"les membres des forces de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • أفراد قوات الأمن
        
    • أعضاء قوات اﻷمن
        
    • أفراد قوى اﻷمن
        
    • أفراد من قوات الأمن
        
    • لأفراد قوات الأمن
        
    • إن أفراد قوات اﻷمن
        
    • المنتمون لقوات اﻷمن
        
    • أفراد القوات الأمنية
        
    • مع أعضاء قوات الأمن
        
    • عناصر الأمن من
        
    • على أعضاء قوات الأمن
        
    • أفراد قواتها الأمنية
        
    • وأفراد قوات اﻷمن
        
    Les tribunaux manquent de ressources humaines et autres alors que les membres des forces de sécurité sont armés, puissants et bénéficient de protections. UN وبينما تفتقر المحاكم إلى الموارد البشرية وغيرها من الموارد، فإن أفراد قوات الأمن مسلحون وذوو نفوذ ويتمتعون بالحماية.
    Ces cas, ainsi que les récits des témoins, indiquent clairement que les membres des forces de sécurité ont eu recours à des armes meurtrières dans des circonstances où leur vie n'était pas menacée. UN وتشي الحالتان والشهادات بوضوح بأن أفراد قوات الأمن استخدموا الأسلحة الفتاكة بينما لم تكن حياتهم معرضة للخطر.
    Faire en sorte que les membres des forces de sécurité reçoivent une formation sur les droits de l'homme et sur leur responsabilité UN ضمان تدريب أفراد قوات الأمن فيما يتعلق بحقوق الإنسان وبمسؤوليتهم عن حماية حقوق الإنسان والمدافعين عنها
    35. S'agissant de mauvais traitements infligés à des fonctionnaires en Cisjordanie et dans la bande de Gaza par les membres des forces de sécurité israéliennes, dont des cas ont été signalés les années précédentes, la question ne s'est pas posée au cours de la période considérée. UN ٥٣- وأما إساءة معاملة الموظفين في الضفة الغربية وقطاع غزة على أيدي أعضاء قوات اﻷمن الاسرائيلية، التي أبلغ عن أمثلة منها في السنوات السابقة، فليست مسألة واردة أثناء الفترة الحالية المشمولة بالتقرير.
    Dans certains cas, les membres des forces de sécurité n'ont pas produit de mandat, n'ont pas expliqué les motifs de la détention ou indiqué où les détenus étaient emmenés. UN وفي بعض الحالات، لم يقدم أفراد قوات الأمن أوامر قضائية، ولا فسروا أسباب الاحتجاز، ولا أوضحوا أين اقتيد المحتجزون.
    Le Gouvernement a affirmé que les membres des forces de sécurité n'étaient généralement pas armés lorsqu'ils assuraient le maintien de l'ordre lors de manifestations. UN وقد ادّعت الحكومة أن أفراد قوات الأمن لا يحملون عادة السلاح أثناء عمليات حفظ الأمن في المظاهرات.
    En outre, vu que leurs soldes sont insuffisantes ou ne leur sont pas versées régulièrement, les membres des forces de sécurité somaliennes travaillent souvent comme agents de sécurité privés pendant leur temps libre. UN ويضاف إلى ذلك أن أفراد قوات الأمن الصومالية كثيرا ما يشتغلون في غير أوقات العمل بتقديم الـخدمات الأمنية الـخاصة بسبب ضآلة مرتباتهم أو عدم دفعها بانتظام.
    les membres des forces de sécurité algériennes ont fait leur devoir en luttant contre les ennemis de l'État et du peuple algérien. UN فقد أدى أفراد قوات الأمن الجزائرية واجبهم بمحاربة أعداء الدولة والشعب الجزائري.
    La Cour a également demandé aux autorités d'ouvrir une enquête et de poursuivre les membres des forces de sécurité ayant participé à ces exécutions. UN كما أصدرت المحكمة توجيهاتها إلى السلطات بالتحقيق مع أفراد قوات الأمن المتورطين في عمليات القتل وملاحقتهم قضائيا.
    En outre, selon certaines informations, les membres des forces de sécurité somaliennes améliorent souvent leur ordinaire en exerçant les fonctions d'agent de sécurité privé en dehors de leurs heures de service car les salaires sont insuffisants ou ne sont pas versés régulièrement. UN أضف إلى ذلك أن أفراد قوات الأمن الصومالية يقدمون، في حالات كثيرة، خدماتهم في القطاع الخاص بعد انتهاء دوامهم، لأن الرواتب غير كافية أو غير منتظمة.
    Les victimes craignent la stigmatisation et les représailles et refusent parfois de porter plainte contre les membres des forces de sécurité, des forces armées supplétives et des forces paramilitaires. UN فالضحايا يخشون الوصم بالعار والأعمال الانتقامية، ويرفضون في بعض الحالات، تقديم الشكاوى ضد أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة التي تقاتل بالوكالة والقوات شبه العسكرية.
    Il fallait que la République centrafricaine réforme le secteur de la sécurité et veille à ce que les membres des forces de sécurité bénéficient d'une formation et d'un programme de sensibilisation complets dans le domaine du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN فمن الهام للغاية إصلاح قطاع الأمن وضمان انخراط أفراد قوات الأمن في برنامج شامل يتيح التدريب والتوعية في مجال القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    88. Rend hommage à tous les innocents qui ont perdu la vie dans la lutte contre les trafiquants de drogue, en particulier les membres des forces de sécurité afghanes et de ses voisins ; UN 88 - تحيي ذكرى كل الذين جادوا بأرواحهم في الحرب ضد تجار المخدرات، ولا سيما أفراد قوات الأمن في أفغانستان وجيرانها؛
    En effet, les lois n'y sont pas rigoureusement appliquées, le système judiciaire est chancelant et menacé par la corruption, et les crimes commis par les membres des forces de sécurité ne sont pas élucidés. UN ويتسم إنفاذ القوانين الحالية بالضعف، فالقضاء ضعيف وعرضة للفساد. وكثيرا ما لا يتم التصدي للجرائم التي يرتكبها أفراد قوات الأمن.
    À la connaissance de la HautCommissaire, aucune mesure n'a été prise contre les personnels judiciaires ni les membres des forces de sécurité responsables de ces irrégularités. UN ولم تحط المفوضة السامية علماً باتخاذ أي تدابير في حق الموظفين العاملين في مجال القضاء أو أفراد قوات الأمن المسؤولين عن هذه المخالفات.
    les membres des forces de sécurité et les " Bassiji " qui tuent ou blessent quelqu'un sont garantis contre toutes poursuites judiciaires, que ce soit au civil ou au criminel, pour ces chefs. UN ويعفى أعضاء قوات اﻷمن والميليشيات " بسيجي " الذين يتسببون في وفاة أو جرح أحد من أي ملاحقة قضائية مدنية أو جنائية بسبب فعلهم هذا.
    Dans de nombreux pays où les auteurs de violations des droits de l'homme sont jugés par des tribunaux militaires, les membres des forces de sécurité échappent à tout châtiment du fait d'une mauvaise conception de la notion d'esprit de corps. UN وفي البلدان الكثيرة التي تجري فيها محاكمة مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان أمام محاكم عسكرية، يفلت أفراد قوى اﻷمن من العقاب بفضل مفهوم خاطئ للتضامن.
    :: Réduction du nombre de cas de violences sexuelles commises par les membres des forces de sécurité nationales UN :: تراجع عدد حوادث العنف الجنسي التي يرتكبها أفراد من قوات الأمن الوطنية
    les membres des forces de sécurité en charge des manifestations ne sont pas autorisés à porter des armes mortelles, et en cas de mobilisation, sont déployées des forces de l'ordre ayant suivi un entraînement spécial. UN ولا يُسمح لأفراد قوات الأمن المكلفين بالعمل أثناء المظاهرات العامة بحمل أسلحة فتاكة، وفي حالة التعبئة، يتم نشر قوات مدربة تدريبا خاصا في مجال القانون وحفظ النظام.
    les membres des forces de sécurité du Myanmar luttent inlassablement contre le trafic de drogue. UN إن أفراد قوات اﻷمن في ميانمار يخوضون حربا شعواء ضد الاتجار بالمخدرات.
    Le Comité craint que les grâces et les amnisties générales ne créent un sentiment d'impunité chez les membres des forces de sécurité coupables de violations des droits de l'homme. UN وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن عمليات الصفح والعفو العام قد تشجع على تهيئة جو يفلت فيه مرتكبو انتهاكات حقوق الانسان المنتمون لقوات اﻷمن من العقوبة.
    Pour défendre des intérêts privés, les membres des forces de sécurité s’emparent du matériel, sapent l’autorité de l’État et commettent des attaques contre les civils. UN وغالبا ما كان أفراد القوات الأمنية يطوّعون سلطة الدولة وأصولها في خدمة مصالحهم الخاصة، ولا يتورعون لتحقيق ذلك عن ارتكاب اعتداءات على المدنيين.
    69. En dépit du grand nombre de cas de torture qui accompagneraient notamment l’application de la loi contre le terrorisme, il est rare que les membres des forces de sécurité fassent l’objet d’enquêtes, de poursuites et de sanctions. UN 69- على الرغم من انتشار التقارير الدالة على التعذيب، وخاصة في الحالات التي تنطوي على تنفيذ قانون مكافحة الإرهاب، فإن حالات التحقيق مع أعضاء قوات الأمن ومحاكمتهم وعقابهم تعتبر نادرة.
    L'État partie devrait en outre prendre des mesures concrètes pour mettre un terme à l'impunité dont bénéficient les membres des forces de sécurité responsables d'exécutions arbitraires et extrajudiciaires, et adopter les mesures voulues pour protéger les droits des dissidents politiques et des défenseurs des droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عملية لإنهاء إفلات عناصر الأمن من العقاب بخصوص عمليات القتل التعسفية والمرتكبة خارج نطاق القضاء، وأن تتخذ تدابير ملائمة لحماية حقوق المنشقين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    La présomption d'innocence dont bénéficient les membres des forces de sécurité visés par la plainte doit prévaloir face à des accusations qui ne sont pas étayées par le moindre indice qui justifierait ne serait-ce que la poursuite de l'enquête sur les faits allégués. > > . UN ويجب أن يكون افتراض البراءة، وهو ما ينطبق على أعضاء قوات الأمن المتهمين، هو الغالب على اتهام لا يوجد عليه أدنى دليل يبرر إجراء أي تحقيق آخر في الادعاءات " .
    À cette fin, elles veillent à ce que les membres des forces de sécurité soient en permanence formés aux droits de l'homme et au droit international humanitaire et, plus particulièrement, à leur responsabilité de protéger les droits de l'homme et les droits de ceux qui les défendent. UN وفي هذا الصدد، تضمن الحكومة مواصلة تدريب أفراد قواتها الأمنية بشأن مسائل حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وبخاصة في مجال مسؤوليتهم عن حماية حقوق الإنسان وحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    les membres des forces de sécurité impliqués dans des violations flagrantes des droits de l'homme bénéficient d'une grande impunité incompatible avec le Pacte. UN وأفراد قوات اﻷمن المتورطون بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان يفلتون من العقاب بنسبة عالية، وهذا مخالف للعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more