"les membres d'une organisation" - Translation from French to Arabic

    • أعضاء منظمة
        
    • أعضاء في منظمة
        
    • على الدول اﻷعضاء في أية منظمات
        
    De son côté, l'expert a pu s'entretenir avec les membres d'une organisation non gouvernementale allemande qui, en vertu d'un accord conclu par l'UNICEF et le HCR, travaille sur les terrains déminés. UN وتمكنت الخبيرة من مقابلة أعضاء منظمة ألمانية غير حكومية كانت تعمل على نزع اﻷلغام، بموجب اتفاق تم التوصل إليه مع اليونيسيف ومفوضية اللاجئين.
    En outre, les accords internationaux entre les membres d'une organisation, de même que les autres décisions de l'organisation, soulignent l'application exclusive des règles régissant leurs relations. UN كما أن الاتفاقات الدولية المعقودة بين أعضاء منظمة ما، والقواعد الأخرى للمنظمة، تُعنى بالتطبيق الحصري للقوانين المنظمة لعلاقاتها.
    2.8.11 Faculté pour les membres d'une organisation internationale d'accepter une réserve à l'acte constitutif UN 2-8-11 حق أعضاء منظمة دولية في قبول تحفظ على وثيقة منشئة
    Dans un cas particulier, les membres d'une organisation non gouvernementale qui avaient coopéré à plusieurs reprises avec le Rapporteur spécial ont été tués. UN وفي حالة بعينها بالذات قُتل أعضاء في منظمة غير حكومية تعاونوا مع المقرر الخاص في عدة مناسبات.
    d) Un souci de cohérence doit animer les membres d'une organisation régionale qui sont également Membres des Nations Unies lorsqu'ils traitent d'un problème qui intéresse les deux organisations, comme celui des normes relatives aux opérations de maintien de la paix. UN )د( على الدول اﻷعضاء في أية منظمات إقليمية والتي هي أيضا أعضاء في اﻷمم المتحدة أن تراعي الاتساق لدى تناول مشكلة تحظى بالاهتمام من كلتا المنظمتين؛ مثل المعايير المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    Dès lors que les membres d'une organisation autorisent les représentants de celle-ci à s'exprimer en leur nom sur n'importe quelle question, cette organisation peut se prévaloir d'un ensemble de droits et de privilèges similaires à ceux de l'Union européenne. UN وما دام أعضاء منظمة ما تسمح لممثلي تلك المنظمة بالتكلم بالنيابة عنهم بشأن أي مسألة، فإن تلك المنظمة قد تستفيد من مجموعة مماثلة من الحقوق والامتيازات.
    En tant que première mesure de suivi, le ministère a lancé des mandat d'arrêt contre les membres d'une organisation non gouvernementale japonaise, notamment Fumiaki Yamata, Hiroshi Kato et Takayuki Noguchi, conformément aux dispositions pertinentes du droit pénal et du code de procédure pénale de la République populaire démocratique de Corée. UN ومن بين الردود الأولية التي قامت بها الوزارة إصدار مذكرات اعتقال ضد أعضاء منظمة غير حكومية يابانية، بمن فيهم فومياكي ياماتا وهيروشي كاتو وتاكايوشي نوغوتشي، وفقا لمواد القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Si les membres d'une organisation internationale susceptibles d'engager leur responsabilité peuvent être des entités autres que des États, pour les raisons exposées au paragraphe 57, le projet d'article proposé ici parle uniquement des États. UN 74 - ولئن كانت مسؤولية أعضاء منظمة دولية قد تهم كيانات أخرى من غير الدول، للأسباب المذكورة في الفقرة 57، فإن المشروع المقترح هنا لا يشير إلا إلى الدول.
    Directive 2.8.11 - Faculté pour les membres d'une organisation internationale d'accepter une réserve à l'acte constitutif UN (م) المبدأ التوجيهي 2-8-11 حق أعضاء منظمة دولية في قبول تحفظ على وثيقة منشئة
    Pour ce qui est de la responsabilité des organisations internationales, la délégation de l'oratrice est en faveur de l'inclusion du projet d'article 43; rien ne justifie d'exiger que les membres d'une organisation qui n'est pas responsable d'un acte contraire au droit international commis par l'organisation indemnisent les parties lésées par l'organisation lorsque cette dernière n'est pas en mesure de le faire. UN 37 - وانتقلت إلى موضوع مسؤولية المنظمات الدولية فقالت إن وفدها يؤيد إدراج مشروع المادة 43؛ وقالت إنه ليس هناك من أساس لأن يُطلب من أعضاء منظمة ما لم يكونوا مسؤولين عن عمل غير مشروع دوليا أن يقدموا تعويضا إلى طرف متضرر من تلك المنظمة إذا كانت تلك المنظمة في وضع لا يسمح لها بفعل ذلك.
    23. Au paragraphe 28 de son rapport, la CDI demande si les membres d'une organisation internationale, bien qu'ils ne soient pas responsables d'un fait illicite de cette organisation, sont tenus d'indemniser la personne lésée dans le cas où l'organisation n'est pas à même de le faire. UN 23 - وفي الفقرة 28 من تقرير اللجنة تتساءل عما إذا كان أعضاء منظمة دولية، حتى لو كانوا غير مسؤولين عن الفعل غير الجائز من جانب منظمة، إلا أنه لديهم التزام بتقديم تعويض إذا كانت المنظمة في وضع لا يتيح لها أن تفعل ذلك.
    63. La CDI a sollicité les vues des gouvernements sur le point de savoir si les membres d'une organisation internationale qui ne sont pas responsables d'un fait internationalement illicite de cette organisation sont tenus d'indemniser la partie lésée dans le cas où l'organisation n'est pas à même de le faire. UN 63 - وقد طلبت اللجنة معرفة آراء الوفود فيما إذا كان أعضاء منظمة دولية غير مسؤولين عن فعل غير جائز دولياً من جانب تلك المنظمة لديهم التزام بتقديم تعويض إلى طرف متضرر إذا كانت المنظمة ذاتها غير قادرة على أن تفعل ذلك.
    b) Dans des circonstances particulières, les membres d'une organisation internationale peuvent être responsables à raison des obligations de l'organisation en application d'un principe général pertinent du droit international tel que l'acquiescement ou l'abus de droit; UN (ب) قد يكون أعضاء منظمة دولية، في حالات خاصة، مسؤولين عن التزاماتها وفقا مبدأ عام ذي صلة من مبادئ القانون، مثل الموافقة أو إساءة استعمال الحقوق.
    Pour la délégation des Pays-Bas, cela pourrait être source de confusion : il faut définir avec plus de précision ce que l'on entend par < < membres > > d'une organisation internationale, en tenant compte du fait que dans certaines circonstances les membres d'une organisation peuvent être considérés responsables des faits illicites commis par < < leur > > organisation. UN ومضى قائلا إن هناك حاجة إلى تعريف أدق للمعنى المقصود بلفظة " أعضاء " منظمة دولية، لا سيما أنه من المعترف به أن أعضاء منظمة ما يمكن اعتبارهم في ظروف معينة مسؤولين عن الأفعال غير المشروعة التي ترتكبها " منظمتهم " .
    Sur la question, posée au paragraphe 28 a) du rapport de la CDI, de l'indemnisation en cas de fait internationalement illicite commis par une organisation internationale, la représentante des États-Unis ne pense pas que les membres d'une organisation internationale aient une obligation générale d'indemnisation s'agissant de faits dont ils ne sont pas eux-mêmes responsables. UN وبشأن المسألة المطروحة في الفقرة 28 (أ) من تقرير اللجنة، بشأن التعويض عن فعل غير جائز دولياً وترتكبه منظمة دولية، أعربت عن عدم اعتقادها أن أعضاء منظمة دولية لديهم أي التزام عام بتقديم تعويض عن أفعال ليست هي نفسها مسؤولة عنها.
    À la question de savoir si les membres d'une organisation internationale qui ne sont pas responsables du fait internationalement illicite de celle-ci ont l'obligation d'indemniser la partie lésée si l'organisation n'est pas en mesure de le faire elle-même [par. 28 a)], la délégation cubaine répond que l'organisation internationale et l'État ont chacun une personnalité juridique distincte et indépendante. UN 13 - ورداً على السؤال عما إذا كان أعضاء منظمة دولية غير مسؤولين عن فعل غير جائز دولياً من جانب تلك المنظمة لديهم التزام بتقديم تعويض للطرف المتضرر إذا لم تكن المنظمة في وضع لأن تفعل ذلك (A/61/10، الفقرة 28 (أ))، فإن وفدها يرى أن كلاً من المنظمة الدولية والدولة يمتلك شخصية قانونية مستقلة ومختلفة.
    < < Il me semble que le Parlement est d'avis qu'au regard du droit international, la personnalité juridique ne signifie pas nécessairement que les membres d'une organisation ne sont pas responsables de ces obligations. > > UN " يبدو لي أن البرلمان يرى [.....] أن الشخصية القانونية، في القانون الدولي، تعني بالضرورة أن أعضاء منظمة ما غير مسؤولين عن التزاماتها " ().
    La Cour a fait remarquer que lorsque les membres d'une organisation avaient choisi ... de régler leurs litiges par voie d'arbitrage, elle ne voyait " absolument aucune raison pour que les tribunaux interviennent dans ce processus " . UN ولاحظت المحكمة أنه " متى اختار أعضاء منظمة ما ... تسوية منازعاتهم عن طريق التحكيم، فلا أرى أيَّ مبرر على الإطلاق لتدخل المحاكم في تلك العملية " .
    Les auteurs de ces violations qui ont été identifiés seraient, dans de nombreux cas, les membres d'une organisation dénommée l'Agence de protection civile, dont la légalité est contestée. UN وكثيرا ما تحدد أن مرتكبي تلك الانتهاكات هم أعضاء في منظمة تسمى وحدة الحماية المدنية مشكوك في قانونيتها.
    66. En ce qui concerne la responsabilité des organisations internationales, la délégation sri lankaise pense que l'obligation énoncée à l'article 43 n'implique pas, pour les membres d'une organisation internationale, une obligation de droit international général de prendre des mesures pour donner à l'organisation les moyens d'exécuter son obligation de réparer. UN 66 - وفيما يتعلق بموضوع مسؤولية المنظمات الدولية يرى وفد بلده أن الواجب المحدد في مشروع المادة 43 لا يمتد ليشمل شرطا على أعضاء في منظمة دولية، باتخاذ تدابير لتوفير سبل وفاء المنظمة بالتزامها بالجبر، بموجب القانون الدولي العام.
    d) Un souci de cohérence doit animer les membres d'une organisation régionale qui sont également Membres des Nations Unies lorsqu'ils traitent d'un problème qui intéresse les deux organisations, comme celui des normes relatives aux opérations de maintien de la paix. UN )د( على الدول اﻷعضاء في أية منظمات إقليمية والتي هي أيضا أعضاء في اﻷمم المتحدة أن تراعي الاتساق لدى تناول مشكلة تحظى بالاهتمام من كلتا المنظمتين؛ مثل المعايير المتعلقة بعمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more