"les meilleurs moyens de" - Translation from French to Arabic

    • أفضل السبل
        
    • أفضل الوسائل
        
    • أفضل طريقة
        
    • أفضل سبل
        
    • أفضل الطرق
        
    • أنسب الطرق
        
    • أفضل طرائق
        
    • الطرق المثلى
        
    • أفضل السُبل
        
    • أفضل الطرائق
        
    • وأفضل السبل
        
    • الطرائق المثلى
        
    • أفضل وسيلتين
        
    • بأنجع السبل والوسائل الكفيلة
        
    Le regard de l'opinion publique, la détermination de chacune et de chacun de vous, notre mobilisation collective, permanente, sont les meilleurs moyens de garantir la protection de l'individu. UN فيقظة الرأي العام العالمي، وإصرار كل واحد منا ومنكم وتعبئتنا الجماعية الدائمة تشكل جميعا أفضل السبل لضمان حماية الفرد.
    La Roumanie demeure déterminée à contribuer aux efforts communs destinés à trouver les meilleurs moyens de contrer les menaces biologiques. UN ولا تزال رومانيا ملتزمة بالإسهام في المساعي المشتركة الرامية إلى تحديد أفضل السبل الكفيلة بالتصدي للمخاطر البيولوجية.
    Nous sommes réunis aujourd'hui pour débattre du phénomène de la criminalité transnationale organisée et envisager les meilleurs moyens de la combattre. UN نجتمع اليوم لمناقشة ظاهرة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ولبحث أفضل السبل للتصدي لها.
    Il importe en effet, conformément au Pacte, que les États parties recherchent les meilleurs moyens de protéger les minorités sexuelles et d'éviter leur marginalisation. UN فبموجب العهد، من المهم أن تبحث الدول الأطراف عن أفضل الوسائل لحماية الأقليات الجنسية وتفادي تهميشها.
    Pour ce qui est de la participation des parties prenantes, il ne s'agit pas de se demander si elle est opportune mais plutôt de voir quels sont les meilleurs moyens de les associer au processus. UN وفيما يتعلق بمشاركة أصحاب المصلحة، فإن المطلوب هو تحديد أفضل طريقة ﻹشراكهم وليس ما إذا كانوا يشتركون أم لا.
    Je suis resté en contact étroit avec le Secrétaire général de l'OUA afin d'échanger nos vues sur les meilleurs moyens de contribuer à la prévention et au règlement de conflits en Afrique. UN وقد ظللت على اتصال وثيق باﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية من أجل تبادل اﻵراء بشأن أفضل سبل الاسهام في اتقاء النزاعات في افريقيا وفضها.
    Des discussions ont actuellement lieu pour trouver les meilleurs moyens de réformer le système d'immigration. UN وتجري حالياً مناقشات بشأن أفضل الطرق لإصلاح نظام الهجرة.
    La FINUL examine actuellement avec les forces armées libanaises les meilleurs moyens de répondre ensemble à de tels incidents avec encore plus d'efficacité. UN وتناقش اليونيفيل مع الجيش اللبناني أفضل السبل لتحسين عمليات الرد المشتركة في حال وقوع انفجارات من هذا القبيل.
    D'importants débats ont eu lieu sur les meilleurs moyens de parvenir à ce résultat. UN وظلت مسألة البحث عن أفضل السبل لتحقيق ذلك موضوعا لمناقشة جرت على نطاق واسع.
    La République du Libéria prend donc des mesures importantes, quoique prudentes, pour faire participer les communautés locales aux débats et déterminer les meilleurs moyens de régler ces questions. UN ووفقاً لذلك، تتخذ حكومة ليبيريا خطوات هامة وحذرة لإشراك المجتمعات المحلية ولتحديد أفضل السبل لمعالجة هاتين المسألتين.
    Examiner les meilleurs moyens de renforcer l'action de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance (ECRI); UN :: النظر في أفضل السبل إلى تعزيز عمل اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب؛
    La disponibilité des documents dépend de ces trois facteurs, qui doivent faire l'objet d'une évaluation aussi bien distincte que commune, afin de définir les meilleurs moyens de régler les problèmes qui ne manqueront pas de se poser. UN ويتوقف توفير الوثائق على هذه العوامل الثلاثة التي ينبغي أن تخضع لتقييم مستقل وموحد على حد سواء، وذلك بغرض تحديد أفضل السبل الكفيلة بتسوية المشاكل التي لا بد وأن تحدث من جديد.
    Les représentants de ces entités se réunissent régulièrement pour examiner les meilleurs moyens de lutter contre la criminalité organisée et échanger des informations. UN ويجتمع ممثلون لهذه المؤسسات بانتظام لمناقشة أفضل السبل والوسائل الكفيلة بالتصدي للجريمة المنظمة وتبادل معلومات مفيدة.
    Ces travaux de recherche ont pour objet d'identifier les facteurs qui mènent ces jeunes à la délinquance et de déterminer les meilleurs moyens de lutter contre ce phénomène et de l'éliminer. UN وكان الهدف هو دراسة الأسباب التي تدفع هؤلاء الأحداث للجنوح واقتراح أفضل الوسائل لمحاربة هذه الظاهرة والقضاء عليها؛
    Le Belarus est favorable à ce que des enquêtes stratégiques soient poursuivies pour identifier les meilleurs moyens de parvenir à un développement industriel durable. UN وتؤيد بيلاروس استمرار تنفيذ الدراسات الاستقصائية الاستراتيجية لتحديد أفضل الوسائل لتحقيق التنمية الصناعية المستدامة.
    Le Gouvernement examine actuellement les meilleurs moyens de procéder à des réformes législatives dans ce domaine. UN وتنظر الحكومة حاليا في أفضل طريقة لإصلاح التشريع في هذا المجال.
    Le PNUCID étudiera, avec la CICAD et avec d'autres instances, les meilleurs moyens de collaborer à la mise en oeuvre du plan. UN وسوف يناقش برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات مع لجنة البلدان اﻷمريكية وغيرها أفضل سبل التعاون في تنفيذ الخطة.
    Les débats ont porté essentiellement sur les meilleurs moyens de renforcer et de consolider le système en place. UN وتركزت المناقشة على أفضل الطرق لتعزيز ودعم نظام الأمن الراهن.
    Pour mener à bien cette tâche, j'ai lancé un processus de consultations à la fois vastes et approfondies, afin d'étudier les meilleurs moyens de parvenir à des résultats concrets. UN وفي معرض اضطلاعي بواجباتي، شرعت في عملية مشاورات واسعة، ولكنها وافية لاستطلاع أنسب الطرق للتوصل إلى نتائج محددة.
    Nous proposons qu'un débat ait lieu entre les États membres pour examiner les meilleurs moyens de définir des normes dans le domaine considéré. UN ونقترح إجراء نقاش بين الدول الأعضاء لتقييم أفضل طرائق وضع المعايير في هذا المجال.
    Les membres étudient les meilleurs moyens de mettre en œuvre les Principes et de conformer leurs systèmes à ces derniers. UN وتستكشف البلدان الأعضاء الطرق المثلى لتنفيذ المبادئ ولمواءمة نظمها معها.
    En septembre 2008, j'ai rencontré le Ministre marocain des affaires étrangères et de la coopération, M. Taïb Fassi Fihri, et examiné avec lui les meilleurs moyens de faire progresser le processus de négociation. UN وفي أيلول/سبتمبر 2008، اجتمعتُ بوزير الخارجية والتعاون للمغرب، الطيب الفاسي الفهري، وناقشتُ معه أفضل السُبل لدفع عملية التفاوض قُدما.
    Nous sommes également déterminés à créer un groupe permanent d'experts qui étudiera les meilleurs moyens de lutter contre ce phénomène. UN ونحن أيضا ملتزمون بإنشاء فريق دائم من الخبراء لدراسة أفضل الطرائق لمكافحة هذه الظاهرة.
    Le Programme d'action a redéfini les opinions du monde sur la croissance de la population et les meilleurs moyens de relever le défi qu'elle représente. UN وقد حدد برنامج العمل مجددا آراء العالم بشأن النمو السكاني وأفضل السبل للتصدي لهذا التحدي.
    La participation des parties intéressées à ces débats permet d'examiner le problème dans son ensemble, mais également de rechercher les meilleurs moyens de parvenir à sa solution. UN إن مشاركة اﻷطراف المعنية في مثل تلك المناقشات لا تتيح فقط النظر في المشكلة بطريقة شاملة، بل توفر كذلك وسيلة للبحث عن الطرائق المثلى لحل تلك المشكلة.
    Nos citoyens sont conscients que l'éducation et l'élimination de la pauvreté sont les meilleurs moyens de promouvoir les droits de l'homme. UN ويدرك مواطنونا أن التعليم والقضاء على الفقر أفضل وسيلتين لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Le Conseil économique et social, dans sa résolution 1991/90, a prié le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Comité administratif de coordination, de faire figurer dans le rapport annuel qu'il doit présenter au Conseil économique et social, à sa session ordinaire de 1992, un chapitre sur les meilleurs moyens de coordonner au mieux les activités relatives aux ressources minérales et énergétiques. UN وفي القرار ١٩٩١/٠٩، طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى اﻷمين العام، بصفته رئيسا للجنة التنسيق اﻹدارية، أن يدرج في تقرير اللجنة السنوي، الذي سيقدم إلى المجلس في دورته العادية لعام ٢٩٩١، فرعا يعني بأنجع السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التنسيق في قطاعي المعادن والطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more