"les meilleurs résultats possibles" - Translation from French to Arabic

    • أفضل النتائج الممكنة
        
    • النتائج المثلى
        
    • نتائج مثلى
        
    • أكبر أثر ممكن
        
    • أقصى أثر
        
    • أقصى قدر من النتائج
        
    • لأفضل النتائج
        
    Les instruments que l'Organisation peut utiliser à cet effet doivent être variés afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles. UN وأشار إلى أن المنظمة يمكن أن تستفيد من مختلف الأدوات للوصول إلى ذلك الهدف، ولتحقيق أفضل النتائج الممكنة.
    Nous chercherons également à développer et coordonner nos propres politiques afin d'atteindre les meilleurs résultats possibles. UN كما سنعمل على بلورة وتنسيق سياساتنا الخاصة من أجل تحقيق أفضل النتائج الممكنة.
    Je compte sur votre appui pour obtenir les meilleurs résultats possibles de la présente réunion. UN وأعول على مساعدتكم للتوصل إلى أفضل النتائج الممكنة لهذا الاجتماع.
    Chaque participant devra redoubler d'efforts pour que l'application du système de certification donne les meilleurs résultats possibles. UN وسيعمل جميع المشتركين على مضاعفة جهودهم من أجل تحقيق النتائج المثلى من حيث التنفيذ.
    Il veillera également à ce que l’appui fourni permette d’obtenir les meilleurs résultats possibles au niveau des pays, notamment en matière d’élimination de la pauvreté. UN وسوف تعمل اللجنة على أن يحقق هذا الدعم نتائج مثلى على المستوى القطري، وبصفة خاصة للقضاء على الفقر.
    L'intensification de la riposte au sida et l'accélération des efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement doivent aller de pair pour obtenir les meilleurs résultats possibles. UN إن تعزيز الاستجابة إزاء الإيدز والاستجابة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يجب أن يمضيا قدماً معا لتحقيق أكبر أثر ممكن.
    Afin que le développement soit durable, nous devons réunir les priorités de ces trois domaines et essayer d'obtenir les meilleurs résultats possibles. UN وبغية ضمان أن تكون التنمية مستدامة، ينبغي لنا جمع اﻷولويات في المجالات الثلاثة ومحاولة تحقيق أفضل النتائج الممكنة.
    Les méthodes d'assistance établies en commun contribuent à obtenir les meilleurs résultats possibles. UN وتحقق الأساليب التي تم وضعها لتقديم المساعدة بالاشتراك بين هذه المؤسسات والمنظمات أفضل النتائج الممكنة.
    Cette coopération suppose donc un processus itératif auquel participent les gouvernements, le secteur privé et les organismes de recherche-développement pour tirer les meilleurs résultats possibles du transfert de technologie. UN ولذلك، فإن هذا التعاون ينطوي على عملية تكرارية تشمل الحكومات والقطاع الخاص ومنشآت البحوث والتطوير، من أجل كفالة الوصول إلى أفضل النتائج الممكنة لنقل التكنولوجيا.
    Certaines délégations ont déclaré que l'intervention en amont permettrait aux programmes et projets du PNUD de jouer un rôle de catalyseur et d'être reproduits afin d'assurer les meilleurs résultats possibles. UN وذكرت بعض الوفود أن مفهوم التوجه التمهيدي سيكفل لمشاريع البرنامج الإنمائي وبرامجه أن تكون عنصراً حافزا ويمكن إعادة تنفيذها على نحو يضمن أفضل النتائج الممكنة.
    Enfin, la mobilisation des ressources pour tous les aspects du déminage, et la coordination de l'utilisation de toutes ces ressources afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles ont été discutés. UN وتركز العمل أيضا على تعبئة الموارد لجميع جوانب إزالة اﻷلغام، وتنسيق استخدام تلك الموارد لضمان تحقيق أفضل النتائج الممكنة.
    Il faudra donc réexaminer les priorités et opérer des choix douloureux de manière à atteindre les meilleurs résultats possibles avec les ressources disponibles, et chaque organisme devra se concentrer dans les domaines où il possède des avantages comparatifs réels. UN ولذا كان لا بد من إعادة النظر في اﻷولويات وإجراء اختيارات مؤلمة بغية التوصل الى أفضل النتائج الممكنة بالموارد المتاحة، ويتعين على كل جهاز التركيز على المجالات التي يتمتع فيها بمزايا نسبية حقيقية.
    Elle soutient le programme établi par le Comité pour ses travaux ultérieurs et espère que ceux-ci donneront les meilleurs résultats possibles. UN وأعرب عن تأييد وفده للجنة العلمية في خططها بالنسبة ﻷعمالها المقبلة وعن اهتمامه بأن تتمخض أعمالها عن أفضل النتائج الممكنة.
    Ce processus vise à amener les principaux groupes cibles à traduire les connaissances fondées sur des données factuelles et relatives aux pratiques efficaces de sorte qu'ils puissent modifier leur propre comportement, l'objectif étant d'obtenir les meilleurs résultats possibles. UN الهدف من هذه العملية هو حمل الفئات المستهدَفة الرئيسية على ترجمة معارف مستنِدة إلى أدلة بشأن ممارسات فعالة بحيث يتسنى لها تعديل سلوكها سعياً إلى تحقيق أفضل النتائج الممكنة.
    Ils ont en outre estimé qu'il était indispensable d'assurer le respect et la protection des droits de l'homme pour favoriser l'intégration des migrants dans les pays d'accueil et assurer que les mouvements migratoires des travailleurs donnent les meilleurs résultats possibles. UN كما اعتبر احترام حقوق الإنسان وحمايتها أمرا أساسيا لتشجيع نجاح اندماج المهاجرين في بلدان الاستقبال ولكفالة تحقيق أفضل النتائج الممكنة من هجرة اليد العاملة.
    Cela ne devrait pas dissuader les États de prendre des mesures pour obtenir dans une situation donnée les meilleurs résultats possibles dans les soins dispensés aux patients âgés. UN ولا ينبغي أن يردع ذلك الدول عن اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق أفضل النتائج الممكنة لصالح المرضى من كبار السن في أي وضع كان.
    Les administrations publiques feraient bien de mener une réflexion sur les enjeux associés à la gestion des risques, mais dans un cadre approprié et en s'appuyant sur un personnel bien formé afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles. UN 46 - ومن الأصوب أن تنظر الإدارة العامة إلى هذه المسائل المتعلقة بإدارة المخاطر في الإطار المناسب ومع موظفين تلقوا تدريباً جيداً لتحقيق أفضل النتائج الممكنة.
    Nous pensons que, pour obtenir les meilleurs résultats possibles, ce sont les commissions techniques qui devraient procéder à l'examen de fond. UN ونرى أنه وصولا إلى النتائج المثلى يجب أن تضطلع اللجان الوظيفية بعملية الاستعراض الموضوعي.
    Certains gouvernements ont fait savoir que, tout en souscrivant pleinement à l'approche-programme et au principe de l'exécution nationale, il ne fallait pas selon eux l'appliquer de façon trop rigide mais prendre des décisions au cas par cas, le tout étant d'obtenir les meilleurs résultats possibles. UN وأعربت بعض الحكومات عن رأي مفاده أنها تؤيد النهج البرنامجي والتنفيذ على الصعيد الوطني تأييدا كاملا، غير أنه ينبغي عدم تطبيق هذه الطرائق تطبيقا صارما بل ينبغي أن تتخذ القرارات لكل حالة على حدة، وأن يكون الهدف العام هو تحقيق النتائج المثلى.
    Pour permettre à la Conférence de Doha d'obtenir les meilleurs résultats possibles, ces importantes sessions d'examen interactives devraient autoriser la participation des experts envoyés par les capitales et de tous les acteurs compétents participant au processus de Monterrey. UN وفي سبيل ضمان نتائج مثلى لمؤتمر الدوحة، ستتيح جلسات الاستعراض التفاعلي الموضوعية تلك مشاركة خبراء من العواصم وجميع أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين كان لهم دور في عملية مونتيري.
    Le dispositif actuellement en place dans le cadre des Nations Unies pour promouvoir l'égalité hommes-femmes et l'autonomisation des femmes est fragmenté et manque de la cohérence nécessaire pour obtenir les meilleurs résultats possibles. UN الهياكل الحالية بالأمم المتحدة التي تعالج المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة مجزأة وتفتقر إلى التماسك اللازم لتحقيق أكبر أثر ممكن.
    Elle sera extrêmement flexible et rapide et pourra ajuster l'action pour utiliser les ressources au mieux et de la façon la mieux ciblée afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles sur le terrain. UN وستتوخى البعثة قدرا كبيرا من المرونة والسرعة في تكييف الاستجابة لكفالة استخدام الموارد بأكبر قدر من الفعالية والكفاءة والدقة في تحديد الجهات المستفيدة منها، وذلك لتحقيق أقصى أثر ممكن في الميدان.
    Au niveau régional, les commissions régionales et les équipes de directeurs régionaux, constituées des directeurs régionaux du Groupe des Nations Unies pour le développement, continuent de renforcer la coordination de leurs activités afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles. UN وعلى الصعيد الإقليمي، ثمة ميل متزايد لدى آليات اللجان الإقليمية وأفرقة المديرين الإقليميين، التي تتألف من المديرين الإقليميين لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، إلى تنسيق جهودها لتحقيق أقصى قدر من النتائج.
    Toutefois, pour obtenir les meilleurs résultats possibles, la CNUCED devait se concentrer sur les domaines où elle possédait un certain nombre d'avantages comparatifs. UN ولكن تحقيقاً لأفضل النتائج يتعين على المنظمة أن تركز الجهود على تلك المجالات التي تكون متفوقة فيها على غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more