les membres de la Cour suprême sont nommés de la même manière. | UN | ويُعيّن أعضاء المحكمة العليا بنفس الطريقة. |
les membres de la Cour suprême ont confirmé ces allégations. | UN | وأكد أعضاء المحكمة العليا هذه الادعاءات. |
les membres de la Cour suprême et des juridictions inférieures seront nommés par le Chef de l'exécutif avec l'assentiment de l'Assemblée législative. | UN | ويقوم الرئيس التنفيذي، بموافقة الجمعية التشريعية، بتعيين أعضاء المحكمة العليا والمحاكم التي دونها. |
Comme on l'a déjà vu, les membres de la Cour suprême sont nommés par le Président. | UN | وكما ذكر آنفا، فإن رئيس الجمهورية هو الذي يعين قضاة المحكمة العليا. |
Le même jour, dans la soirée, les membres de la Cour suprême ainsi que son président étaient également approuvés par le Parlement. | UN | وفي نفس الليلة، حظيت هيئة المحكمة العليا ورئيس القضاة أيضاً بموافقة البرلمان. |
Par une majorité de 14 voix contre une, les membres de la Cour suprême avaient décidé de rétablir l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وتم بأغلبية ٤١ صوتاً من أعضاء المحكمة العليا الخمسة عشر إقرار استقلال السلطة القضائية من جديد. |
les membres de la Cour suprême ne peuvent être démis de leurs fonctions avant la fin de leur mandat, sauf dans les circonstances prévues à l'article 127 de la Constitution: | UN | ولا يتم عزل أعضاء المحكمة العليا قبل انتهاء فترتهم ما لم تتوافر الظروف المنصوص عليها في المادة 127 من الدستور: |
Au Chili, le Président avait le pouvoir de nommer les membres de la Cour suprême en choisissant parmi cinq candidats présentés par la Cour suprême avec l'accord du Sénat. | UN | وللرئيس في شيلي السلطة لتعيين أعضاء المحكمة العليا عبر الاختيار من بين خمسة مرشحين تقدمهم المحكمة العليا بالاتفاق مع مجلس الشيوخ. |
les membres de la Cour suprême serbe ont dit aux membres du Comité qu'ils ne pouvaient ni confirmer ni infirmer cette allégation, mais le Procureur général a déclaré être au courant de la situation. | UN | ورغم أن أعضاء المحكمة العليا في صربيا قالوا لأعضاء اللجنة إنهم لا يستطيعون أن يؤكدوا هذه الادعاءات أو ينفوها فإن المدعي العام قال إنه يدرك هذا الوضع. |
les membres de la Cour suprême ont confirmé que même en l'absence de notification, qui était très courante, les juges autorisaient la partie lésée à engager ellemême des poursuites et à ouvrir une procédure judiciaire. | UN | وأكد أعضاء المحكمة العليا أن عدم الإبلاغ شائع للغاية إلا أن القضاة يسمحون للطرف المضار بمواصلة الإجراءات كمدع خاص حتى في غياب مثل هذا الإخطار. |
Quant au Congrès, il a infirmé la résolution du 8 décembre 2004 par laquelle il avait élu illégalement les membres de la Cour suprême, conformément aux recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans son rapport préliminaire, mais n'a pas ordonné la réintégration des membres de la Cour qui avaient été destitués fin 2004. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل، وتماشيا مع التوصيات الواردة في التقرير الأولي للمقرر الخاص، ألغى الكونغرس الوطني القرار المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2004 الذي عين بموجبه بصورة غير قانونية أعضاء المحكمة العليا. غير أنه لم يأمر بإعادة أعضاء المحكمة الذين أقيلوا في أواخر عام 2004 إلى مناصبهم. |
Interrogés au sujet de la réaction des juges d'instruction face à une plainte pour torture, les membres de la Cour suprême ont déclaré qu'en théorie les juges devaient en informer le procureur général, auquel il incombait d'engager des poursuites. Ils ont toutefois ajouté que, dans la pratique, les procureurs généraux n'intervenaient que lorsqu'un avocat déposait une plainte et portait l'affaire à la connaissance du public. | UN | وحين سئل أعضاء المحكمة العليا عن رد فعل قضاة التحقيق حين يشكو أحد من التعذيب قالوا إن على القضاة، من الناحية النظرية، أن يبلغوا المدعي العام بالواقعة، وأن المدعي العام هو الذي يملك البدء في الإجراءات، إلا أنهم أضافوا أن المدعي العام لا يتخذ إجراء إلا حين يتقدم محامٍ بشكوى وتصل إلى علم الجمهور. |
En outre, répondant aux appels répétés du BANUGBIS, les autorités ont donné l'assurance que les membres de la Cour suprême seraient jugés moyennant un procès équitable. | UN | كما أن السلطات، استجابة لمناشدات متكررة من مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو، أصدرت تأكيدات بأن أعضاء المحكمة العليا سيلقون معاملة عادلة. |
Face à l'intensification de la contestation et des manifestations populaires, par décret-loi du 15 avril 2005, le Président Lucio Gutierrez a révoqué les membres de la Cour suprême élus illégalement le 8 décembre 2004, et déclaré l'état d'urgence dans la ville de Quito. | UN | وردا على المظاهرات والاحتجاجات الشعبية المتنامية، أصدر الرئيس لوسيو غوتيريس مرسوما تنفيذيا مؤرخا 15 نيسان/أبريل 2005، أقال بموجبه أعضاء المحكمة العليا الذين عينوا بصورة غير قانونية في 8 كانون الأول/ديسمبر 2004 وأعلن حالة الطوارئ في مدينة كويتو. |
b) Au fait qu'il y a neuf sénateurs non élus au suffrage populaire mais désignés par les membres de la Cour suprême, du Conseil de la sécurité nationale et par le Président de la République; | UN | (ب) وجود تسعة من أعضاء مجلس الشيوخ لا يُنتخبون باقتراع شعبي، بل يعيِّنهم أعضاء المحكمة العليا ومجلس الأمن القومي ورئيس الجمهورية؛ |
Aux termes de la loi No 96-071/AN-RM du 16 décembre 1996 fixant l'organisation, les règles de fonctionnement de la Cour suprême et la procédure suivie devant elle (art. 6, al. 2), les membres de la Cour suprême, magistrats de l'ordre judiciaire et de l'ordre administratif sont nommés parmi les magistrats de grade exceptionnel. | UN | فبموجب القانون رقم 96-071/AN-RM الصادر في 16 كانون الأول/ديسمبر 1996 والذي يحدد تنظيم المحكمة العليا وقواعد عملها والإجراءات المتبعة أمامها (الفقرة الفرعية 2 من المادة 6)، يعين أعضاء المحكمة العليا وقضاة النظام القضائي والنظام الإداري من بين القضاة ذوي الدرجة الرفيعة. |
Pérou, la Cour a fait observer que le fait que les membres de la Cour suprême de justice militaire, la plus haute instance de la justice militaire au Pérou, soient nommés par le Ministre de tutelle autorisait à douter sérieusement de l'indépendance de la justice militaire. | UN | ولاحظت المحكمة، في قضية كاستيللو بيتروزي ضد بيرو، أن تعيين أعضاء المحكمة العليا للقضاء العسكري، وهي أعلى هيئة في سلك القضاء العسكري في بيرو، على يد الوزير المسؤول عن القطاع ذي الصلة، يشكل سببا كافيا لإلقاء ظلال كثيفة من الشك على استقلال القضاة العسكريين(). |
les membres de la Cour suprême et de la Cour d'appel peuvent être démis de leur charge par le Parlement en cas de grave violation de la Constitution ou en cas de crime ou délit. | UN | ويمكن فصل قضاة المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف من مناصبهم من جانب البرلمان بموجب إجراء الاتهام بارتكاب انتهاك جسيم للدستور أو إذا كانوا قد ارتكبوا جريمة. |
Les magistrats des autres tribunaux prennent également leur retraite à 65 ans, sauf les membres de la Cour suprême, pour qui l'âge de la retraite est de 70 ans. | UN | ويؤدي قضاة المحاكم اﻷخرى عملهم حتى بلوغهم ٥٦ سنة من العمر، فيما عدا قضاة المحكمة العليا الذين يتقاعدون لدى بلوغهم ٠٧ سنة من العمر. |
Le même jour, dans la soirée, les membres de la Cour suprême ainsi que son président étaient également approuvés par le Parlement. | UN | وفي نفس الليلة، حظيت هيئة المحكمة العليا ورئيس القضاة أيضاً بموافقة البرلمان. |
84. En vertu de l'article 66, les attributions du Sénat sont les suivantes : en premier lieu (alinéa 1) entendre les accusations portées par la chambre basse contre les membres de la Cour suprême de justice, juger ces membres en premier et dernier ressort, leur attribuer les responsabilités et leur infliger les sanctions pertinentes par un vote à la majorité des deux tiers des membres présents. | UN | ٤٨- ووفقا للمادة ٦٦، يكون لمجلس الشيوخ السلطات التالية: أولا )الفقرة الفرعية ١(، الاستماع إلى الاتهامات التي ترفعها الغرفة السفلى ضد قضاة محكمة العدل العليا ومحاكمتهم بدرجة واحدة وفرض العقوبات المناسبة عليهم وتحديد المسؤوليات، بأغلبية ثلثي أصوات أعضاء مجلس الشيوخ الحاضرين. |