"les membres du conseil ont fait part" - Translation from French to Arabic

    • وأعرب أعضاء المجلس
        
    • أعرب أعضاء المجلس
        
    • وأعرب أعضاء مجلس الأمن
        
    les membres du Conseil ont fait part de l'inquiétude que leur inspire la situation humanitaire à Gaza et certains ont à nouveau demandé qu'Israël mette fin à toutes les activités d'implantation de colonies. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الوضع الإنساني في غزة وكرر بعضهم دعوته لإسرائيل لوضع حد لجميع الأنشطة الاستيطانية.
    les membres du Conseil ont fait part de leurs préoccupations concernant les violences dans la région. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء العنف في المنطقة.
    les membres du Conseil ont fait part de leur pro-fonde préoccupation quant à la détérioration de la si-tuation en matière de sécurité au Kosovo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية هناك.
    Le Président a donné lecture à la presse d'une déclaration, dans laquelle les membres du Conseil ont fait part de leur profonde sympathie et de leur solidarité à l'égard de tous ceux qui ont été touchés par cette catastrophe. UN وفي بيان صحفي تلاه الرئيس، أعرب أعضاء المجلس عن أبلغ معاني المواساة والتضامن مع جميع المتضررين من الزلزال.
    les membres du Conseil ont fait part de leurs préoccupations face à l'évolution inquiétante de la situation en Ukraine et ont appelé à la retenue. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء المنحى المزعج الذي اتخذته الأحداث في أوكرانيا، ودعا إلى ضبط النفس.
    les membres du Conseil ont fait part de leurs vues sur la situation au Kosovo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن آرائهم بشأن الحالة.
    les membres du Conseil ont fait part de leur profonde préoccupation quant à la détérioration de la situation en matière de sécurité au Kosovo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية هناك.
    les membres du Conseil ont fait part de leurs vues sur la situation au Kosovo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن آرائهم بشأن الحالة.
    les membres du Conseil ont fait part de leur préoccupation au sujet des restrictions imposées à la Force de l'ONU par les autorités chypriotes turques et les forces turques. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء القيود التي تفرضها السلطات القبرصية التركية والقوات التركية على قوة الأمم المتحدة.
    les membres du Conseil ont fait part de leur satisfaction. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم لهذا التقرير.
    les membres du Conseil ont fait part de leurs préoccupations et rappelé l’importance qu’ils attachent à l’application des résolutions du Conseil. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء هذه اﻷنباء مؤكدين من جديد اﻷهمية التي يولونها لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    les membres du Conseil ont fait part de leurs préoccupations à cet égard et demandé au Gouvernement et au BNUB de faire preuve de compréhension mutuelle. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء هذا التطور ودعوا إلى التفاهم بين الحكومة ومكتب الأمم المتحدة في بوروندي.
    les membres du Conseil ont fait part de leur préoccupation face à la détérioration de la situation dans l'est du pays. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدهور الوضع في المنطقة الشرقية من البلد.
    les membres du Conseil ont fait part de la préoccupation que leur inspirait la situation humanitaire désastreuse que connaissait le Yémen et sont convenus qu'elle exigeait une intervention d'urgence. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية المُلحة في اليمن واتفقوا على أنها تتطلب استجابة عاجلة.
    les membres du Conseil ont fait part de leur préoccupation devant les combats qui faisaient rage à Bani Walid et ont appelé à un règlement pacifique du conflit. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار القتال في بني وليد وحثوا على التوصل إلى تسوية سلمية للوضع.
    les membres du Conseil ont fait part de leurs préoccupations à cet égard et demandé au Gouvernement et au BNUB de faire preuve de compréhension mutuelle. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء هذا التطور ودعوا إلى التفاهم بين الحكومة ومكتب الأمم المتحدة في بوروندي.
    les membres du Conseil ont fait part de leur pro-fonde préoccupation quant aux récents massacres perpétrés dans l'est de la République démocratique du Congo dont il avait été fait état, et ont condamné toutes les violations des droits de l'homme commises dans ce pays. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء أنباء المذابح التي حدثت مؤخراً في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأعربوا عن إدانتهم لكل انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    les membres du Conseil ont fait part de leur in-quiétude quant au fait que les armes continuaient d'affluer en Somalie en violation de l'embargo instauré par le Conseil de sécurité dans sa résolution à ce sujet. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن استمرار تدفق الأسلحة إلى الصومال انتهاكاً لقرار مجلس الأمن الذي يفرض حظراً على توريد الأسلحة.
    Au cours du débat qui a suivi, les membres du Conseil ont fait part de leur inquiétude quant aux conséquences de la crise syrienne pour le Liban et souscrit à la déclaration de Baabda. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تأثير الأزمة السورية على لبنان، وعن دعمهم لإعلان بعبدا.
    En consultations privées, les membres du Conseil ont fait part de leur plein appui aux activités de la MANUI et aux travaux du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq et Chef de la MANUI. UN وفي مشاورات مغلقة، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم الكامل لأنشطة البعثة وعمل الممثل الخاص للأمين العام ورئيس البعثة.
    En outre, les membres du Conseil ont fait part de leurs préoccupations concernant la situation humanitaire au Burundi, appelant toutes les parties, y compris le Gouvernement, à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et l'accès des organismes d'aide humanitaire aux populations dans le besoin. UN وإلى جانب ذلك أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في بوروندي. ودعوا جميع الأطراف، بما في ذلك الحكومة، إلى المساهمة في تيسير وصول المساعدات الإنسانية والهيئات الإنسانية إلى السكان المحتاجين.
    les membres du Conseil ont fait part de leur vive inquiétude concernant les menaces et les problèmes auxquels est confrontée la région du Sahel et souligné la nécessité de mener une action globale, intégrée et coordonnée pour combattre ces menaces et s'attaquer à leurs causes profondes. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم البالغ إزاء التهديدات والتحديات التي تواجه منطقة الساحل، وشددوا على الحاجة إلى اتباع نهج متكامل ومنسق وشامل في التعامل مع هذه التهديدات ومع أسبابها الجذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more