"les membres des minorités ethniques" - Translation from French to Arabic

    • أفراد الأقليات الإثنية
        
    • أفراد الأقليات العرقية
        
    • أعضاء اﻷقليات اﻹثنية
        
    • لأفراد الأقليات الإثنية
        
    • والأقليات الإثنية
        
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les membres des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques soient protégés contre la violence et la discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الحماية لجميع أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية من التعرض للعنف والتمييز.
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les membres des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques soient protégés contre la violence et la discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الحماية لجميع أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية من التعرض للعنف والتمييز.
    les membres des minorités ethniques et les rapatriés en général sont particulièrement vulnérables à la privation d'emploi. UN ويعد أفراد الأقليات العرقية والعائدين بصفة عامة أكثر تعرضا للاستبعاد من العمل.
    15. les membres des minorités ethniques participaient d'une manière de plus en plus égale à la vie politique et sociale du pays. UN 15- ويشارك أفراد الأقليات العرقية على نحو متزايد التكافؤ مع غيرهم في الحياة الاجتماعية السياسية للبلد.
    De façon générale, les membres des minorités ethniques seraient particulièrement exposés au risque de mauvais traitements. Certains demandeurs d'asile auraient été refoulés. UN وزُعم أن أعضاء اﻷقليات اﻹثنية عموماً، معرضون، بصورة خاصة لسوء المعاملة وتمت، حسب الادعاءات اعادة بعض ملتمسي اللجوء قسراً.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les membres des minorités ethniques musulmanes telles que les Tatars puissent être enterrés conformément à leurs croyances et à leurs préférences. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف لأفراد الأقليات الإثنية المسلمة مثل التتار إمكانية دفن موتاهم وفقاً لمعتقداتهم وأفضلياتهم.
    La première obligation qui leur incombe est de procéder à l'analyse de leurs effectifs, afin de déterminer le nombre de personnes faisant partie de chaque groupe visé par la loi, soit: les femmes, les autochtones, les membres des minorités visibles et les membres des minorités ethniques. UN ويتمثل واجبها الأول في إجراء تحليل لملاك الموظفين لتحديد عدد الأشخاص الذين يؤلفون كل مجموعة من المجموعات التي يتناولها التشريع: النساء والشعوب الأصلية والأقليات الظاهرة والأقليات الإثنية.
    Tout en prenant note de la réponse de la délégation réfutant ces allégations, le Comité souhaiterait obtenir de l'État partie des renseignements supplémentaires sur l'exercice de ce droit par les membres des minorités ethniques au Viet Nam. UN واللجنة إذ تحيط علماً برد الدولة الطرف الذي ينكر هذه الادعاءات، تود أن تطلب معلومات إضافية من الدولة الطرف حول ممارسة أفراد الأقليات الإثنية في فييت نام لهذا الحق.
    Certains membres du Parlement ont estimé que les membres des minorités ethniques sont souvent lourdement UN ويرى بعض أعضاء البرلمان أن أفراد الأقليات الإثنية غالباً ما تتهمهم الشرطة بتهم خطيرة، وأنهم إذا مثلوا أمام محكمة ابتدائية، فإن من المحتمل أن يتعرضوا للإدانة بصورة أكبر.
    Le Comité relève que les membres des minorités ethniques et les migrants en provenance du Myanmar risquent particulièrement d'être exploités par les employeurs et d'être expulsés par les autorités thaïlandaises. UN وتلاحظ اللجنة شدة تعرض أفراد الأقليات الإثنية والمهاجرين من ميانمار للاستغلال من جانب أرباب العمل وللإبعاد من جانب السلطات التايلندية.
    Il a comme objectifs à long terme de faire diminuer les obstacles, du côté des demandes d'emploi, qui empêchent les membres des minorités ethniques de participer pleinement à la vie active, et de promouvoir l'égalité des chances pour les salariés issus desdites minorités. UN وتتمثل الأهداف على المدى الطويل في الحد، في جانب الطلب في سوق العمل، من العوامل التي تعوق مشاركة أفراد الأقليات الإثنية بصفة كاملة وفي دعم التكافؤ في الفرص المتاحة للموظفين المنتمين إلى تلك الأقليات.
    L'objectif est donc que les participants, dans les entreprises qui participent au projet, s'organisent en réseau pour s'aider mutuellement à atteindre leurs buts et accélérer le processus visant à permettre que les membres des minorités ethniques bénéficient de l'égalité de traitement. UN والمقصود إذن هو قيام المعنيين بالأمر في الشركات المشاركة في المشروع بإنشاء شبكة مشتركة للتعاون على تحقيق أهدافهم والمضي قدماً بالعملية الرامية إلى تحقيق المساواة في معاملة أفراد الأقليات الإثنية.
    Cependant, il n'a cessé d'examiner la situation des minorités dans les États parties et a publié des conclusions et des recommandations concernant la nécessité de veiller à ce que les membres des minorités ethniques ou nationales jouissent de tous les droits humains, sans discrimination. UN ومع ذلك، استعرضت اللجنة، بصورة منتظمة حالة الأقليات في الدول الأطراف في الاتفاقية وأصدرت استنتاجات وتوصيات تتعلق بالحاجة إلى ضمان تمتع أفراد الأقليات العرقية أو الوطنية بجميع حقوق الإنسان دون تمييز.
    les membres des minorités ethniques ou religieuses sont discriminés et continuent de subir des sévices et des restrictions dans leurs pratiques religieuses. Certains, comme le Pasteur Nadarkhani, ont été condamnés à mort en raison de leurs croyances religieuses. UN ولا يزال أفراد الأقليات العرقية والدينية يواجهون إساءات وقيودا مفروضة على حقهم في ممارسة عقائدهم، والمساواة في المعاملة، وحُكم على البعض بالموت، مثل القس نادارخاني، بسبب معتقداتهم الدينية.
    Le Conseil se félicite des efforts déployés par le Gouvernement iraquien, en association avec les autorités locales et régionales, pour lutter contre la menace terroriste qui pèse sur tous les Iraquiens, notamment les membres des minorités ethniques et religieuses, surtout les yézidis et les chrétiens, et les femmes de toutes les communautés, qui ont été particulièrement visés par l'EIIL. UN ' ' ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي تبذلها الحكومة العراقية، بالتعاون مع السلطات المحلية والإقليمية، لمكافحة التهديد الإرهابي الذي يواجه جميع العراقيين، بما في ذلك أفراد الأقليات العرقية والدينية في البلد، ولا سيما اليزيديون والمسيحيون، والنساء من جميع الطوائف اللائي يستهدفهن بوجه خاص تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام.
    Paragraphe 16: Protéger tous les membres des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques contre la violence et la discrimination; trouver des solutions énergiques à ces problèmes (art. 20 et 26). UN الفقرة 16: حماية جميع أفراد الأقليات العرقية والدينية واللغوية من العنف والتمييز؛ وإتاحة سبل انتصاف قوية لتسوية هذه المشاكل (المادتان 20 و26).
    Paragraphe 16 : Protéger tous les membres des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques contre la violence et la discrimination; trouver des solutions énergiques à ces problèmes (art. 20 et 26). UN الفقرة 16: حماية جميع أفراد الأقليات العرقية والدينية واللغوية من العنف والتمييز؛ وإتاحة سبل انتصاف قوية لتسوية هذه المشاكل (المادتان 20 و 26).
    Les membres du Comité ont désiré savoir si les membres des minorités ethniques jouissaient d'un traitement égal dans l'administration de la justice pénale. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان أعضاء اﻷقليات اﻹثنية يتمتعون بمعاملة متساوية في إطار ادارة العدالة الجنائية.
    Les gouvernements successifs ont mené une politique visant à ce que les membres des minorités ethniques vivant au Royaume-Uni aient, quelle que soit leur origine ethnique, les mêmes possibilités que le reste de la population d'apporter leur contribution à la société et d'en retirer des avantages. UN وقد كان من سياسة الحكومات البريطانية المتلاحقة الحرص على تمتع أعضاء اﻷقليات اﻹثنية المقيمة في بريطانيا بنفس فرص اﻹسهام في المجتمع والاستفادة منه بصرف النظر عن أصولهم اﻹثنية.
    Les membres du Comité ont désiré savoir si les membres des minorités ethniques jouissaient d'un traitement égal dans l'administration de la justice pénale. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان أعضاء اﻷقليات اﻹثنية يتمتعون بمعاملة متساوية في إطار ادارة العدالة الجنائية.
    Conformément à la loi sur les fondements du système éducatif, les membres des minorités ethniques ont le droit à l'enseignement en serbe, dans leur langue maternelle ou dans les deux langues. UN وعملاً بالقانون المتعلق بأسس النظام التعليمي()، يحق لأفراد الأقليات الإثنية الحصول على التعليم باللغة الصربية أو بلغتهم الأم أو باللغتين.
    22. Répondant aux questions de M. Lallah et de M. Henkin, Mme MacNaughton dit qu'aucun élément ne permet à ce jour d'affirmer que les membres des minorités ethniques ont plus de chances d'être acquittés ou condamnés selon qu'ils comparaissent devant l'une ou l'autre des instances. UN 22- ورداً على أسئلة السيد لالاه والسيد هينكين، أوضحت السيدة ماكنوتون أنه لا يمكن التأكيد حالياً أنه تتاح فرص أكبر لأفراد الأقليات الإثنية للحكم ببراءتهم أو إدانتهم تبعاً لمثولهم أمام محكمة معينة أو محكمة أخرى.
    129. Traditionnellement, un certain nombre de groupes à risque participent aux stages de formation dans l'entreprise :: les travailleurs peu qualifiés, les femmes, les membres des minorités ethniques et les salariés d'un certain âge, ainsi que les salariés des petites entreprises. UN 129- ويشارك عادة في الدورات التي تُعقد داخل الشركات عدد من المجموعات المهددة وظيفياً: العمال ذوو المهارات المتدنية، والنساء، والأقليات الإثنية والموظفون كبار السن، وموظفو الشركات الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more