les membres du Conseil ont insisté sur la situation humanitaire catastrophique qui prévaut en Sierra Leone et demandé avec insistance qu'une aide soit apportée à ceux qui en ont besoin. | UN | وشدد أعضاء المجلس على الحالة الإنسانية البائسة في سيراليون، مؤكدين ضرورة تقديم المساعدة إلى المحتاجين. |
les membres du Conseil ont insisté sur le fait qu'il était essentiel que le Bureau puisse faire son travail sans aucune entrave. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تمكين المكتب من تأدية عمله دون عوائق. |
les membres du Conseil ont insisté sur la nécessité de respecter strictement l'Accord de Moscou, qui demeurait un instrument clef propre à empêcher que les tensions politiques ne dégénèrent en actes de violence. | UN | وشدد أعضاء المجلس على الحاجة إلى مراعاة تامة لاتفاق موسكو بوصفه صكا رئيسيا لمنع التوتر السياسي من التحول إلى عنف. |
les membres du Conseil ont insisté sur l’importance d’établir une présence multidisciplinaire de l’Organisation des Nations Unies en Angola et sur les avantages que l’Angola en retirerait. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية وجود لﻷمم المتحدة متعددة التخصصات في أنغولا وعلى الفوائد التي يمكن أن يعود بها ذلك الوجود على أنغولا. |
Réaffirmant leur engagement en faveur de l'Afghanistan, les membres du Conseil ont insisté sur l'importance de la prise en main nationale. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا التزامهم تجاه أفغانستان، وشددوا على أهمية تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني. |
les membres du Conseil ont insisté sur la nécessité de mener constamment une lutte unifiée et d'ampleur mondiale contre le terrorisme et se sont félicités des efforts déployés pour rendre les trois comités du Conseil plus efficaces, plus transparents et mieux coordonnés. | UN | وشدد أعضاء المجلس على الحاجة المستمرة لكفاح عالمي موحد ضد الإرهاب، ورحبوا بالجهود المبذولة لتعزيز فعالية لجان المجلس الثلاث وزيادة التنسيق فيما بينها وجعلها أكثر شفافية. |
les membres du Conseil ont insisté sur le fait que l'adoption de l'Accord de Linas-Marcoussis constituait un pas vers la paix et qu'il fallait continuer d'en encourager l'application. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أن اعتماد اتفاق ليناس - ماركوس خطوة صوب إحلال السلام، وعلى ضرورة مواصلة التشجيع على تنفيذه. |
les membres du Conseil ont insisté sur la nécessité de respecter strictement l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou, qui demeurait un instrument clef propre à empêcher que les tensions politiques ne dégénèrent en actes de violence. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة الاحترام التام لاتفاق موسكو بشأن وقف إطلاق النار والفصل بين القوات بوصفه أداة رئيسية في منع التوترات السياسية من الانزلاق إلى العنف. |
les membres du Conseil ont insisté sur la nécessité de respecter strictement ces résolutions et rappelé que l'objectif final de ces efforts demeurait la dénucléarisation totale, vérifiable et irréversible de la péninsule coréenne par des moyens pacifiques. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة الامتثال الكامل لهذين القرارين، وأشاروا إلى أن الهدف النهائي من هذه الجهود يظل هو جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من السلاح النووي بصورة كاملة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها، وذلك بطريقة سلمية. |
les membres du Conseil ont insisté sur l'importance du dialogue entre le Burundi et ses voisins et se sont félicités à cet égard de l'amélioration des relations bilatérales entre la République démocratique du Congo et le Burundi, en particulier suite à la récente visite à Kinshasa du Ministre burundais des affaires étrangères. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية الحوار بين بوروندي وجيرانها، ورحبوا في هذا الصدد بالتحسن الذي طرأ على العلاقات الثنائيـــــة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي، ولا سيما حصيلة الزيارة الأخيرة التي قام بها وزير خارجية بوروندي إلى كينشاسا. |
les membres du Conseil ont insisté sur le fait que toutes les parties participant au processus de réconciliation devraient renoncer à la violence, rompre tous liens avec les organisations terroristes internationales, notamment Al-Qaida, respecter la Constitution afghane, y compris ses dispositions relatives aux droits de l'homme, notamment aux droits des femmes, et être disposés à contribuer à bâtir un Afghanistan pacifique. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أنه ينبغي لجميع الأطراف المعنية في عملية المصالحة أن تنبذ العنف، وألا تكون لها أي صلات بالمنظمات الإرهابية الدولية، بما في ذلك تنظيم القاعدة، وأن تحترم دستور أفغانستان، بما في ذلك أحكامه المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة، وأن تكون على استعداد للاشتراك في بناء بلد يعمه السلام. |
les membres du Conseil ont insisté sur la nécessité d'accélérer le retrait des matières liées aux armes chimiques, étant donné que les échéances du 27 avril pour le retrait du pays de toutes les matières chimiques déclarées et du 30 juin pour la conclusion du démantèlement du programme d'armes chimiques syriennes approchaient à grand pas. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة التعجيل بعملية إزالة مواد الأسلحة الكيميائية من الجمهورية العربية السورية، نظرا إلى أن الموعد الزمني المحدد لإزالة جميع المواد الكيميائية المعلن عنها من البلد، وهو 27 نيسان/أبريل، والموعد النهائي لإتمام القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية السورية، وهو 30 حزيران/يونيه، يقتربان بسرعة. |
les membres du Conseil ont insisté sur la nécessité de reprendre immédiatement les négociations, sans condition préalable, en vue de parvenir à un règlement politique complet de la crise. | UN | وأكد أعضاء المجلس على أن ثمة حاجة لاستئناف المفاوضات مبكرا ودون شروط مسبقة، سعيا للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة لﻷزمة. |