L'accord conclu avec les membres du Club de Paris créanciers de l'Afghanistan comprend une clause de comparabilité de traitement avec d'autres pays. | UN | ويشمل الاتفاق المبرم مع الدائنين أعضاء نادي باريس حكماً يتعلق بإمكانية مقارنة المعاملة. |
Je tiens à saluer la vision et le courage dont ont fait preuve les membres du Club de Paris, qui ont récemment accordé à plusieurs pays africains, entre autres, une annulation et un allègement de la dette. | UN | أود أن أنوه بالقيادة التي أبداها أعضاء نادي باريس الذي منح البلدان الأفريقية مؤخرا، في جملة أمور، إلغاء وتخفيف الدين. |
Le service de la dette nicaraguayenne a en outre été rééchelonné avec les membres du Club de Paris sur deux ans. | UN | وعلاوة على ذلك أعادت نيكاراغوا جدولة خدمة ديونها على مدى سنتين بالاتفاق مع أعضاء نادي باريس. |
Tous ces faux prétextes en fin de compte ont pour objectif, à notre avis, d'avoir le monopole de cette arme nucléaire et de n'en faire bénéficier que les membres du Club nucléaire et de l'octroyer à d'autres pays en dehors du club nucléaire, lesquels pays évidemment menacent, grâce à cette acquisition de l'arme nucléaire, la stabilité régionale et internationale et poussent à la course aux armements. | UN | كل هذه الحجج الواهية، برأينا، تتمثل غايتها في احتكار هذا السلاح وجعله محصورا على أعضاء النادي النووي وإعطائه لدول أخرى خارج النادي تهدد بامتلاكه الاستقرار اﻹقليمي والدولي وتدفع الدول إلى سباق التسلح. |
Pourtant, après l'adoption des conditions de Toronto en 1988 (et des conditions de Toronto améliorées en 1991), dont 19 PMA ont bénéficié, les membres du Club de Paris ont, en 1994, amélioré le traitement de la dette des pays les plus pauvres en approuvant les " conditions de Naples " . | UN | فبعد أن تم بوجه خاص اعتماد شروط تورنتو في عام ١٩٨٨ )وشروط تورنتو المعززة في عام ١٩٩١( التي استفاد منها ١٩ بلدا من أقل البلدان نموا، قرر نادي باريس في عام ١٩٩٤ تحسين معاملة ديون أفقر البلدان باعتماد " شروط نابولي " . |
les membres du Club d'arbitres de la Chambre d'arbitrage de Milan: | UN | إن أعضاء نادي المحكّمين التابع للغرفة التجارية في ميلانو: |
Il faut se féliciter des mesures prises par l'ensemble des donateurs, en particulier les membres du Club de Paris et d'autres créanciers bilatéraux, pour régler les problèmes d'endettement extérieur. | UN | والخطوات التي اتخذتها مجموعة المانحين، وخصوصاً أعضاء نادي باريس وغيرهم من الدائنين الثنائيين، لمعالجة مشاكل الدين الخارجي هي خطوات موضع ترحيب. |
La Conférence s'est félicitée des mesures prises par l'ensemble des donateurs, en particulier les membres du Club de Paris et d'autres créanciers bilatéraux, pour régler les problèmes d'endettement extérieur, y compris un moratoire sur les paiements au titre du service de la dette des pays les moins avancés. | UN | ورحب المؤتمر بالخطوات التي اتخذتها مجموعة المانحين، وخصوصا أعضاء نادي باريس وغيرهم من الدائنين الثنائيين، لمعالجة مشاكل الديون الخارجية، بما فيها تجميد مدفوعات خدمة الديون من جانب أقل البلدان نموا. |
Les ministres soulignent que les membres du Club de Paris et autres créanciers bilatéraux publics et privés devraient adhérer au principe de la répartition proportionnelle des coûts. | UN | ويؤكد الوزراء حاجة أعضاء نادي باريس وسائر الدائنين الرسميين والتجاريين الثنائيين إلى التقيد بمبدأ المشاركة النسبية الكاملة في اﻷعباء. |
De plus, en 1996, les membres du Club de Paris devraient accorder à l'Égypte une remise de dette de 4 milliards de dollars. | UN | وعلاوة على ذلك، يُتوقع أن يقوم أعضاء نادي باريس في عام ١٩٩٦ بإعفاء مصر من تسديد ٤ بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة من الديون المستحقة لهم. |
Ses dettes envers les membres du Club de Paris ont déjà été considérablement réduites et le Gouvernement espère passer de semblables accords avec d'autres États créditeurs. | UN | وأضافت أن ديون أعضاء نادي باريس قد تم بالفعل تخفيضها تخفيضاً كبيراً وأن الحكومة تتوقَّع أن تتوصل إلى اتفاقات مماثلة مع الدول الدائنة الأخرى. |
les membres du Club de Paris avaient aussi largement contribué à l'allégement de la dette en dehors de l'Initiative PPTE. | UN | وكان أعضاء نادي باريس من بين المساهمين الرئيسيين أيضا في تخفيف أعباء الديون خارج نطاق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Les pays non membres du Club de Paris se sont montrés réticents à fournir l'aide nécessaire, et parmi les membres du Club de Paris eux-mêmes, les pourparlers sur l'aide n'ont pas donné le résultat escompté. | UN | وقد أحجمت البلدان غير المنتمية لنادي باريس عن تقديم المساعدة اللازمة، بل إن المفاوضات بين أعضاء نادي باريس بشأن المساعدة لم تسفر عن النتيجة المنشودة. |
M. Bakr encourage d'autres États à s'inspirer des mesures adoptées par les membres du Club de Paris pour alléger la dette contractée pendant le régime précédent. | UN | وشجع المتكلم دولا أخرى على اتخاذ إجراءات مماثلة لتلك الإجراءات التي اتخذها أعضاء نادي باريس لتخفيف عبء الديون المقترفة تحت النظام السابق. |
les membres du Club de Paris avaient aussi largement contribué à l'allégement de la dette en dehors de l'Initiative PPTE. | UN | وكان أعضاء نادي باريس من بين المساهمين الرئيسيين أيضا في تخفيف أعباء الديون خارج نطاق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
les membres du Club de Paris ont largement contribué à l'allégement de dette pour ces quatre pays en accordant des réductions voire des annulations de la dette bilatérale. | UN | وقد ساهم أعضاء نادي باريس إلى حد كبير في تخفيف عبء الديون عن البلدان الأربعة جميعا من خلال الموافقة على التخفيضات وعمليات إلغاء الديون الثنائية. |
93. Le 28 octobre, les membres du Club de Paris ont accordé un allégement de dette important à la Bosnie-Herzégovine, acceptant d'annuler la dette extérieure due à des gouvernements étrangers. | UN | ٩٣ - وفي ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر، قدم أعضاء نادي باريس إلى البوسنة والهرسك إعفاء هاما من الديون بالموافقة على شطب الدين الخارجي الذي يدين به البلد للحكومات اﻷجنبية. |
Nous accueillons favorablement les mesures prises par la communauté des donateurs, en particulier par les membres du Club de Paris et autres créanciers bilatéraux, afin de régler les problèmes de la dette extérieure, y compris l'application d'un moratoire sur le paiement du service de la dette des pays les moins avancés. | UN | كما أن الخطوات التي اتخذتها دوائر المانحين، وبخاصة أعضاء نادي باريس وغيره من الجهات الدائنة الثنائية، لمعالجة مشاكل الديون الخارجية، ومن بين تلك الخطوات تأجيل سداد أقل البلدان نموا لخدمة الديون، كلها خطوات موضع ترحيب. |
les membres du Club bénéficient d'un appui en vue de la réalisation des objectifs fixés pour 2025 et 2028 par la Convention de Stockholm; | UN | 8 - يحصل أعضاء النادي على التأييد في سبيل تحقيق الأهداف التي تحددها اتفاقية استكهولم لعامي 2025 و2028؛ |
En général, les membres du Club récitent une poésie. | Open Subtitles | عادة يقف أعضاء النادي ويقرأون أشعارهم |
les membres du Club détenteurs de PCB acquièrent une certaine notoriété ainsi que l'adhésion du grand public pour leur gestion des PCB; | UN | 7 - ينال أعضاء النادي الذين توجد بحوزتهم مركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور الاهتمام والقبول العام لقيامهم بإدارة مركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور؛ |
En particulier, après l'adoption des conditions de Toronto en 1988 (et des conditions de Toronto améliorées en 1991), dont 28 pays ont bénéficié, les membres du Club de Paris ont décidé, en 1994, d'aller plus loin dans le traitement de la dette des pays les plus pauvres en approuvant les " conditions de Naples " . | UN | فبعد أن تم بوجه خاص اعتماد شروط تورنتو في عام ٨٨٩١ )وشروط تورنتو المعززة في عام ١٩٩١( التي استفاد منها ٨٢ بلدا، قرر نادي باريس في عام ٤٩٩١ أن يخطو خطوة إلى اﻷمام في معالجة ديون أفقر البلدان بالموافقة على " شروط نابولي " . |