"les membres de l'omc à" - Translation from French to Arabic

    • أعضاء منظمة التجارة العالمية على
        
    • أعضاء منظمة التجارة العالمية في
        
    • لأعضاء منظمة التجارة العالمية
        
    Il encourage les membres de l'OMC à poursuivre la mise en œuvre du programme de travail de Doha. UN وتحث خطة جوهانسبرغ للتنفيذ أعضاء منظمة التجارة العالمية على مواصلة برنامج عمل الدوحة.
    Il demande la mise en place d'un mécanisme obligatoire pour l'adhésion rapide des pays les moins avancés et prie instamment les membres de l'OMC à garantir l'adhésion de ces pays en exigeant seulement qu'ils s'acquittent des engagements qui sont en rapport avec leur niveau de développement. UN ودعا إلى إنشاء آلية ملزِمـة للانضمام السريع لأقل البلدان نموا، وحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على كفالة انضمام تلك البلدان، وذلك بأن يطلب منها الوفاء فقط بالالتزامات التي تتناسب مع مستوى تنميتها.
    Nous exhortons les membres de l'OMC à conclure les négociations dans le cadre du Programme de Doha pour le développement afin de s'attaquer aux mesures protectionnistes qui se profilent. UN ونحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على أن يختتموا المفاوضات الجارية في إطار برنامج الدوحة الإنمائي بحيث يصبح بالإمكان معالجة التدابير الحمائية الآخذة في الظهور.
    L'ANASE exhorte les membres de l'OMC à réduire leurs divergences sur ces questions au plus tôt, en se montrant disposés à revoir leur position de manière à permettre la réalisation des objectifs des négociations. UN والرابطة تحث أعضاء منظمة التجارة العالمية على حل خلافاتهم بشأن تلك القضايا على وجه السرعة وإبداء رغبتهم في إجراء التسويات الضرورية في مواقفهم للتمكين من بلوغ أهداف المفاوضات.
    En dépit des efforts déployés par les membres de l'OMC à la Conférence ministérielle de Cancún, il n'a pas été possible de réaliser des progrès substantiels dans les négociations. UN ورغم الجهود التي بذلها أعضاء منظمة التجارة العالمية في إطار مؤتمر كانكون، فقد تعذر تحقيق تقدم كبير في المفاوضات.
    Un intervenant a souligné que l'< < exception prudentielle > > , qui renvoyait aux conditions autorisant les membres de l'OMC à adopter des mesures pour des raisons prudentielles, était un élément central de l'Annexe sur les services financiers de l'Accord général sur le commerce des services. UN وأكد أحد المتكلمين أن الاستثناءات بدافع الحيطة عنصر محوري من عناصر " الاتفاق العام للتجارة في الخدمات " فيما يخص الخدمات المالية، إذ إنها تحدد الشروط التي يحق لأعضاء منظمة التجارة العالمية بموجبها اتخاذ تدابير تحوطية.
    9.4 Encourager les membres de l'OMC à accélérer les procédures d'acceptation de manière à assurer l'entrée en vigueur de l'amendement à l'accord sur les ADPIC. UN 9-4 تشجيع أعضاء منظمة التجارة العالمية على تعجيل إجراءات القبول على الصعيد الوطني، ضمانا لسريان مفعول التعديل الذي أُدخل على الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    Il faudrait encourager les membres de l'OMC à adopter des procédures officielles et à arrêter un calendrier en vue de l'élimination du traitement spécial et différencié accordé aux pays les moins avancés; UN وينبغي تشجيع أعضاء منظمة التجارة العالمية على اعتماد إجراءات وجداول زمنية رسمية للتقليص التدريجي للمعاملات الخاصة والتفضيلية المخصصة لأقل البلدان نموا؛
    Le Canada interprète ce paragraphe comme encourageant simplement les membres de l'OMC à examiner de quelle manière il faut appliquer cet accord et en aucune façon comme une instruction touchant sa mise en œuvre quant au fond. UN وتفسير كندا لتلك الفقرة هو أنها ببساطة تشجع أعضاء منظمة التجارة العالمية على النظر في أسلوب تنفيذهم للاتفاق المشار إليه، لكنها لا تصدر لهم بأي حال من الأحوال تعليمات بشأن تنفيذ الاتفاق على أرض الواقع.
    2. Les pays en développement sans littoral encourageront les membres de l'OMC à veiller à ce que la question du coton soit traitée de manière ambitieuse, rapide et spécifique, en particulier pour ce qui est de ses incidences sur le commerce et le développement. UN 2 - على البلدان النامية غير الساحلية أن تشجع أعضاء منظمة التجارة العالمية على معالجة قضية القطن بطريقة تلبي الطموحات تكون سريعة وتعالج الجوانب المتعلقة بالتجارة والتنمية على وجه التحديد.
    Ce paragraphe encourage donc simplement les membres de l'OMC à déterminer la façon dont ils mettent en œuvre l'Accord sur les ADPIC. Il ne laisse pas entendre que les États Membres doivent procéder à des interprétations sur le fond de l'Accord sur les ADPIC. Par ailleurs, il ne donne aucune instruction aux membres de l'OMC sur la façon de mettre en œuvre l'Accord. UN ويفسر وفدها الفقرة 29 من مشروع القرار على أنها تشجع أعضاء منظمة التجارة العالمية على النظر في الطريقة التي تنفذ بها اتفاق تريبس لكنها لا تشير إلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تجري تفسيرات موضوعية لاتفاق تريبس أو ترشد أعضاء منظمة التجارة العالمية بشأن كيفية تنفيذ الاتفاق.
    4. Les pays en développement sans littoral encourageront les membres de l'OMC à élargir considérablement l'accès aux marchés de leurs produits non agricoles ainsi qu'à leur accorder des flexibilités pour les aider à diversifier leurs exportations. UN 4 - على البلدان النامية غير الساحلية أن تشجع أعضاء منظمة التجارة العالمية على قبول إجراء تحسين كبير فيما يتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، فضلاً عن إتاحة المرونة لهذه البلدان بغية مساعدتها على تنويع صادراتها.
    7. Les pays en développement sans littoral encourageront les membres de l'OMC à adopter en matière de facilitation des échanges une architecture de traitement spécial et différencié qui permette aux pays en développement membres, et en particulier aux pays qui sont partenaires de transit des pays en développement sans littoral, d'appliquer les mesures de facilitation des échanges convenues. UN 7 - على البلدان النامية غير الساحلية أن تشجع أعضاء منظمة التجارة العالمية على اعتماد هيكل معاملة خاصة وتمييزية لتيسير التجارة يمكّن البلدان الأعضاء النامية، ولا سيما بلدان المرور العابر الشريكة للبلدان النامية غير الساحلية، من تنفيذ تدابير تيسير التجارة التي سيُتفق عليها.
    Enfin, pour répondre aux préoccupations suscitées par la récente prolifération d'accords de libre-échange, l'orateur dit que la suspension du Cycle de Doha ne peut qu'inciter les membres de l'OMC à s'intéresser davantage à des accords commerciaux bilatéraux. UN 67- ورد أخيراً على الشواغل المثارة بشأن الانتشار في الفترة الأخيرة لترتيبات التجارة الحرة فقال إن تعليق جولة الدوحة يشجع بالتأكيد أعضاء منظمة التجارة العالمية على زيادة التركيز على اتفاقات التجارة الثنائية.
    Ils se sont toutefois félicités de la reprise récente des négociations à Genève et ont encouragé les membres de l'OMC à donner un nouvel élan aux négociations d'ici à juillet 2004, en adoptant des cadres précis pour l'agriculture, l'accès aux marchés des produits non agricoles et d'autres questions pertinentes. UN غير أنهم رحبوا باستئناف المفاوضات مؤخرا في جنيف. وشجعوا أعضاء منظمة التجارة العالمية على استعادة زخم المفاوضات بشكل كامل قبل حلول شهر تموز/يوليه 2004 عن طريق اعتماد أطر عمل مجدية في مجال الزراعة وفي إتاحة فرص الوصول إلى الأسواق غير الزراعية وسائر المجالات ذات الصلة.
    8. Le Comité invite instamment les membres de l'OMC à veiller à ce que leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme soient considérées comme prioritaires dans leurs négociations, qui constitueront un important banc d'essai où sera testé l'engagement pris par les États d'honorer l'ensemble de leurs obligations internationales. UN 8- وتحث اللجنة أعضاء منظمة التجارة العالمية على أن يضمنوا النظر في التزاماتهم الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، كمسألة ذات أولوية، في مفاوضاتهم التي ستشكل محكاً هاماً بالنسبة لامتثال الدول للمجموعة الكاملة من التزاماتها الدولية.
    a) Ne pas modifier l'Annexe de l'AGCS, inciter les membres de l'OMC à accroître le nombre d'engagements contractés dans les sous—secteurs visés par l'Annexe et supprimer les exemptions accordées; UN (أ) ترك المرفق الملحق بالاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات في شكله الحالي وتشجيع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الزيادة في عدد الالتزامات في القطاعات الفرعية المشمولة بالمرفق وإزالة الاستثناءات الحالية؛
    8. Le Comité invite instamment les membres de l'OMC à veiller à ce que leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme soient considérées comme prioritaires dans leurs négociations, qui constitueront un important banc d'essai où sera testé l'engagement pris par les États d'honorer l'ensemble de leurs obligations internationales. UN 8- وتحث اللجنة أعضاء منظمة التجارة العالمية على أن يحرصوا على النظر في التزاماتهم الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، كمسألة ذات أولوية، في مفاوضاتهم التي ستشكل محكاً هاماً بالنسبة لامتثال الدول للمجموعة الكاملة من التزاماتها الدولية.
    Le Comité a engagé les membres de l'OMC à tenir compte des droits de l'homme au cours de la Conférence et à reconnaître que la " promotion et la protection des droits de l'homme étaient la première responsabilité des gouvernements " . UN فقد حثت اللجنة أعضاء منظمة التجارة العالمية على اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان في المؤتمر معترفةً بأن " الحكومات تتحمل المسؤولية الأولى عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها " (139).
    De même, nous lançons un appel en faveur d'une plus grande intégration des petits pays et des pays vulnérables dans le système commercial multilatéral et nous engageons tous les membres de l'OMC à appliquer intégralement au plus tôt la Déclaration ministérielle de Doha relative à l'Accord sur les droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) et à la santé publique. UN كذلك، نوجه نداء من أجل تحقيق تكامل أكبر لاقتصادات البلدان الصغرى والهشة في النظام التجاري المتعدد الأطراف ومن أجل أن يبادر جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية في أقرب فرصة ممكنة إلى التنفيذ الكامل لإعلان الدوحة الوزاري المتعلق باتفاق حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة.
    Sur demande de la Communauté européenne, un groupe spécial de l'OMC a récemment publié deux rapports dans lesquels il clarifiait les règles qui s'appliquent à tous les membres de l'OMC à cet égard dans les affaires concernant le Maintien de la suspension. UN وبناء على طلب من المفوضية الأوروبية، أصدر فريق تابع لمنظمة التجارة العالمية مؤخرا تقريرين يوضح فيهما القواعد الملزمة لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية في ذلك الصدد في القضايا المتعلقة باستمرار تعليق الالتزامات().
    47. L'article VII de l'AGCS autorise les membres de l'OMC à procéder à une reconnaissance mutuelle concernant < < l'éducation ou l'expérience acquise, les prescriptions remplies, ou les licences ou certificats accordés > > . UN 47- تتيح المادة السابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات لأعضاء منظمة التجارة العالمية تطبيق الاعتراف المتبادل " بالتعليم أو الخبرة المكتسبة أو المتطلبات المستوفاة، أو بالإجازات أو الشهادات " الممنوحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more