"les membres des groupes" - Translation from French to Arabic

    • أعضاء الأفرقة
        
    • أفراد الجماعات
        
    • أعضاء أفرقة
        
    • أفراد المجموعات
        
    • أعضاء المجموعات
        
    • أفراد الفئات
        
    • أفراد مجموعات
        
    • أعضاء جماعات
        
    • وأعضاء الأفرقة
        
    • منها أعضاء اﻷفرقة
        
    • أفراد فئات
        
    • لأفراد الفئات
        
    • اﻷفراد المنتمين إلى الفئات
        
    • أعضاء الفئات
        
    • أعضاء الفريقين
        
    les membres des groupes de travail conduisent leurs activités entre les sessions. UN ويعمل أعضاء الأفرقة العاملة فيما بين الدورات.
    Affirmant qu'il importe que les rapporteurs et représentants spéciaux chargés de l'étude de questions thématiques ou de pays, ainsi que les membres des groupes de travail, fassent preuve d'objectivité, d'indépendance et de discrétion dans l'accomplissement de leur tâche, UN وإذ تؤكد أهمية توافر الموضوعية والاستقلال وحسن التقدير لدى المقررين والممثلين الخاصين المعنيين بقضايا مواضيعية وبلدان محددة، وكذلك لدى أعضاء الأفرقة العاملة، عند اضطلاعهم بولايتهم،
    les membres des groupes ethniques ne doivent pas être défavorisés par le fait qu'ils exercent ou non les droits qui leur sont reconnus en tant que tels. UN ويجب ألا يتعرض أفراد الجماعات الإثنية للإجحاف بسبب ممارستهم أو عدم ممارستهم حقوق أُقرَّت لهم بصفتهم تلك.
    les membres des groupes de médiation seront normalement appelés à cumuler leur qualité de médiateur et leurs fonctions officielles. UN وسيقدم في المعتاد أعضاء أفرقة أمين المظالم خدماتهم بالاضافة الى اضطلاعهم بواجباتهم العادية.
    Bien que les parties se soient entendues concernant les chioukhs, ou leurs remplaçants, devant identifier les membres des groupes tribaux, il y avait d'importantes divergences de perception entre le Front Polisario et le Gouvernement marocain. UN وعلى الرغم من التوصل إلى اتفاق مع الطرفين على أن يقوم الشيوخ ومناوبوهم بتحديد هوية أفراد المجموعات القبلية، فإنه كانت هناك اختلافات رئيسية في الرؤية بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب.
    J'espérais que tous les membres des groupes régionaux approuveraient le résultat obtenu. UN كنت آمل أن يشارك في هذا التفاهم جميع أعضاء المجموعات اﻹقليمية.
    L'effet peut n'être parfois que résiduel car les membres des groupes marginalisés peuvent ne plus exercer ce type de profession. UN وأحياناً يبقى الأثر المترتب على ذلك، لأن أفراد الفئات المهمشة قد لا يستمرون فعلاً في القيام بأنواع العمل المعينة هذه.
    2. les membres des groupes d'étude ont reconnu que le processus de transfert de technologie était complexe et faisait appel à divers mécanismes et méthodes. UN 2- وسلّم أعضاء الأفرقة بتعقد عملية نقل التكنولوجيا وبأنها تستتبع الأخذ بنهج وآليات مختلفة.
    De fait, tous les membres des groupes de travail interdépartementaux ont présenté leurs travaux et exposé les carences potentielles de la mise en œuvre des Principes, le tout ayant par la suite été fondu en un seul document. UN وخلاصة القول إن جميع أعضاء الأفرقة العاملة المشتركة بين الإدارات قد حددوا الأنشطة التي يضطلعون بها والفجوات المحتمل وجودها في تنفيذ المبادئ التوجيهية، ثم أدرجوها في صك واحد.
    Réaffirmant également qu'il importe que les rapporteurs et représentants spéciaux chargés d'étudier une question particulière ou la situation dans un pays déterminé, ainsi que les membres des groupes de travail, fassent preuve d'objectivité, d'indépendance, d'impartialité et de discrétion dans l'exercice de leurs fonctions, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية تحلي المقررين والممثلين الخاصين المعنيين بقضايا مواضيعية وبلدان محددة وكذلك أعضاء الأفرقة العاملة بالموضوعية والاستقلالية والحياد وحسن التقدير لدى اضطلاعهم بولاياتهم،
    Réaffirmant également qu'il importe que les rapporteurs et représentants spéciaux chargés d'étudier une question particulière ou la situation dans un pays déterminé, ainsi que les membres des groupes de travail, fassent preuve d'objectivité, d'indépendance, d'impartialité et de discrétion dans l'exercice de leurs fonctions, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية تحلي المقررين والممثلين الخاصين المعنيين بقضايا مواضيعية وبلدان محددة وكذلك أعضاء الأفرقة العاملة بالموضوعية والاستقلالية والحياد وحسن التقدير لدى اضطلاعهم بولاياتهم،
    Leur simple existence est un message éloquent pour les membres des groupes et peut conduire à la mise en place d'un régime disciplinaire interne. UN ويمكن لإبرام تلك الصكوك أن يوجه رسالة واضحة إلى أفراد الجماعات ويسفر عن وضع تدابير تأديبية داخلية مناسبة.
    Promouvoir une action soutenue pour faire connaître à tous les membres des groupes les plus touchés, les recours disponibles et les moyens d'y accéder; UN :: تعزيز التدابير الدائمة لضمان إدراك جميع أفراد الجماعات المستهدفة لسبل الانتصاف المتاحة وطرق الاستفادة منها؛
    les membres des groupes paramilitaires ont fréquemment recours à la torture, et celle-ci précède presque toujours les exécutions extrajudiciaires. UN وكثيراً ما يلجأ أفراد الجماعات شبه العسكرية إلى التعذيب ويلجأون إليه، في جميع الحالات تقريباً، قبل الإعدام خارج النطاق القضائي.
    les membres des groupes de médiation seront normalement appelés à cumuler leurs fonctions de médiateur et leurs fonctions ordinaires. UN وسيقدم في المعتاد أعضاء أفرقة أمين المظالم خدماتهم بالاضافة الى اضطلاعهم بواجباتهم العادية.
    Résumés des exposés présentés par les membres des groupes d'évaluation et des comités des choix techniques UN موجزات العروض التي قدمها أعضاء أفرقة التقييم ولجان الخيارات التقنية
    Si la plupart des décisions antérieures s’inspirent d’une conception formelle, ou aristotélicienne, de l’égalité, au cours des 10 dernières années, la Cour a affirmé à maintes reprises une approche plus terre à terre qui envisage l’égalité en termes de résultats, y compris pour les membres des groupes défavorisés. UN فبعد إن كانت معظم الأحكام الأولى تسير على مفهوم شكلي أو أرسطي في المساواة فإن المحكمة في العقد الأخير كررت تأكيد أسلوب أكثر موضوعية ينظر إلى المساواة في النتائج ويشمل أفراد المجموعات المحرومة.
    Le Maroc soutient qu'en vertu du plan de règlement, tous les membres des groupes tribaux représentés dans le recensement peuvent demander à être identifiés et établir leur admissibilité à voter sur la base de l'un quelconque des cinq critères. UN فالمغرب تؤكد أنه بموجب خطة التسوية، بإمكان جميع أفراد المجموعات القبلية الممثلين في التعداد تقديم طلب لكي تحدد هويتهم وتثبت أهليتهم للانتخاب على أساس أي من المعايير الخمسة.
    Assurer la participation active au MCR-Afrique de tous les membres des groupes thématiques; UN كفالة المشاركة الفعلية لجميع أعضاء المجموعات في آلية التنسيق الإقليمي في أفريقيا؛
    — Renforcer les moyens dont disposent les membres des groupes vulnérables et défavorisés, notamment grâce à l'éducation et à la formation; UN ● تمكين أفراد الفئات المستضعفة والمحرومة عن طريق تدابير منها تزويدهم بالتعليم والتدريب؛
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les membres des groupes spéciaux d'intervention puissent être identifiés visuellement en permanence lorsqu'ils sont en contact avec des détenus, afin de prévenir les mauvais traitements et de faciliter la détermination des responsabilités en cas de violation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل إظهار أفراد مجموعات التدخل الخاصة شارات تظهر هويتهم على نحو سليم في جميع الأوقات عند اتصالهم بالسجناء، وذلك لمنع سوء المعاملة وتوفير ما يلزم للمساءلة.
    Ces cas ont été le prélude à des exécutions extrajudiciaires perpétrées par les membres des groupes paramilitaires. Parfois aussi, des femmes ont été victimes de sévices sexuels. UN وجرى ذلك تمهيدا لعمليات إعدام خارج القضاء على أيدي أعضاء جماعات شبه عسكرية، وأحياناً في شكل اعتداءات جنسية على النساء.
    :: Augmentation des possibilités de formation pour les officiels chargés de l'égalité de traitement, les membres des groupes de travail et les personnes de contact pour l'égalité de traitement. UN :: زيادة الفرص التدريبية للموظفين المسؤولين عن المساواة في المعاملة، وأعضاء الأفرقة العاملة ومراكز تنسيق تكافؤ الفرص.
    Il a pour objet de mettre à la disposition de la Conférence des Parties une liste à jour d'experts indépendants des différents domaines de spécialisation ayant un rapport avec la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse, et les membres des groupes spéciaux sont choisis sur la base de cette liste. UN والغرض من هذه القائمة هو موافاة مؤتمر اﻷطراف بقائمة مستكملة بخبراء مستقلين في مختلف ميادين التخصص ذات الصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، يجوز أن يُنتقى منها أعضاء اﻷفرقة المخصصة.
    43. Or, certaines des parties, notamment les Serbes, non seulement n'ont pas respecté ces conditions mais continuent d'expulser les membres des groupes ethniques différents du leur des territoires se trouvant sous leur contrôle. UN ٤٣ - واستدركت قائلة إن بعض اﻷطراف ولا سيما الصرب، لم يكتف بعدم الوفاء بهذه الشروط فقط، وإنما ما زال يطرد أفراد فئات عرقية معينة من أراضيهم الواقعة تحت سيطرته.
    90.48 Continuer de mener des enquêtes sur les infractions à motivation raciste et de poursuivre les auteurs en justice afin que les membres des groupes vulnérables puissent vivre dignement et en sécurité (Suisse); UN 90-48- مواصلة جهودها الرامية إلى التحقيق في الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية وتسليم الجناة إلى العدالة كي يتسنى لأفراد الفئات الضعيفة العيش بسلام وكرامة (سويسرا)؛
    106. Trop souvent, les pouvoirs publics imposent des quotas ou d'autres mesures préférentielles sans consensus préalable, s'aliénant ainsi les citoyens qui perdent le droit de rivaliser, sur un pied d'égalité, avec les membres des groupes désavantagés sur le marché du travail. UN ٦٠١ - وغالبا ما تفرض الحكومات حصصا أو غير ذلك من أشكال التفضيل دون بناء توافق لﻵراء أولا، فتُنَفﱢر بذلك المواطنين الذين يفقدون حق التنافس على الوظائف على قدم المساواة مع اﻷفراد المنتمين إلى الفئات المحرومة.
    L'éducation à la santé est le meilleur moyen pour les résidents urbains et ruraux, notamment les membres des groupes défavorisés, d'obtenir des informations relatives au maintien de la santé, ce qui leur permet, par le biais des connaissances acquises, de préserver leur santé, tout en améliorant le niveau de santé de la population générale. UN التثقيف الصحي سبيل رئيسي يحصل عن طريقه سكان الحضر والريف، وخاصة أعضاء الفئات المحرومة، على معلومات عن صون الصحة، مما يزيد من معرفتهم بسبل الحفاظ على صحتهم ورفع المستوى الصحي عامة.
    les membres des groupes ont tous participé aux travaux de manière remarquable et dévouée, consacrant beaucoup de temps et d'énergie à la recherche de résultats constructifs. UN فقد شارك أعضاء الفريقين جميعا في أعماله وبطريقة تتسم بالتميُّز والتفاني حيث كرسوا قدرا كبيرا من الوقت والنشاط من أجل تحقيق نتائج بنَّاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more