"les membres de l'union" - Translation from French to Arabic

    • أعضاء الاتحاد
        
    • أعضاء اتحاد
        
    • الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي
        
    • وأعضاء الاتحاد
        
    Nous sommes satisfaits que les membres de l'Union européenne aient pu jouer un rôle majeur à ce propos. UN ويسرنا أن أعضاء الاتحاد اﻷوروبي تمكنوا من الاضطلاع بدور رئيسي في هذا الصدد.
    Malgré ces problèmes, les membres de l'Union européenne, dans un esprit de coopération, s'associent au consensus. UN وعلى الرغم من تلك المسائل، فإن بإمكان أعضاء الاتحاد الأوروبي، بروح من التعاون، الانضمام إلى توافق الآراء.
    les membres de l'Union européenne souhaitent avoir l'occasion d'examiner ces documents entre eux. UN ولاحظ أن أعضاء الاتحاد الأوروبي سيرحّبون بإتاحة الفرصة لهم لمناقشة هذه الوثائق.
    1.1.2 Série de principes régionaux détaillés sur les questions transfrontières acceptée et signée par les membres de l'Union du fleuve Mano et les autres parties prenantes UN 1-1-2 اتفاق أعضاء اتحاد نهر مانو وغيرهم من الجهات المعنية على سياسة إقليمية شاملة بشأن القضايا العابرة للحدود
    Tel est l'esprit dans lequel les membres de l'Union du Maghreb arabe se sont attelés à la conclusion d'accords de coopération dont le couronnement a été l'établissement d'une zone de libre-échange, étape dont la délégation tunisienne espère qu'elle conduira à une intégration régionale de plus en plus poussée. UN وفي سبيل ذلك، أعد أعضاء اتحاد المغرب العربي عددا من اتفاقات التعاون، تكلل بإنشاء منطقة تجارة حرة، وهي خطوة ستفضي - على ما يرجو وفده - إلى تكامل في المنطقة يتزايد يوما بعد يوم.
    Pour cette raison, les membres de l'Union européenne se sont abstenus lors du vote sur le projet de résolution. UN ولذلك فإن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي امتنعت عن التصويت على مشروع القرار.
    Elle donne également des informations sur la poursuite du dialogue entre le Comité et les membres de l'Union européenne. UN كما أنه يوفر معلوما ت عن الحوار المستمر بين اللجنة وأعضاء الاتحاد الأوروبي.
    les membres de l'Union européenne étaient d'accord sur la nécessité de combattre la corruption au niveau international. UN وثمة تفاهم عام بين أعضاء الاتحاد الأوروبي على ضرورة معالجة الفساد على الصعيد الدولي.
    Il a indiqué que les membres de l'Union européenne feraient tout leur possible pour que la nouvelle convention entre en vigueur dans les plus brefs délais. UN وأشار إلى أن أعضاء الاتحاد الأوروبي سيبذلون قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ الاتفاقية الجديدة في أقرب وقت ممكن.
    Dans la Déclaration de Thessalonique, les membres de l'Union européenne reconnaissent que UN وقد أقر أعضاء الاتحاد في إعلان تسالونيكي بأن اتخاذ
    La République-Unie de Tanzanie entretient d'excellentes relations avec le Conseil de l'Europe et, en fait, avec tous les membres de l'Union européenne. UN وتتمتع جمهورية تنـزانيا المتحدة بعلاقات ممتازة مع مجلس أوروبا، وبالفعل مع جميع أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    Le Bureau a par ailleurs poursuivi ses consultations avec les membres de l'Union européenne. UN وواصل المكتب أيضا مشاوراته مع أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    Elle s'est également exprimée, de façon officieuse, devant les membres de l'Union européenne et le Groupe des 77 et de la Chine. UN وخلال هذه الفترة، خاطبت المديرة على نحو غير رسمي أعضاء الاتحاد الأوروبي ومجموعة الـ 77 والصين.
    Ceci exigerait de nouvelles consultations avec les membres de l'Union européenne et avec d'autres groupes régionaux. UN ومن شأن ذلك أن يتطلب إجراء مشاورات جديدة مع أعضاء الاتحاد الأوروبي ومع غيره من المجموعات الإقليمية.
    Le Traité a depuis lors été ratifié par tous les membres de l'Union européenne. UN ومنذ ذلك الحين، صـدَّق على المعاهدة جميع أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    Le Forum pour la Méditerranée occidentale, en ce qu'il constitue le seul groupement géographique homogène rassemblant les membres de l'Union du Maghreb arabe et ses voisins immédiats de la rive Nord de la Méditerranée occidentale, entend conserver et renforcer son assise politique, qui offre un cadre informel de dialogue et de coopération structurés; UN إن منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط، باعتباره المجموعة الجغرافية المتجانسة الوحيدة التي تضم معا أعضاء اتحاد المغرب العربي وجيرانه المباشرين من الضفة الشمالية لغرب البحر الأبيض المتوسط، سيحفظ وسيعزز منبره السياسي لإقامة حوار منظم والتعاون في إطار غير رسمي؛
    1.1.2 Série de principes régionaux détaillés sur les questions transfrontières acceptée et signée par les membres de l'Union du fleuve Mano et les autres parties prenantes UN 1-1-2 اتفاق أعضاء اتحاد نهر مانو وغيرهم من الجهات الأخرى صاحبة المصلحة تم، في تشرين الأول/أكتوبر 2005، التوصل إلى إطار إجرائي لاتحاد نهر مانو
    2.4 Dans la dernière colonne de l'article, intitulée < < Douze illustrateurs > > , on pouvait lire ce qui suit: < < C'est pourquoi [le journal] a invité les membres de l'Union danoise des illustrateurs de presse à dessiner Mahomet tel qu'ils se le représentaient. > > . UN 2-4 ويذكر العمود الأخير من المقالة تحت عنوان " اثنا عشر رساماً " ما يلي: " ولهذا السبب، دعت [الصحيفة] أعضاء اتحاد رسامي الصحف الدانمركية لتصوير محمد كما يرونه " .
    les membres de l'Union européenne réfléchissent activement aux moyens d'améliorer la conception, l'application et l'efficacité des sanctions, prenant dans certains cas la tête d'importantes recherches à cet égard. UN وقد اشتركت بنشاط الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في عملية الدراسة الرامية إلى تحسين تصميم الجزاءات، وتنفيذها وفعاليتها، مما أسفر في بعض الحالات عن مبادرات بحثية هامة في هذا الصدد.
    Cette aide, apportée par l'intermédiaire du programme horizontal PHARE de l'Union européenne, a contribué à renforcer la coopération en donnant aux pays d'Europe centrale les moyens de constituer des réseaux et de partager l'information parmi les membres de l'Union. UN وقدمت هذه المساعدة من خلال برنامج الاتحاد الأوروبي الأفقي لمساعدة بولندا وهنغاريا على إعادة تشكيل هياكل الاقتصاد. ولقد ساعد التعاون الناتج على تعزيز التعاون وأتاح الفرص للنظراء في أوروبا الوسطى للربط الشبكي ولتشارك الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في المعلومات.
    les membres de l'Union européenne ont souligné que la convention devrait énoncer à la fois des mesures de prévention et de répression et établir un équilibre entre les deux types de dispositions. UN وقال ان الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تشدد على ضرورة أن تتضمن الاتفاقية تدابير للمنع وتدابير لانفاذ القانون على السواء، مع إقامة توازن بين هذين النوعين من الأحكام.
    Il fournit aussi des renseignements sur la poursuite du dialogue entre le Comité et les membres de l'Union européenne et d'autres organisations intergouvernementales. UN ويوفر أيضا معلومات عن استمرار الحوار بين اللجنة وأعضاء الاتحاد الأوروبي ومنظمات حكومية دولية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more