"les membres des organes conventionnels" - Translation from French to Arabic

    • أعضاء هيئات المعاهدات
        
    • أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات
        
    • أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات
        
    • لأعضاء هيئات المعاهدات
        
    • أعضاء هيئة المعاهدات
        
    • أعضاء الهيئات التعاهدية
        
    • أعضاء الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات
        
    • لأعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات
        
    • وأعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات
        
    Tous les membres des organes conventionnels peuvent être fiers des remarquables réalisations dues au Comité depuis plusieurs décennies. UN وقال إنه بإمكان جميع أعضاء هيئات المعاهدات أن يفخروا بالإنجازات الرائعة التي حققتها اللجنة في العقود الأخيرة.
    Il a été proposé d'organiser une réunion supplémentaire entre les vingt-sixième et vingt-septième réunions; la possibilité d'organiser une réunion avec les membres des organes conventionnels a également été évoquée. UN واقتُـرح عقد اجتماع إضافي لرؤساء الهيئات بين الاجتماعين السادس والعشرين والسابع والعشرين لرؤساء الهيئات. كما ناقش رؤساء الهيئات إمكانية عقد اجتماع إضافي يضم أعضاء هيئات المعاهدات.
    À son sens, elle devrait s'ouvrir à d'autres experts que les membres des organes conventionnels. UN وهي ترى أنه ينبغي أن تكون مفتوحة لخبراء آخرين غير أعضاء هيئات المعاهدات.
    Ces propositions écrites devraient être rassemblées par le secrétariat de la réunion commune et distribuées à tous les membres des organes conventionnels et à tous les rapporteurs spéciaux bien avant la tenue de la troisième réunion commune en 2001; UN ويحتم على أمانة الاجتماع المشترك تجميع هذه المقترحات المكتوبة وتعميمها على جميع أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعلى المقررين الخاصين قبل فترة كافية من انعقاد الاجتماع الثالث المشترك في عام 2001.
    Par ailleurs, le processus devrait être transparent, global et ouvert à tous, afin que tous les membres des organes conventionnels puissent participer à la réflexion et à l'élaboration des directives. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتسم العملية بالشفافية وأن تكون شاملة جامعة، وتمكن جميع أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من النظر في عملية صياغتها والمشاركة فيها.
    C'est pourquoi toutes ces difficultés doivent être abordées en commun pour que, notamment, les membres des organes conventionnels et les rapporteurs spéciaux puissent exercer leurs activités dans des conditions acceptables. UN ولذلك، ينبغي التصدي لجميع هذه الصعوبات بصورة مشتركة، لكي يتمكن أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات والمقررون الخاصون من الاضطلاع بأنشطتهم في ظل ظروف مقبولة.
    En outre, le Haut-Commissariat a prévu toute une série de consultations d'une journée qui se tiendront près de Genève et auxquelles seront invités les membres des organes conventionnels, au cours de leurs sessions respectives. UN وفضلاً عن ذلك، تنظم المفوضية سلسلة من المشاورات ليوم واحد لأعضاء هيئات المعاهدات تعقد بالقرب من جنيف خلال انعقاد دورة كل واحدة من هذه الهيئات.
    Elle fait écho à la préoccupation exprimée quant au fait que les membres des organes conventionnels doivent assister à davantage de réunions par an, sans contrepartie financière. UN ويعزى ذلك إلى ما أُعرِب عنه من قلق بشأن مدى توافر أعضاء هيئات المعاهدات لحضور عدد أكبر من الاجتماعات في كل سنة دون الحصول على تعويض مالي.
    Par ailleurs, le processus devrait être transparent, global et inclusif, afin que tous les membres des organes conventionnels puissent participer à la réflexion et à l'élaboration des directives. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتسم العملية بالشفافية وأن تكون شاملة ومنفتحة أمام الجميع، مما يمكِّن كافة أعضاء هيئات المعاهدات من التأمل في عملية الصياغة والمشاركة فيها.
    Elles ont reconnu le rôle important joué par les membres des organes conventionnels dans le processus et ont mis en évidence plusieurs domaines prioritaires devant être examinés par les présidents. UN وأقرت هذه المنظمات بالدور الهام الذي يضطلع به أعضاء هيئات المعاهدات في العملية، وأبرزت عددا من المجالات ذات الأولوية لينظر فيها الرؤساء.
    M. Salama a pris acte des progrès accomplis depuis le début du processus intergouvernemental afin d'intégrer les membres des organes conventionnels dans le processus, soulignant que la sagesse collective de ces organes était plus que jamais nécessaire. UN ونوَّه بالتقدم المحرز منذ بدء العملية الحكومية الدولية نحو ضمان إشراك أعضاء هيئات المعاهدات في هذه العملية، وأكد أن الحاجة إلى الحكمة الجماعية لهيئات المعاهدات ضرورية اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Le Comité souligne que cette proposition ne pourra être mise en œuvre avec succès que si les ressources supplémentaires nécessaires sont allouées, si les membres des organes conventionnels sont à même d'assumer le surcroît de travail requis et si les États parties s'acquittent de leurs obligations en matière de présentation de rapports. UN وتؤكد اللجنة أن نجاح المقترح يتوقف على توافر الموارد الإضافية الكافية وعلى قدرة أعضاء هيئات المعاهدات على القيام بالأعمال الإضافية اللازمة، فضلاً عن وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    Il a été aussi recommandé que les membres des organes conventionnels agissant en qualité de rapporteurs spéciaux assistent aux réunions pendant lesquelles < < leur > > pays est examiné. UN وثمة توصية أخرى هي أن أعضاء هيئات المعاهدات الذين يعملون كمقررين معنيين ببلدان ينبغي أن يحضروا الاجتماعات التي تستعرض فيها حالات تلك البلدان.
    les membres des organes conventionnels nouvellement élus et les rapporteurs nouvellement désignés devraient bénéficier d'un programme d'initiation approfondi. UN وينبغي أن يستفيد أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات المنتخبين حديثاً والمقررون المعينون حديثاً من برنامج دقيق لإعدادهم لتقلد وظيفتهم؛
    Il est souvent présumé que les membres des organes conventionnels ont les compétences techniques et pédagogiques voulues, ainsi que le savoir—faire requis en matière de rédaction pour accomplir ces tâches et qu'ils peuvent y consacrer le temps nécessaire. UN فيبدو أنه يُفترض كثيرا أن أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات يملكون الكفاءة الفنية اللازمة، والمهارات المطلوبة في مجالات التحرير والصياغة، والوقت اللازم لتأدية هذه الوظائف.
    Les questions posées par les membres des organes conventionnels peuvent être regroupées par articles, par thèmes ou par sous-thèmes correspondant aux dispositions de fond du traité concerné. UN يمكن وضع الأسئلة التي يطرحها أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في مجموعات حسب المواد أو المواضيع أو المواضيع الفرعية، على نحو يعكس الأحكام الموضوعية للمعاهدة ذات الصلة.
    les membres des organes conventionnels et tous les rapporteurs spéciaux doivent pouvoir exercer leurs fonctions en toute indépendance, tant vis—à—vis des États eux—mêmes que des organes qui les ont mandatés. UN وينبغي أن يتمكن أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات وجميع المقررين الخاصين من الاضطلاع بمهامهم باستقلالية تامة، وذلك فيما يتعلق بالدول نفسها وبالهيئات التي كلفتهم بمهامهم على حد سواء.
    les membres des organes conventionnels ont aussi signalé des domaines dans lesquels des améliorations pourraient être apportées. UN 52 - كما حدد أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات مجالات تحتاج إلى التحسين.
    À cet égard, elle a encouragé les membres des organes conventionnels à participer dans un proche avenir à des consultations afin de dégager des synergies et des complémentarités entre les procédures des organes conventionnels et le processus d'examen périodique universel. UN وفي هذا الخصوص، قالت إنها تُشجع أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات على الاشتراك في مشاورات مبكّرة، بغية تحقيق التعاضد والتكامل بين إجراءات الهيئات المنشأة بمعاهدات وعملية الاستعراض.
    Cette réunion visait à offrir un espace ouvert de discussion entre les membres des organes conventionnels sur les moyens de renforcer et d'harmoniser leurs méthodes de travail existantes en ce qui concerne l'examen des communications émanant de particuliers et d'identifier et étudier de nouvelles propositions tendant à accroître l'efficacité et la visibilité des travaux des organes conventionnels. UN والغرض من هذا الاجتماع هو إتاحة منبر مفتوح لأعضاء هيئات المعاهدات لمناقشة سبل تعزيز وتوحيد أساليب عملهم القائمة فيما يتعلق بالنظر في البلاغات الفردية وبحث وتحديد اقتراحات جديدة تساهم في زيادة فعالية عمل هيئات المعاهدات وإبرازه.
    Les participants ont encouragé les présidents des organes conventionnels à exercer leur autorité en animant des échanges équilibrés entre les membres des organes conventionnels et la délégation de l'État partie. UN 22 - شجع المشاركون رؤساء هيئات المعاهدات على ممارسة سلطتهم في قيادة الحوار بصورة فعالة لضمان التبادل المتوازن بين أعضاء هيئة المعاهدات ووفد الدولة الطرف.
    Les réunions intercomités tireraient profit, en particulier, de consultations préalables avec les membres des organes conventionnels. UN فالاجتماعات المشتركة بين اللجان سوف تفيد، على وجه الخصوص، من التشاور المسبق مع أعضاء الهيئات التعاهدية.
    Il était important que les membres des organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales puissent rencontrer le personnel sur le terrain − ce qui leur permettrait de mieux percevoir leurs préoccupations et de formuler leurs recommandations de telle sorte qu'elles soient plus aisément comprises et mises en œuvre. UN ومن المهم أن تتاح لأعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة الفرصة للالتقاء بالمسؤولين المتواجدين في الميدان، إذ إن ذلك سيجعلهم أكثر إحساساً باهتمامات هؤلاء الميدانيين وصياغة التوصيات بطريقة يسهل فهمها وتنفيذها.
    Ils ont souligné la nécessité de tenir compte de l'opinion de tous les protagonistes, à savoir non seulement les États parties et les membres des organes conventionnels mais aussi les institutions nationales des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales et les victimes de violations des droits de l'homme. UN وشددوا على ضرورة مراعاة آراء الجهات صاحبة الشأن، وهذه لا تشمل الدول الأطراف وأعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فحسب، بل إنها تشمل أيضاً المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more