"les membres des minorités nationales" - Translation from French to Arabic

    • أفراد اﻷقليات الوطنية
        
    • أفراد الأقليات القومية
        
    • أعضاء اﻷقليات القومية
        
    • يتمتع أعضاء اﻷقليات
        
    • يتمتع أفراد اﻷقليات القومية
        
    • وأفراد الأقليات القومية
        
    les membres des minorités nationales yougoslaves sont organisés en trois associations dont l'action se heurte à de nombreux problèmes administratifs. UN وينتظم أفراد اﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية في ثلاث رابطات تعترض نشاطها مشاكل ادارية كثيرة.
    La loi stipule expressément que l'objectif des organes d'information doit être la promotion de la tradition culturelle croate et de la compréhension entre les membres des minorités nationales et des groupes ethniques (art. 56). UN وينص القانون صراحة على أن الهدف لمنافذ وسائل اﻹعلام هو تعزيز التقاليد الثقافية الكرواتية إلى جانب تعزيز التفاهم بين أفراد اﻷقليات الوطنية والجماعات اﻹثنية )المادة ٦٥(.
    les membres des minorités nationales sont souvent victimes de discrimination ethnique. UN وقد تعرض أفراد الأقليات القومية في كثير من الأحيان إلى التمييز الإثني.
    La maîtrise insuffisante de la langue officielle par les membres des minorités nationales constitue un obstacle à l'accès à la fonction publique. UN فكثيراً ما يشكل عدم إلمام أفراد الأقليات القومية بلغة الدولة حاجزاً يحول دون استفادتهم من العمل في القطاع العام(144).
    De par ses fonctions, il est également censé savoir que la Constitution et la législation yougoslaves garantissent les droits de l'homme et les libertés de tous les membres des minorités nationales, conformément aux normes européennes et internationales en vigueur. UN فالوظيفة تعني أيضا المعرفة بأن دستور يوغوسلافيا وقوانينها تكفل حقوق اﻹنسان والحريات لكل أعضاء اﻷقليات القومية وفقا للمعايير اﻷوروبية والعالمية السارية.
    L'objectif évident de ces actes de terrorisme est d'intimider plus encore les membres des minorités nationales serbe et monténégrine et d'empêcher l'association " Morača-Rozafa " de poursuivre ses activités culturelles pourtant normales et parfaitement légales. UN والهدف الواضح لتلك اﻷنشطة اﻹرهابية هو مواصلة ترويع أفراد اﻷقليات الوطنية من الصرب والجبل اﻷسود ومنع اﻷنشطة الثقافية القانونية والعادية التي تزاولها رابطة " موراتشا - روزافا " .
    La loi stipule expressément que l'objectif des organes d'information doit être la promotion de la tradition culturelle croate et de la compréhension entre les membres des minorités nationales et des groupes ethniques (art. 56). UN وينص القانون صراحة على أن الهدف لمنافذ وسائط اﻹعلام هو تعزيز التقاليد الثقافية الكرواتية إلى جانب تعزيز التفاهم بين أفراد اﻷقليات الوطنية والجماعات اﻹثنية )المادة ٦٥(.
    En outre, les membres des minorités nationales résidant dans la province autonome de Voïvodine devraient être représentés au sein des autorités et des organisations provinciales en proportion du nombre de membres de leur communauté qui vivent dans la zone d'activité des organisations ou organes provinciaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أفراد الأقليات القومية التي تعيش في إقليم فويفودينا ينبغي أن يكونوا ممثلين في السلطات والمنظمات الإقليمية بنسبة تتناسب مع نسبة تمثيلها في السكان الذين يعيشون في منطقة عمل هذه الهيئات أو المنظمات الإقليمية.
    410. Le Comité prend acte avec préoccupation de l'absence de données comparables et ventilées, y compris par sexe, concernant l'exercice des divers droits énoncés dans le Pacte et, notamment, par les membres des minorités nationales ou ethniques et les apatrides. UN 410- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود بيانات مقارنة ومصنفة حسب نوع الجنس فيما يتعلق بتمتع الأشخاص بمختلف الحقوق الواردة في العهد، بمن فيهم أفراد الأقليات القومية أو العرقية والأشخاص عديمو الجنسية.
    Ces pratiques empoisonnent également les jeunes esprits avec des idées racistes fondées sur la violence et la xénophobie, moyennant quoi les membres des minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques risquent d'en être les victimes, ce qui à son tour constitue une menace pour le climat de paix en général. UN وتتسبب هذه الممارسات في تسمم عقول الشباب بالأفكار العنصرية التي تقوم على العنف وكراهية الأجانب وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى استهداف أفراد الأقليات القومية والعرقية والدينية واللغوية مما يهدد حالة السلم بشكل عام.
    6. Le Comité prend acte avec préoccupation de l'absence de données comparables et ventilées, également par sexe, concernant l'exercice des divers droits énoncés dans le Pacte, et notamment par les membres des minorités nationales ou ethniques et les apatrides. UN 6- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود بيانات مقارنة ومصنفة حسب نوع الجنس فيما يتعلق بتمتع الأشخاص بمختلف الحقوق الواردة في العهد، بمن فيهم أفراد الأقليات القومية أو العرقية والأشخاص عديمو الجنسية.
    260. Le Comité constate que le rapport ne comporte pas de données statistiques détaillées sur l'exercice par les membres des minorités nationales et les nonressortissants des droits protégés par la Convention tels que le droit au travail, le droit au logement et le droit à la santé, ni sur les taux de scolarisation et d'abandon scolaire chez les enfants appartenant à des minorités et les enfants réfugiés. UN 260- تلاحظ اللجنة أن التقرير لا يتضمن معلومات إحصائية مُصنَّفة عن تمتع أفراد الأقليات القومية وغير المواطنين بالحقوق المحمية بموجب الاتفاقية، مثل الحق في العمل والسكن والصحة، وعن معدلات الالتحاق بالمدارس والتسرّب منها في صفوف أطفال الأقليات واللاجئين.
    Il entre également dans ses fonctions de connaître la Constitution yougoslave et de savoir que les lois yougoslaves garantissent les droits de l'homme et les libertés civiles de tous les membres des minorités nationales, conformément aux normes européennes et mondiales en vigueur. UN كما أن مهمته تقتضي ضمنا أن تكون لديه معرفة بأن الدستور اليوغوسلافي والقوانين اليوغوسلافية تكفل حقوق اﻹنسان والحريات لجميع أعضاء اﻷقليات القومية وفقا للمعايير اﻷوروبية والعالمية السارية.
    Certes, une Déclaration n'a pas la force d'une loi, et il reste que les membres des minorités nationales ne sont pas des citoyens, au sens de la loi sur la nationalité ukrainienne de 1991. UN ولا ريب أن اﻹعلان ليس له قوة القانون، لذلك فإن أعضاء اﻷقليات القومية ليسوا مواطنين بالمعنى الذي يقصده القانون الخاص بالجنسية اﻷوكرانية لعام ١٩٩١.
    Dans tout Etat fondé sur le règne du droit et des principes démocratiques, le citoyen a non seulement des droits, mais certains devoirs, tels que le respect de la loi, l'accomplissement du service militaire, le paiement des impôts, etc. Il va de soi que les membres des minorités nationales ont non seulement des droits égaux, mais les mêmes devoirs. UN وفي كل ولاية نجد أيضا أن على جميع المواطنين واجبات معينة على أساس حكم القانون والمبادئ الديمقراطية، مثل احترام القانون، وأداء الخدمة العسكرية، ودفع الضرائب وما إلى ذلك. ولا يتمتع أعضاء اﻷقليات الوطنية بالحقوق المتساوية فقط، ولكنهم يتحملون أيضا بالطبع نفس الواجبات.
    En particulier, conformément à l'article 5 de cette loi, les membres des minorités nationales du Bélarus jouissent des mêmes droits que tous les autres citoyens. UN وتحديدا، يتمتع أفراد اﻷقليات القومية في بيلاروس وفقا للمادة ٥ من القانون، بنفس الحقوق التي يتمتع بها سواهم من مواطني الجمهورية.
    Pour garantir l'exercice des droits des minorités, la priorité consiste essentiellement à améliorer davantage la situation économique et sociale des personnes appartenant à certaines minorités nationales et à réduire l'écart ethnique entre la population serbe majoritaire et les membres des minorités nationales. UN وتكمن الأولوية في ممارسة حقوق الأقليات أساسا في تعزيز الوضع الاجتماعي والاقتصادي للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية معينة، وتقصير المسافة الفاصلة بين غالبية السكان الصرب وأفراد الأقليات القومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more