"les membres des équipes de" - Translation from French to Arabic

    • أعضاء أفرقة
        
    • ولا يستخدم أفراد أطقم التصوير
        
    • ورغم أن أعضاء فريق الأمم المتحدة
        
    • أفراد أفرقة
        
    • ولأعضاء أفرقة
        
    • بين أعضاء الأفرقة
        
    • وأعضاء أفرقة الأمم
        
    Il a donc prié instamment tous les membres des équipes de participer et de contribuer activement aux travaux de ces dernières. UN لذلك، حث الفريق العامل كل أعضاء أفرقة العمل على المشاركة بنشاط في الأعمال والمساهمة فيها.
    Il a donc prié instamment tous les membres des équipes de participer et de contribuer activement aux travaux de ces dernières. UN لذلك، حث الفريق العامل كل أعضاء أفرقة العمل على المشاركة بنشاط في الأعمال والمساهمة فيها.
    Ces principes directeurs seraient publiés par le Groupe des Nations Unies pour le développement pour application par tous les membres des équipes de pays de l'ONU. UN وستصدر المجموعة الإنمائية هذه المبادئ التوجيهية لكي يستخدمها جميع أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    les membres des équipes de tournage accompagnant les correspondants résidents et non résidents, ainsi que tous les correspondants temporaires, devront emprunter l'entrée de la 46e Rue, où eux-mêmes, ainsi que leur matériel, feront l'objet d'un contrôle de sécurité. UN ولا يستخدم أفراد أطقم التصوير بالفيديو المرافقة للمراسلين المقيمين وغير المقيمين، فضلا عن كافة المراسلين المؤقتين، إلا مدخل الشارع 46، حيث يخضعون إلى جانب معداتهم للتفتيش الأمني.
    les membres des équipes de pays ont jugé qu'une telle démarche serait utile; toutefois elle impliquerait concrètement un processus de consultation participative et de négociation plus intensif au sein d'une équipe, ainsi que des échanges plus fréquents et suivis entre les équipes des bureaux de pays et le siège. UN ورغم أن أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري يرون أن هذا المنظار سيكون مفيداً فإن من آثاره الفعلية زيادة المشاركة المكثفة في التشاور والتفاوض في فريق الأمم المتحدة القطري، فضلاً عن تكثيف وزيادة وتيرة الاتصالات بين أفرقة المكاتب القطرية والمقر.
    En 1998, il comptait 100 personnes, à savoir les membres des équipes de contrôle résidentes et le personnel opérationnel, auxiliaire et administratif. UN وفي عام 1998، بلغ عدد موظفي المركز 100 موظف بينهم أفراد أفرقة الرصد المقيمة وموظفو التشغيل والدعم والإدارة.
    À cette fin, le Département a lancé dans les différents pays de multiples programmes de formation sur place pour les responsables désignés des questions de sécurité, les membres des équipes de gestion de la sécurité et les professionnels de la sécurité des lieux d'affectation. UN 29 - ولهذه الغاية، أدخلت إدارة شؤون السلامة والأمن برامج متعددة لتدريب مسؤولي الأمم المتحدة المعينين لشؤون الأمن ولأعضاء أفرقة الإدارة الأمنية وللمهنيين الأمنيين في مراكز العمل.
    Grâce au travail des groupes thématiques et à la création d'instances de coordination plus ouvertes, la coordination semble s'être sensiblement améliorée entre les membres des équipes de pays et les autres partenaires de développement concernant l'établissement des priorités et la planification en matière de développement. UN 11 - وتحسن على ما يبدو مستوى تنسيق عمليتي تحديد الأولويات والخطط الإنمائية بين أعضاء الأفرقة القطرية وسائر الشركاء في التنمية تحسنا كبيرا بفضل الأفرقة المواضيعية ومنتديات التنسيق الأوسع نطاقا.
    Les coordonnateurs résidents et les membres des équipes de pays y sont également très favorables. UN 127 - ويعرب المنسقون المقيمون وأعضاء أفرقة الأمم المتحدة القُطْرية أيضا عن تأييد قوي لتبسيط أدوات وعمليات البرمجة وتنسيقها.
    Ces principes directeurs seraient publiés par le Groupe des Nations Unies pour le développement pour application par tous les membres des équipes de pays de l'ONU. UN وستصدر المجموعة الإنمائية هذه المبادئ التوجيهية لكي يستخدمها جميع أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Les enquêteurs et les conseillers juridiques se déplacent de Kigali à Arusha pour assister aux audiences du Tribunal durant de courtes périodes, tandis que les membres des équipes de poursuite se rendent à Kigali pour faire rapport régulièrement au Procureur adjoint. UN ويضاف إلى ذلك سفر المحققين والمستشارين القانونيين من كيغالي إلى أروشا لحضور مداولات المحكمة لفترات محدودة، يحلون فيها محل أعضاء أفرقة الادعاء عند سفرهم إلى كيغالي لتقديم تقارير دورية إلى نائب المدعي العام.
    Le présent rapport a également tiré profit des nombreuses consultations sur place entre les diverses divisions au siège du FNUAP et avec les membres des équipes de soutien aux pays. UN واستفاد هذا التقرير أيضا من مشاورات داخلية موسعة بين الشُعب المختلفة في مقر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومع أعضاء أفرقة الدعم القطرية.
    Il recommande également que les membres des équipes de l'Agence fédérale et de la Commission mixte demandent que les réponses aux points figurant sur leur liste de contrôle, notamment les pièces justificatives, soient données pendant les visites. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بأن يسعى أعضاء أفرقة الوكالة الاتحادية واللجنة المشتركة إلى الحصول، أثناء الزيارات، على ردود على قوائمهم المرجعية، بما في ذلك الوثائق الداعمة.
    Le Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda a indiqué que des dispositions juridiques explicites allaient éclaircir la situation, même si ce tribunal ne considère pas actuellement que le fait pour les membres des équipes de défense de dénoncer des accords de partage d'honoraires constitue une violation de l'obligation de confidentialité due au client. UN وأشار رئيس المحكمة الدولية لرواندا إلى أنه رغم أن سلطات المحكمة لا تعتبر حاليا أن الإبلاغ من جانب أعضاء أفرقة الدفاع عـن تقاسم الأتعاب يشكل انتهاكا لحـق المحافظة على سرية المعلومات المتبادلة بين محامي الدفاع وموكله، فإن من شأن اعتماد نص قانوني صريح أن يوضح هذا الوضع.
    Recommandation 2 : Les deux tribunaux devraient établir et faire signer par tous les membres des équipes de défense et les détenus un formulaire spécial stipulant clairement que le partage d'honoraires est interdit et leur faisant obligation d'informer promptement les Greffiers de toute infraction par les membres de leurs équipes de défense respectives. UN التوصية 2: أن تعدَّ المحكمتان وأن تطلبا إلى جميع أعضاء أفرقة الدفاع والمحتجزين توقيع نموذج خاص يشيـر بوضوح إلى أن تقاسم الأتعاب محظـور ويجعل لزاما عليهم إبلاغ قلمــي المحكمتين على وجه السرعة بأي انتهاك لهذه المسألة من جانب أي عضو من أفرقة دفاع كل منهما.
    Les actes spontanés de fraternité et de solidarité entre les membres des équipes de secours grecques et turques, fouillant dans les ruines des immeubles détruits par les tremblements de terre, ont incité nos Ministres des affaires étrangères respectifs à proposer et à offrir à la communauté internationale des capacités de réaction efficace en cas de catastrophes. UN ولقد حفزت التصرفات العفوية المنطلقة من روح اﻷخوة والتضامن بين أعضاء أفرقة اﻹنقاذ اليونانية والتركية وهي تمحص في حطام المباني المدمرة من الزلزالين وزيري خارجيتنا أن يقترحا ويعرضا على المجتمع العالمي إنشاء قدرة فعالة للتصدي للكوارث.
    Pour aider à réduire le coût des transactions pour les gouvernements hôtes, l'ONUDI travaille de près avec les Coordonnateurs résidents et les membres des équipes de pays pour simplifier et harmoniser les procédures, et partager les coûts des services et des locaux. UN وبغية المساعدة على تخفيض تكاليف المعاملات التي تتحمّلها الحكومات المضيفة، تعمل اليونيدو بصورة وثيقة مع المنسقين المقيمين ومع أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية بغية تبسيط ومواءمة الإجراءات وخدمات ومنطلقات المشاركة في التكاليف.
    Ils guident également les membres des équipes de pays des Nations Unies dans l'intégration de l'égalité des sexes dans les activités opérationnelles, en définissant l'orientation des programmes et les domaines d'action prioritaires, de telle sorte qu'il y ait transversalisation de la problématique hommes-femmes dans tous les mandats des organismes. UN وهي ترشد أيضا أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية في مجال إدماج المنظورات الجنسانية في الأنشطة التنفيذية، وذلك عن طريق تحديد توجّه البرامج ومجالات التركيز ذات الأولوية في تدخلاتها لكفالة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الولايات المنوطة بالكيانات.
    les membres des équipes de tournage accompagnant les correspondants résidents et non résidents, ainsi que tous les correspondants temporaires, devront emprunter l'entrée de la 46e Rue, où eux-mêmes et leur matériel feront l'objet d'un contrôle de sécurité. UN ولا يستخدم أفراد أطقم التصوير بالفيديو المرافقة للمراسلين المقيمين وغير المقيمين، فضلا عن كافة المراسلين المؤقتين، إلا مدخل الشارع 46، حيث يخضعون إلى جانب معداتهم للتفتيش الأمني.
    les membres des équipes de pays ont jugé qu'une telle démarche serait utile; toutefois elle impliquerait concrètement un processus de consultation participative et de négociation plus intensif au sein d'une équipe, ainsi que des échanges plus fréquents et suivis entre les équipes des bureaux de pays et le siège. UN ورغم أن أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري يرون أن هذا المنظار سيكون مفيداً فإن من آثاره الفعلية زيادة المشاركة المكثفة في التشاور والتفاوض في فريق الأمم المتحدة القطري، فضلاً عن تكثيف وزيادة وتيرة الاتصالات بين أفرقة المكاتب القطرية والمقر.
    Si l'on avait avancé sur certains sujets grâce aux relations de travail (notamment dans le domaine des biens et du régime de résidence, pour lesquels l'Organisation avait négocié avec les membres des équipes de négociations un ensemble d'améliorations qui avaient été bien accueillies), d'une manière générale, on n'a pas saisi l'occasion qui s'offrait à Bürgenstock de procéder à un dialogue franc et ouvert. UN وفي حين أنه أحرز تقدم في بعض المجالات عن طريق الاتصالات على الصعيد العملي، خاصة فيما يتعلق بالممتلكات والإقامة التي أجرت الأمم المتحدة مناقشة بشأنها مع أفراد أفرقة التفاوض لإدخال مجموعة من التحسينات وتلقت ردودا إيجابية، بوجه عام، لم تُستغل الفرصة لإجراء حوار مفتوح وصريح في بيـرغنستوك.
    En collaboration avec le GNUD et l'École des cadres du système des Nations Unies, le PNUD assure cette formation - les membres des équipes de pays des Nations Unies en bénéficiant aussi. UN فينظم البرنامج الإنمائي، بالتعاون مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وكلية موظفي الأمم المتحدة، دورات تدريبية لهؤلاء المنسقين (ولأعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية).
    c) Le renforcement du système des coordonnateurs résidents et du rôle ainsi que de la fonction de coordonnateur résident, se fondant sur la notion que les membres des équipes de coordination des Nations Unies se rendent mutuellement des comptes; UN (ج) تعزيز نظام المنسق المقيم ودور ووظيفة المنسق المقيم على أساس القابلية للمساءلة المتبادلة فيما بين أعضاء الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة؛
    Comme indiqué dans d'autres chapitres du présent rapport, ainsi que dans les rapports sur les enquêtes menées en 2012, le travail des organismes des Nations Unies dans ces domaines est jugé perfectible aussi bien par les coordonnateurs résidents que par les membres des équipes de pays et les gouvernements. UN ووفقا لما لوحظ في أجزاء أخرى من هذا التقرير، وكذلك في التقارير المتعلقة باستقصائي عام 2012، فإن الرصد والتقييم والإدارة المستندة إلى النتائج هما مجالان يعتقد المنسقون المقيمون وأعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية والحكومات على حد سواء أنه يمكن تحسين أداء منظومة الأمم المتحدة فيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more