"les membres des familles" - Translation from French to Arabic

    • أفراد أسر
        
    • أفراد الأسر
        
    • أفراد الأسرة
        
    • أعضاء أسر
        
    • أبناء الأسر
        
    • بأُسر
        
    Au cours de sécheresses prolongées, les membres des familles d'agriculteurs et les gardiens de troupeaux migrent vers les centres urbains à la recherche d'un emploi. UN وفي خلال فترات الجفاف الطويلة، يهاجر أفراد أسر المزارعين ورعاة الأراضي السهلية إلى المراكز الحضرية بحثا عن العمل.
    les membres des familles des victimes n'ont pas voulu citer les noms des victimes, par crainte de représailles. UN ورفض أفراد أسر الضحايا ذكر أسماء الضحايا خوفا من الانتقام.
    Il souligne l'urgence de ces mesures, étant donné que les membres des familles séparées sont désormais très âgés ou décédés. UN ويشدد على الطابع الملحِّ لهـذه التدابير بالنظـر إلى أن أفراد الأسر المنفصلين إمّا طاعنون في السن أو ماتوا.
    L'armée réquisitionne souvent les membres des familles qui vivent dans ces sites afin de les faire travailler pour elle. UN وكثيراً ما يُطلب من أفراد الأسر التي تعيش في المواقع الأخرى التي نُقلت إليها الاضطلاع بمختلف المهام لصالح الجيش.
    les membres des familles, d'autres travailleurs et les voisins peuvent être exposés de cette manière. UN ويمكن أن يتعرض أفراد الأسرة والعمال الآخرون والجيران للزئبق بهذه الطريقة.
    les membres des familles qui se trouvent à l'extérieur du Kosovo craignent également de rendre visite à leurs parents au Kosovo en raison de l'insécurité. UN كما أن أفراد الأسرة من خارج كوسوفو يخشون زيارة أقربائهم في كوسوفو بسبب الحالة الأمنية المتوترة.
    b) les membres des familles d'élèves et d'étudiants régulièrement inscrits s'ils n'ont pas droit à une autre forme d'assurance maladie; UN (ب) أعضاء أسر التلامذة والطلبة النظاميين غير المتمتعين بحق التأمين الصحي من وجه آخر؛
    Lors d'un conflit armé, lorsque les moyens usuels de communication sont perturbés, le CICR et les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge aident à maintenir et à rétablir les contacts entre les membres des familles par l'intermédiaire du réseau Family Links de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وعندما تتعطل الوسائل العادية للاتصالات خلال النزاعات المسلحة، تساعد اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى جانب جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية على إقامة الاتصال بين أبناء الأسر واستعادته بواسطة شبكة الاتصالات العالمية والعائلية التابعة للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Dans ces locaux, le Tribunal écossais fournira un logement adéquat aux personnes ayant un intérêt légitime à assister au procès public, y compris les membres des familles des victimes ou leurs représentants. UN وداخل هذا المقر، توفر المحكمة الاسكتلندية أماكن إقامة معقولة لﻷشخاص الذين لهم مصلحة مشروعة في حضور المحاكمة العلنية، بمن فيهم أفراد أسر الضحايا أو من يمثلهم.
    les membres des familles des personnes qui ont été transférées du Kosovo dans des prisons situées plus au nord en Serbie manifestent souvent. UN فحالة اﻷشخاص الذين نُقلوا من كوسوفو إلى سجون الشمال في صربيا، أصبحت موضوع مظاهرات عديدة يقوم بها أفراد أسر السجناء.
    Quelque 140 000 femmes ont bénéficié directement de ces activités et jusqu'à 700 000 au total en ont également profité, notamment les membres des familles des femmes bénéficiaires. UN واستفاد نحو 000 140 امرأة بصورة مباشرة، كما استفاد ما يصل إلى 000 700 شخص إجمالا، من بينهم أفراد أسر النساء المستفيدات.
    Il fait valoir que le meurtrier présumé de sa demi-sœur et son époux est connu pour avoir agressé et menacé de mort les membres des familles de ses victimes, et que les narcotrafiquants sont protégés par les policiers corrompus. UN وهو يشير إلى أن القاتل المزعوم لأخته غير الشقيقة وزوجها شخص معروف أنه اعتدى على أفراد أسر ضحاياه وهددهم بالقتل وأن تجار المخدرات يتمتعون بحماية أفراد الشرطة الفاسدين.
    Il fait valoir que le meurtrier présumé de sa demi-sœur et son époux est connu pour avoir agressé et menacé de mort les membres des familles de ses victimes, et que les narcotrafiquants sont protégés par les policiers corrompus. UN وهو يشير إلى أن القاتل المزعوم لأخته غير الشقيقة وزوجها شخص معروف أنه اعتدى على أفراد أسر ضحاياه وهددهم بالقتل وأن تجار المخدرات يتمتعون بحماية أفراد الشرطة الفاسدين.
    Il se tient à huis clos, même les membres des familles ne peuvent y assister. UN وتجري المحاكمة في جلسات مغلقة ويمنع حتى أفراد الأسر من الحضور.
    La SPM a recommandé que les Maohis reçoivent des soins médicaux gratuits et une indemnisation pour leurs problèmes de santé chroniques, leur stérilité et leur incapacité de travail et que les membres des familles survivantes reçoivent une pension. UN وأوصت بضرورة أن يتلقى شعب ماوتشي علاجاً طبياً مجانياً وتعويضات عما عاناه من مشاكل صحية مزمنة، ومن العقم والعجز عن العمل؛ وبضرورة حصول أفراد الأسر المتبقين على قيد الحياة على معاشات.
    les membres des familles qui ont réussi à rendre visite à leurs parents détenus se sont déclarés préoccupés par les conditions de détention dans des prisons telles que celles de Sremska Mitrovica et Požarevac. UN وأعرب أفراد الأسر الذين تمكنوا من زيارة أقربائهم المعتقلين عن قلقهم إزاء ظروف الاعتقال في سجون مثل سجن سرميسكا ميتروفيتسا وسجن بوزارافاتش.
    Le principe de base de la présente déclaration de politique est de resserrer les liens de solidarité entre les membres des familles et contribuer à consolider les bases sociales de la nation. UN ويتمثل المبدأ الأساسي لهذه السياسة في تعزيز أواصر التضامن بين أفراد الأسرة والمساهمة في ترسيخ الأسس الاجتماعية للدولة.
    Au niveau national, le Centre du Roi Abdoul Aziz pour un dialogue national administre des programmes de formation qui dotent les membres des familles de compétences en matière de dialogue et de communication et qui apprennent aux citoyens à utiliser la technologie tout en évitant ses effets néfastes. UN وعلى المستوى الوطني، يوفر مركز الملك عبد العزيز للحوار الوطني برامج للتدريب من أجل تزويد أفراد الأسرة بمهارات الحوار والتواصل، وتعليم المواطنين كيفية استخدام التكنولوجيا مع تجنب آثارها الضارة.
    Le SPT recommande au mécanisme national de prévention de renforcer la protection des personnes qui fournissent des informations au SPT contre les sanctions ou les représailles, notamment en effectuant des visites de suivi, en prenant contact avec les membres des familles et en prévenant fermement les autorités des centres de détention qu'une telle conduite sera signalée et sanctionnée. UN وتوصي اللجنة الفرعية الآلية الوقائية الوطنية بتعزيز حماية الأشخاص الذين يقدمون معلومات إلى اللجنة الفرعية من تعرضهم لجزاءات أو أعمال انتقامية من خلال أمور منها إجراء زيارات متابعة وإقامة اتصالات مع أفراد الأسرة وتوجيه إنذار قوي إلى سلطات مرافق الاحتجاز بأن مثل هذا السلوك سيبلغ عنه وسيعاقب عليه.
    Ces personnes, ainsi que les membres des familles de personnes souffrant d'un handicap, ont souvent un besoin urgent de soutien financier du fait de leur rôle d'assistance. UN فهؤلاء الأشخاص، بمن فيهم أعضاء أسر المعوقين، يكونون في كثير من الحالات في حاجة ماسة إلى دعم مالي بسبب دور المساعدة الذي يؤدونه().
    Ces personnes, ainsi que les membres des familles de personnes souffrant d'un handicap, ont souvent un besoin urgent de soutien financier du fait de leur rôle d'assistance. UN فهؤلاء الأشخاص، بمن فيهم أعضاء أسر المعوقين، يكونون في كثير من الحالات في حاجة ماسة إلى دعم مالي بسبب دور المساعدة الذي يؤدونه().
    Lors d'un conflit armé, lorsque les moyens usuels de communication sont perturbés, le CICR et les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge aident à maintenir et à rétablir les contacts entre les membres des familles par l'intermédiaire du réseau Family Links de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وعندما تتعطل الوسائل العادية للاتصالات خلال النزاعات المسلحة، تساعد اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى جانب جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية على إقامة الاتصال بين أبناء الأسر واستعادته بواسطة شبكة الاتصالات العالمية والعائلية التابعة للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Elles lui permettent de mettre en lumière les pratiques des pays pour lutter contre les disparitions forcées, d'aider les États à réduire les obstacles auxquels se heurte la mise en œuvre de la Déclaration et d'assurer un contact direct avec les membres des familles des victimes. UN وهي تتيح له تسليط الضوء على ممارسات البلدان في مواجهة حالات الاختفاء القسري، ومساعدة الدول على الحد من العراقيل التي تعوق تنفيذ الإعلان، وضمان الاتصال المباشر بأُسر الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more