés, dont ceux qui ont été recensés à Lukweti, Nyabiondo, Walikale, Bweremana et Kanyabayonga dans le Nord-Kivu, et à Kalehe, Bukavu, Kaniola et Uvira dans le Sud-Kivu; | UN | (ج) المذابح التي ارتكبت، بما فيها التي سجلت في لكويتي، ونيابياندو، وواليكالي، وبويريمانا وكانيابايونغا في كيفو الشمالية، وفي كاليهي، وبوكافو، وكانيولا وأوفيرا في كيفو الجنوبية؛ |
Notant que les parties burundaises, aux termes de la Convention de gouvernement, sont convenues de qualifier de génocide, sans préjudice des résultats des enquêtes nationales et internationales indépendantes, les massacres qui ont suivi l'assassinat du Président du Burundi le 21 octobre 1993, | UN | " وإذ يحيط علما بأن اﻷطراف في بوروندي اتفقوا، في اتفاقية الحكم، على إطلاق تسمية " الإبادة الجماعية " على المذابح التي أعقبت اغتيال رئيس بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٩٣١، دون المســاس بنتائــج التحقيقات الوطنية والدولية المستقلة، |
Enfin, dans sa déclaration du 9 mars 1995, le Président du Conseil de sécurité a souligné le rôle que pourrait jouer une commission de cette nature en enquêtant sur la tentative de coup d'État du 21 octobre 1993 et sur les massacres qui ont suivi (voir S/PRST/1995/10). | UN | وأخيرا فقد أكد رئيس مجلس اﻷمن في بيانه المؤرخ ٩ آذار/ مارس ١٩٩٥ على الدور الذي يمكن أن تضطلع به لجنة من هذا النوع في التحقيق في محاولة الانقلاب التي جرت يوم ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وفي المذابح التي أعقبت ذلك )انظر S/PRST/1995/10(. |
Plus de deux années après les massacres qui ont coûté la vie à plusieurs centaines de milliers de personnes, on peut se demander si l'on ne pourrait pas faire plus pour appréhender et juger tous les responsables de ces atrocités. | UN | وبعد مضي أكثر من سنتين على وقوع المجازر التي أودت بأرواح مئـــات اﻷلوف من اﻷشخاص، يحق لنا أن نتساءل ألم يكن باﻹمكان القيام بما هو أكثر من ذلك لاحتجـاز ومحاكمة جميـع المسؤولين عن هذه الفظائع. |
L'Assemblée générale se réunit aujourd'hui pour débattre d'une question extrêmement importante et grave, à savoir l'agression israélienne contre le territoire palestinien occupé, et notamment les massacres qui ont été commis contre les civils de Gaza. | UN | تنعقد الجمعية العامة اليوم لمناقشة مسألة بالغة الأهمية، ألا وهي العدوان الإسرائيلي على الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخصوصاً تلك المجازر التي ترتكب بحق المدنيين في قطاع غزة. |
L'Arménie a été le premier pays d'Europe orientale à avoir connu le problème des réfugiés après que les massacres qui ont eu lieu en Azerbaïdjan entre 1988 et 1990 ont contraint un demi-million d'Arméniens à fuir l'Azerbaïdjan. | UN | فأرمينيا كانت أول دولة تواجه مشكلة لاجئين في أوروبا الشرقية بعد المجازر التي دارت في أذربيجان بين عامي 1988 و 1990 والتي أجبرت نصف مليون أرميني على الفرار من ذلك البلد. |
Le premier concerne les massacres qui ont été commis par des soldats de l'Armée patriotique rwandaise (APR) dans certains quartiers de Kigali comme Kimihura, Kacyiru, Remera et Gikondo. | UN | ويتعلق المثال اﻷول بالمذابح التي ارتكبها جنود الجيش الوطني الرواندي في بعض أحياء كيغالي مثل كيميهورا، وكاسيورو، وريميرا وجيكوندو. |
Ils ont également manifesté leur plein appui aux travaux de la Commission chargée d'enquêter sur l'assassinat du Président Ndadaye et les massacres qui ont suivi. | UN | وأعربوا أيضا عن تأييدهم الكامل للتحقيق الذي أجرته لجنة التحقيق في مقتل الرئيس انداداي والمذابح التي تلت ذلك. |