"les meilleures solutions" - Translation from French to Arabic

    • أفضل الحلول
        
    • الحلول المثلى
        
    • أنسب الحلول
        
    Ces réunions se proposaient de trouver les meilleures solutions à la difficile situation dans laquelle se trouve actuellement le Royaume. UN وتسعى هذه الاجتماعات إلى تحديد أفضل الحلول للخروج من الوضع الصعب الذي تجد المملكة نفسها فيه.
    Nous sommes conscients que l'ONU n'est pas en mesure de régler tous les problèmes inconciliables du monde et que les meilleures solutions aux conflits sont d'origine nationale. UN إننا ندرك أن الأمم المتحدة غير قادرة على حل كل المسائل الخلافية في العالم وأن أفضل الحلول هي الحلول المستنبطة محليا.
    Ce n'est qu'alors que nous pourrons identifier les meilleures solutions. UN إذ عندها فقط سيكون بوسعنا تحديد أفضل الحلول.
    1. Fait l'éloge des activités menées par les centres régionaux pour définir et mieux faire comprendre les questions pressantes qui se posent en matière de désarmement et de sécurité et pour rechercher les meilleures solutions, compte tenu des conditions particulières existant dans chaque région, conformément à leur mandat; UN ١ - تثني على اﻷنشطة التي تضطلع بها المراكز اﻹقليمية لتحديد وتوسيع نطاق مفهوم قضايا نزع السلاح واﻷمن الملحة، واستكشاف الحلول المثلى في إطار الظروف المحددة السائدة في كل منطقة، وفقا لولاياتها؛
    1. Fait l'éloge des activités menées par les centres régionaux pour définir et mieux faire comprendre les questions pressantes qui se posent en matière de désarmement et de sécurité et pour rechercher les meilleures solutions, compte tenu des conditions particulières existant dans chaque région, conformément à leur mandat; UN ١ - تثني على اﻷنشطة التي تضطلع بها المراكز الاقليمية لتحديد القضايا الملحة لنزع السلاح والسلم وزيادة فهمها، واستكشاف الحلول المثلى في إطار الظروف المحددة السائدة في كل منطقة، وفقا لولايتها؛
    Ces préoccupations ont été portées à l’attention de la Directrice qui s’est engagée à trouver les meilleures solutions possibles. UN وقد وجه انتباه المديرة إلى هذه الشواغل، فأعربت عن اهتمامها والتزامها بإيجاد أنسب الحلول الممكنة.
    Puisque les meilleures solutions aux problèmes réels du monde sont celles du terrain, les communautés locales doivent garder ou récupérer le pouvoir nécessaire, le personnel et les ressources nécessaires en vue d'affronter les problèmes collectifs qui les concernent. UN ولما كانت أفضل الحلول لمشاكل العالم الحقيقية هي الحلول النابعة من أرض الواقع، بات على المجتمعات المحلية أن تستبقي أو تستعيد ما يلزمها من سلطة وموظفين وموارد للتصدي للمشاكل الجماعية التي تمسها.
    Le Comité a invité les pays éprouvant des problèmes linguistiques ou de communication à s'adresser au secrétariat pour rechercher les meilleures solutions possibles. UN ودعت اللجنة البلدان التي تجد مشاكل أو صعوبات بأي لغة أو بالتراسل أن تتصل بالأمانة بغية البحث عن أفضل الحلول الممكنة.
    fournir une protection et une assistance aux nouveaux arrivants tout en identifiant les meilleures solutions durables pour eux, c'est-à-dire le rapatriement librement consenti ou l'intégration sur place; UN :: توفير الحماية وتقديم المساعدة إلى القادمين الجدد، مع تعيين أفضل الحلول الدائمة لصالحهم، ألا وهي العودة الطوعية إلى الوطن أو الاندماج في المجتمع المحلي؛
    les meilleures solutions seront locales, enracinées dans les réalités afghanes. UN وستكون أفضل الحلول محلية النشأة، تضرب بجذورها في الواقع الأفغاني.
    les meilleures solutions impliquent souvent des changements d'ordre structurel ou institutionnel. UN وكثيرا ما تنطوي أفضل الحلول على إحداث تغيير هيكلي أو مؤسسي.
    les meilleures solutions sont souvent les plus simples. Open Subtitles وجدت في أغلب الأحيان ، ان أفضل الحلول أسهلها.
    Quoique l'impact potentiel sur les activités spatiales futures d'une quantité de débris spatiaux — en augmentation croissante — soit généralement reconnu, nous sommes incapables d'identifier les meilleures solutions permettant de limiter ou d'empêcher la création de débris spatiaux. UN على الرغم من الاعتراف بصورة عامة باﻷثر المحتمل لمستوى الحطام الفضائي المتزايد بسرعة على أنشطة الفضاء في المستقبل، فإننا غير قادرين على تحديد أفضل الحلول الممكنة للتحكم بتكاثر الحطام الفضائي أو وقفه.
    Recenser tous les obstacles éventuels à l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales et rechercher les meilleures solutions pour les éliminer; UN - دراسة كافة المعوقات التي قد تعترض تمتع الإنسان بكافة حقوقه، وحرياته الأساسية، مع وضع أفضل الحلول لإزالة هذه المعوقات؛
    Les différences d'opinion en ce qui concerne les meilleures solutions à adopter quant aux questions intéressant les femmes font partie intégrante de la recherche car elles stimulent l'imagination créatrice et défient les idées préconçues. UN وأضافت أن الاختلافات في الرأي إزاء أفضل الحلول لقضايا المرأة جزء لا يتجزأ من البحوث، من حيث أنها تؤدي إلى التفكير الخلاق وتتحدى اﻷفكار السالفة.
    Diffusion et distribution de ce document lors de forums et de réunions avec des partenaires et des parties intéressées, ainsi que par l'intermédiaire des médias, de l'Internet et d'organisations de la société civile, afin d'identifier les meilleures solutions; UN نشر وتوزيع ورقة الخيارات من خلال الاجتماعات واللقاءات مع الشركاء وأصحاب المصلحة وعبر وسائل الإعلام والإنترنت ومنظمات المجتمع المدني لتحديد أفضل الحلول المطروحة؛
    1. Fait l'éloge des activités menées par les centres régionaux pour définir et mieux faire comprendre les questions pressantes qui se posent en matière de désarmement et de sécurité et pour rechercher les meilleures solutions, compte tenu des conditions particulières existant dans chaque région, conformément à leur mandat; UN ١ - تثني على اﻷنشطة التي تضطلع بها المراكز اﻹقليمية لتحديد وتوسيع نطاق مفهوم قضايا نزع السلاح واﻷمن الملحة، واستكشاف الحلول المثلى في إطار الظروف المحددة السائدة في كل منطقة، وفقا لولاياتها؛
    " 1. Fait l'éloge des activités menées par les centres régionaux pour définir et mieux faire comprendre les questions pressantes qui se posent en matière de désarmement et de sécurité et pour rechercher les meilleures solutions, compte tenu des conditions particulières existant dans chaque région, conformément à leur mandat; UN " ١ - تثني على اﻷنشطة التي تضطلع بها المراكز الاقليمية لتحديد وتوسيع نطاق مفهوم قضايا نزع السلاح واﻷمن الملحة، واستكشاف الحلول المثلى في إطار الظروف المحددة السائدة في كل منطقة، وفقا لولايتها.
    1. Fait l'éloge des activités menées par les centres régionaux pour définir et mieux faire comprendre les questions pressantes qui se posent en matière de désarmement et de sécurité et pour rechercher les meilleures solutions, compte tenu des conditions particulières existant dans chaque région, conformément à leur mandat; UN ١ - تثني على اﻷنشطة التي تضطلع بها المراكز الاقليمية لتحديد قضايا نزع السلاح واﻷمن الملحة وزيادة تفهمها، واستكشاف الحلول المثلى في إطار الظروف المحددة السائدة في كل منطقة، وفقا لولايتها؛
    En matière de formation, la stratégie de la Mission consiste principalement à mettre en œuvre les meilleures solutions permettant de cerner les lacunes tant du personnel civil que du personnel en uniforme et de les doter tous deux des moyens de répondre efficacement aux nouveaux besoins du Soudan du Sud en matière de renforcement des capacités, conformément au mandat de la Mission. UN ١٠7 - تركز استراتيجية التدريب في البعثة على توفير أنسب الحلول التدريبية لتحديد الثغرات لدى الأفراد المدنيين والنظاميين وإعدادهم لتلبية الاحتياجات الناشئة في مجال بناء القدرات لجنوب السودان على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة بما يتفق مع ولاية البعثة.
    En matière de formation, la stratégie de la Mission consiste principalement à mettre en œuvre les meilleures solutions permettant de cerner les lacunes tant du personnel civil que du personnel en uniforme, et de les doter tous deux des moyens de répondre efficacement aux nouveaux besoins du Soudan du Sud en matière de renforcement des capacités, conformément au mandat de la Mission. UN 113 - تركز استراتيجية التدريب في البعثة على توفير أنسب الحلول التدريبية لتحديد الثغرات لدى الأفراد المدنيين والنظاميين وإعدادهم لتلبية الاحتياجات الناشئة في مجال بناء القدرات لجنوب السودان على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة بما يتفق مع ولاية البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more