Ils ne poursuivaient qu'un seul objectif : s'acquitter dans les meilleurs délais possibles, à la satisfaction du Conseil, de leurs mandats techniques. | UN | وهدفهما اﻷوحد هو الوفاء بولايتهما التقنية في أسرع وقت ممكن على النحو الذي يحظى برضى المجلس. |
Étant donné l'ampleur de la destruction, la communauté internationale a dû unir ses efforts pour apporter sa contribution aux secours et à la reconstruction, et cela, dans les meilleurs délais possibles. | UN | وقد تطلب حجم الدمار من المجتمع الدولي أن يتداعى لتقديم الإغاثة والمعونات في أسرع وقت ممكن من أجل إعادة البناء. |
Israël espère qu'une enquête approfondie sera menée rapidement sur les circonstances de cet incident et demande que les résultats de cette enquête soient communiqués aux parties concernées et aux membres du Conseil de sécurité dans les meilleurs délais possibles. | UN | وتتوقع إسرائيل أن يجري تحقيق كامل وفوري في ملابسات هذا الحادث، وتطلب إطلاع الأطراف المعنية وأعضاء مجلس الأمن على نتائج التحقيق في أسرع وقت ممكن. |
Elle encourage les promoteurs de ces projets régionaux à les rendre opérationnels dans les meilleurs délais possibles. | UN | ويشجع المؤتمر منظمي هذين المشروعين الإقليميين على تنفيذهما في أقرب فرصة ممكنة. |
b) Ces réunions seront organisées dans les meilleurs délais possibles avant que le Conseil ne prenne des décisions visant à proroger ou modifier substantiellement le mandat d’une opération de maintien de la paix ou à y mettre fin; | UN | )ب( تعقد الاجتماعات في أقرب وقت مستطاع عمليا وفي موعد يسبق، بوقت كاف، قيام المجلس باتخاذ قرارات بشأن تمديد ولاية عملية معينة من عمليات حفظ السلام أو إنهائها أو إدخال تعديلات هامة عليها؛ |
Pour les pays développés, il existe un objectif prévoyant que 0,7 % du PNB soit consacré à l'aide au développement, qui doit être atteint dans les meilleurs délais possibles. | UN | يوجد بالنسبة للبلدان المتقدمة هدف يتعين بلوغه في أقصر وقت ممكن وهو تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre aux membres du Conseil dans les meilleurs délais possibles. | UN | سأكــون ممتنـــا إذا ما قام سعادتكم بتعميم هذه الرسالة على أعضاء المجلس في أسرع وقت ممكن. (توقيع) هوشيار زيباري |
Les deux membres qui ont proposé les nouvelles approches ont été invités à transmettre de l'information sur leurs propositions au Secrétariat dans les meilleurs délais possibles. | UN | 31- طُلب من العضوين اللذين اقترحا النهجين الجديدين أن يقدّما معلومات عن مقترحيهما إلى الأمانة، في أسرع وقت ممكن. |
28. Demande au Secrétaire général de l'OCI de mettre sur pied dans les meilleurs délais possibles le Groupe de contact sur la Côte d'Ivoire; | UN | 28 - يطلب من الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي تشكيل فريق اتصال بشأن كوت ديفوار في أسرع وقت ممكن. |
25. Le Comité prie instamment l'État partie de poursuivre ses efforts visant à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans les meilleurs délais possibles. | UN | 25- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية، في أسرع وقت ممكن. |
J'attire particulièrement l'attention de l'Organisation des Nations Unies sur l'action qu'elle doit entreprendre dans l'évaluation des besoins électoraux de Madagascar, afin qu'un calendrier électoral établi dans un cadre crédible, neutre, transparent et indépendant, fondé sur le respect des droits fondamentaux et des normes internationales, puisse être fixé dans les meilleurs délais possibles. | UN | وبصورة خاصة، استرعي انتباه الأمم المتحدة إلى العمل الذي لا بد لها من الاضطلاع به من أجل المساعدة في تلبية احتياجات مدغشقر في عملية الانتخابات ليتسنى وضع إطار عمل انتخابي بطريقة طبيعية وتتسم بالمصداقية، والشفافية والاستقلالية، وترتكز على احترام الحقوق الأساسية والمعايير الدولية في أسرع وقت ممكن. |
Soulignant la nécessité urgente de mettre en oeuvre le programme OCI/CILSS/BID en faveur du Sahel dans les meilleurs délais possibles; | UN | وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى تنفيذ البرنامج المشترك بين منظمة المؤتمر الإسلامي وسيلس والبنك الإسلامي للتنمية لفائدة شعوب السهل في أسرع وقت ممكن ، |
25) Le Comité prie instamment l'État partie de poursuivre ses efforts visant à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants dans les meilleurs délais possibles. | UN | (25) تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية، في أسرع وقت ممكن. |
5. Demande à la République Unie de Tanzanie, pays abritant le Siège de la CADHP, en collaboration avec la Commission, de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre dans les meilleurs délais possibles à la disposition de la Cour un Siège doté d'une structure opérationnelle et ce, conformément aux dispositions de l'Accord de siège. | UN | 5 - يطلب من جمهورية تنـزانيا المتحدة، البلد المضيف لمقر المحكمة أن يتخذ، بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، جميع التدابير الضرورية لجعل المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في أسرع وقت ممكن هيكلاً فعالاً طبقاً لأحكام اتفاقية المقر. |
Le RoyaumeUni a recommandé à la Zambie d'adhérer dans les meilleurs délais possibles au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وأوصت زامبيا بأن توقع في أقرب فرصة ممكنة على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Afin de permettre à l'Afrique du Sud de reprendre la place qui lui revient de droit au sein de la communauté internationale, je tiens en conséquence à demander au Conseil de sécurité des Nations Unies d'envisager d'abroger dans les meilleurs délais possibles toutes les sanctions encore imposées au pays. | UN | ومن إتاحة الفرصة أمام جنوب افريقيا لاستئناف احتلال مركزها الشرعي في المجتمع الدولي، أود دعوة مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن ينظر في إلغاء جميع العقوبات المتبقية التي لا تزال مفروضة على البلاد في أقرب فرصة ممكنة. |
b) Ces réunions seront organisées dans les meilleurs délais possibles avant que le Conseil ne prenne des décisions visant à proroger ou modifier substantiellement le mandat d'une opération de maintien de la paix ou à y mettre fin; | UN | " )ب( تعقد الاجتماعات في أقرب وقت مستطاع عمليا وفي موعد يسبق، بوقت كاف، قيام المجلس باتخاذ قرارات بشأن تمديد ولاية عملية معينة من عمليات حفظ السلام أو إنهائها أو إدخال تعديلات هامة عليها؛ |
b) Ces réunions seront organisées dans les meilleurs délais possibles avant que le Conseil ne prenne des décisions visant à proroger ou modifier substantiellement le mandat d'une opération de maintien de la paix ou à y mettre fin; | UN | )ب( تعقد الاجتماعات في أقرب وقت مستطاع عمليا وفي موعد يسبق، بوقت كاف، قيام المجلس باتخاذ قرارات بشأن تمديد ولاية عملية معينة من عمليات حفظ السلام أو إنهائها أو إدخال تعديلات هامة عليها؛ |
À cet égard, nous demandons sans équivoque la cessation des essais nucléaires de tous types et dans tous les environnements, et invitons la Conférence du désarmement à travailler en vue d'aboutir rapidement à un traité d'interdiction complète des essais dans les meilleurs délais possibles. | UN | وفي هذا الصدد، نطالب بثبات بوقف التجارب النووية من أي نوع وفي جميع البيئات، ونطالب مؤتمر نزع السلاح أن يعمل صوب اﻹبرام العاجل لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في أقصر وقت ممكن. |
Grâce à ses réformes internes, l'ONUDI pourra devenir une organisation plus efficace, et axée sur la demande et capable d'identifier et d'exécuter des programmes et des projets à fort impact dans les meilleurs délais possibles. | UN | ويمكن أن تصبح اليونيدو من خلال إصلاحاتها الداخلية منظمة أكثر كفاءة وقائمة على اعتبارات الطلب، تحدد وتقدم برامج ومشاريع ناجعة المفعول في أقصر وقت ممكن. |