"les mauvais traitements" - Translation from French to Arabic

    • سوء المعاملة
        
    • وسوء المعاملة
        
    • إساءة المعاملة
        
    • وإساءة المعاملة
        
    • المعاملة السيئة
        
    • إساءة معاملة
        
    • الإيذاء
        
    • وإساءة معاملتهم
        
    • سوء معاملة
        
    • الإساءة
        
    • لسوء المعاملة
        
    • وإساءة معاملة
        
    • والتعسف
        
    • إساءة معاملتهم
        
    • إيذاء
        
    Il convient d'installer un système indépendant permettant de dénoncer les mauvais traitements qui prévoit des enquêtes indépendantes et des sanctions. UN وينبغي إدراج نظام مستقل لتقديم الشكاوى بخصوص سوء المعاملة وينبغي أن يشتمل هذا النظام على تحقيقات وعقوبات مستقلة.
    Les prisonniers auraient été visés pour avoir participé à une grève de la faim organisée afin de protester contre les mauvais traitements en prison. UN وادعي كذلك أن السجناء قد خُصّوا بهذه المعاملة لاشتراكهم في إضراب عن الطعام احتجاجا على سوء المعاملة في السجن.
    Les vérifications effectuées ont montré que dans les établissements pénitentiaires, la torture et les mauvais traitements, loin d'être généralisés, restent exceptionnels. UN وقد كشفت عمليات التحقق هذه أن التعذيب وسوء المعاملة في المؤسسات العقابية يمثل حالات استثنائية وليس أمراً شائعاً.
    En outre, la communication avec des personnes extérieures à la prison peut être une garantie contre les actes de torture ou les mauvais traitements. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتصال بأشخاص من خارج السجن يمكن أن يوفر ضمانة ضد أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة.
    Le Médiateur reconnaît d'ailleurs que la torture et les mauvais traitements continuent d'être pratiqués durant la garde à vue. UN وقد أقر أمين المظالم من جهة أخرى بأن التعذيب وإساءة المعاملة لا تزالان تمارسان خلال فترة الحبس الاحتياطي.
    les mauvais traitements allégués consisteraient essentiellement en coups divers et en coups de fouet. UN وما يدعى من سوء المعاملة يتمثل بصفة أساسية في الضرب والجلد.
    La grande préoccupation que suscitent les mauvais traitements subis par les Serbes au Kosovo montre bien que le Comité se soucie de l'intérêt de tous. UN وإن القلق الشديد الذي أثارته أوجه سوء المعاملة التي يتعرض لها الصرب في كوسوفو يبين بلا شك أن اللجنة تهتم بمصالح الجميع.
    En vérité, de nombreuses femmes acceptent sans résistance les mauvais traitements qu'elles subissent sur le lieu de travail ou chez elles. UN فهناك عدد كبير من النساء يقبلن سوء المعاملة التي يتعرضن لها في مكان العمل وفي المنزل دون اعتراض.
    De plus amples renseignements ont également été demandés sur les mauvais traitements subis par les dirigeants religieux et les prisonniers d'opinion. UN كما طلبوا معلومات اضافية عما يتعرض له الزعماء الدينيون وسجناء الرأي من سوء المعاملة.
    503. La lutte contre les mauvais traitements était une priorité du programme du Gouvernement. UN 503- ومن الأولويات التي تتصدر جدول أعمال الحكومة مكافحة سوء المعاملة.
    Impunité pour les actes de torture et les mauvais traitements UN الإفلات من العقاب على أعمال التعذيب وسوء المعاملة
    Impunité pour les actes de torture et les mauvais traitements UN الإفلات من العقاب على أعمال التعذيب وسوء المعاملة
    Ils auraient observé une grève de la faim et de la soif pour protester contre la torture et les mauvais traitements subis en prison. UN وقيل إن هؤلاء الأفراد قاموا بالإضراب عن الطعام الجاف احتجاجا على تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة أثناء وجودهم في السجن.
    Les débats ont fait ressortir que le droit de voir rapidement un avocat revêtait aussi de l'importance en tant que moyen de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN وقد أبرزت المناقشات أيضاً أهمية الاستعانة بمحامٍ على الفور كتدبير لمنع التعذيب وغير ذلك من إساءة المعاملة.
    Le Comité a également formulé des recommandations visant le renforcement des garanties juridiques contre les mauvais traitements. UN وقدمت اللجنة كذلك سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز الضمانات القانونية للحماية من إساءة المعاملة.
    Le Comité considère donc que l'auteur a fait tout son possible pour déposer dans les délais une plainte dénonçant les mauvais traitements et la discrimination subis. UN ولذا تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد بذل محاولات معقولة في الوقت المناسب للشكوى من إساءة المعاملة والتمييز المزعومين.
    La torture et les mauvais traitements sont des actes relevant du droit pénal; la charge de la preuve incombe donc à l'auteur. UN أما التعذيب وإساءة المعاملة فهما عملان يسري عليهما القانون الجنائي؛ ومن ثم فإن عبء الإثبات يقع على صاحب البلاغ.
    Impunité pour les actes de torture et les mauvais traitements UN الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وإساءة المعاملة
    Il a ensuite été transféré à la prison d'Adidogomé, où les mauvais traitements ont continué. UN ونقل بعد ذلك إلى سجن أديدوغومي حيث استمرت المعاملة السيئة.
    Prévention de la maltraitance des personnes âgées : lutter contre les mauvais traitements aux personnes âgées, dont 70 % sont des femmes; UN :: مبادرة منع إساءة معاملة الكبار: تعالج إساءة معاملة كبار السن من بينهم 70 في المائة من النساء؛
    :: Protéger les filles contre les mauvais traitements physiques, sexuels et affectifs, la violence, la négligence et l'exploitation; UN :: حماية الطفلة من الإيذاء البدني أو الجنسي أو العاطفي، ومن العنف والإهمال والاستغلال؛
    Elle était également préoccupée par les actes de torture et les mauvais traitements infligés à des manifestants. UN وأعربت كذلك عن القلق إزاء تعذيب المحتجين وإساءة معاملتهم.
    Le requérant n'a produit aucun certificat médical concernant les mauvais traitements qu'il aurait subis en 1984. UN ولم يقدم صاحب البلاغ أي دليل طبي بشأن ما يدعيه من سوء معاملة في عام 1984.
    De plus, outre la violence physique ou sexuelle, la loi prévoit des sanctions contre les mauvais traitements économiques, psychiques, verbaux ou psychologiques. UN وإضافة إلى العنف الجسدي أو الجنسي، يتطرّق القانون إلى الإساءة الاقتصادية والعاطفية واللفظية والنفسية.
    Il existe en outre certains principes minima fondamentaux concernant le traitement des détenus, qui portent notamment sur la protection contre les mauvais traitements et la torture, et la détention au secret. UN وفضلاً عن ذلك، توجد بعض المبادئ الأساسية الدنيا لمعاملة السجناء، بما فيها الحق في عدم التعرض لسوء المعاملة أو التعذيب أو الحبس في مكان سري.
    Les actes de brutalité, la toxicomanie, la violence sexuelle et les mauvais traitements infligés aux enfants ou l'indifférence à leur égard sont de plus en plus fréquents au sein des familles, signe de leur désintégration. UN ويتجلى انهيار اﻷسر في تزايد العنف المنزلي، وإدمان المخدرات، وإساءة المعاملة الجنسية، وإساءة معاملة اﻷطفال واهمالهم.
    L'État partie devrait empêcher les mauvais traitements et les actes de violence dans l'armée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمنع الممارسات التي تنم عن سوء المعاملة والتعسف في المؤسسة العسكرية.
    Il s'est dit préoccupé par la criminalisation de l'immigration illicite, et a pris note des informations concernant l'exploitation et les abus infligés à des travailleurs migrants ainsi que les mauvais traitements infligés par les forces de l'ordre et les agents de l'immigration. UN وأعربت بنغلاديش عن القلق إزاء تجريم الهجرة غير الشرعية. وأشارت إلى تقارير عن استغلال العمال المهاجرين وإيذائهم وكذلك عن إساءة معاملتهم من جانب موظفي إنفاذ القانون ومسؤولي شؤون الهجرة.
    Le Code pénal réprime les mauvais traitements et les coups et blessures délibérés entraînant des dommages corporels, mais n'interdit pas explicitement tous les châtiments corporels. UN ويعاقب القانون الجنائي على إساءة معاملة الأطفال والاعتداء المتعمد الذي يسبب إيذاء بدنياً، ولكن لا يحظر بشكل صريح جميع أشكال العقوبة البدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more