"les membres du conseil que" - Translation from French to Arabic

    • أعضاء المجلس بأن
        
    • لأعضاء المجلس أن
        
    • أعضاء المجلس أن
        
    • أعضاء المجلس بأنه
        
    • لأعضاء المجلس أنه
        
    • أعضاء مجلس الأمن بأن
        
    • أعضاء مجلس اﻷمن بتمديد
        
    • أعضاء المجلس أيضا بأن
        
    Il a également informé les membres du Conseil que la MONUC bénéficiait d'une coopération satisfaisante de la part du Gouvernement de la République démocratique du Congo. UN وأبلغ أيضا أعضاء المجلس بأن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تحظى بتعاون جيد من قِبل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Représentant spécial a informé les membres du Conseil que dans l'ensemble, la situation au Sahara occidental restait calme et stable. UN وأبلغ الممثل الخاص أعضاء المجلس بأن الوضع العام في الصحراء الغربية لا يزال يتسم بالهدوء والاستقرار.
    L'Administrateur assistant a assuré les membres du Conseil que le PNUD sélectionnerait rapidement le meilleur candidat pour cette importante mission en Somalie. UN كما أكدت لأعضاء المجلس أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيختار فورا أفضل المرشحين من أجل المهمة الصعبة في الصومال.
    Elle a remercié l'ACDI pour les publications que cette organisation avait mises à la disposition du FNUAP et a assuré les membres du Conseil que le Fonds n'était pas en train de réinventer des outils qui existaient déjà. UN وأعربت عن الشكر للوكالة الكندية للتنمية الدولية على المنشورات التي تبادلتها مع الصندوق، وأكدت لأعضاء المجلس أن الصندوق لا يعمل من جديد على اختراع أدوات هي موجودة بالفعل.
    Les deux intervenants ont informé les membres du Conseil que la situation dans la zone d'opérations de la Force était restée calme dans l'ensemble. UN وأبلغا أعضاء المجلس أن الوضع في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة ظل هادئا عموما.
    Il a également informé les membres du Conseil que les annonces de contributions pour le Kosovo faites à la Conférence de Bruxelles s'élevaient à un milliard de dollars, destinés principalement à la re-construction et au relèvement de la région. UN كما أبلغ أعضاء المجلس بأنه تم الإعلان عن تبرعات قدرها بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لكوسوفو أثناء مؤتمر المانحين في بروكسل، ستخصص أساسا لتعمير المنطقة وإنعاشها.
    M. Le Roy a regretté que les avancées au Darfour soient beaucoup trop lentes pour que les citoyens ordinaires puissent en bénéficier, et ne suffisent pas à résoudre la crise. Mme Malcorra a assuré les membres du Conseil que, malgré des conditions de sécurité instables, le déploiement complet de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour restait un objectif prioritaire pour son équipe. UN وأعرب السيد لو روا عن أسفه من أن التقدم المحرز في دارفور كان بطيئا للغاية من حيث توفير مكاسب فعلية للمواطنين العاديين وغير كاف لحل الأزمة في دارفور، بينما أكدت السيدة مالكورا لأعضاء المجلس أنه رغم البيئة الأمنية المضطربة، فإن النشر الكامل للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لا تزال تحظى بأعلى درجات الأولوية بالنسبة لفريقها.
    Le Secrétaire général adjoint a informé les membres du Conseil que la date limite pour la création du CPK avait été fixée au 19 décembre. UN وأبلغ وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بأن الموعد النهائي لإنشاء فيلق حماية كوسوفو هو 19 كانون الأول/ ديسمبر.
    Le Secrétaire général adjoint a informé les membres du Conseil que la date limite pour la création du CPK avait été fixée au 19 décembre. UN وأخبر وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بأن الموعد النهائي لإنشاء فيلق حماية كوسوفو هو 19 كانون الأول/ ديسمبر.
    Il a convenu avec les membres du Conseil que les auteurs d'atrocités devaient répondre de leurs actes, et poursuivi en disant que la responsabilité devrait reposer sur des individus plutôt que des groupes entiers. UN وقال إنه يتفق مع أعضاء المجلس بأن مرتكبي الفظائع يجب أن يحاسبوا، مشيراً إلى أن المساءلة يجب أن تركز على مرتكبيها من الأفراد لا على مجموعات كاملة.
    Le Sous-Secrétaire général a informé les membres du Conseil que, compte tenu des résultats obtenus au cours des trois premiers mois, la MANUTO était en bonne voie d'achever son mandat d'ici à la mi-2004, comme prévu. UN وأبلغ الأمين العام المساعد أعضاء المجلس بأن البعثة تسير، بعد ثلاثـة أشهر من بدايتهــا، نحو الانتهاء من تنفيذ ولايتها بحلول منتصف عام 2004، وفق ما هو مُقرر.
    Il a informé les membres du Conseil que, dans l'est du pays, les activités hostiles menées par des groupes armés continuaient de faire peser une lourde menace sur le processus de paix. UN وأبلغ أعضاء المجلس بأن الأنشطة العدائية للجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من البلد ما زالت تشكل خطرا كبيرا على عملية السلام.
    La délégation du pays a assuré les membres du Conseil que son gouvernement n'ignorait rien de ces chiffres et prenait des mesures pour faire en sorte que la couverture vaccinale soit rétablie à son niveau antérieur. UN وأكد وفد البلد لأعضاء المجلس أن حكومته تدرك الأرقام تماما وأنها تتخذ الخطوات للحرص على العودة بالتغطية إلى مستوياتها السابقة.
    Elle a assuré les membres du Conseil que les initiatives en matière d'immunisation ne nuiraient pas à l'action menée dans le domaine de l'éducation. Elle a expliqué en effet que l'éducation était désormais considérée comme une action prioritaire dans les situations d'urgence, comme la santé l'avait toujours été. UN وأكدت لأعضاء المجلس أن التعليم لن يتضرر من جراء الجهود في ميدان التحصين بل في واقع الأمر، يُراعى التعليم الآن في عمليات مواجهة الطوارئ، على غرار ما تلقاه الصحة طوال الوقت.
    Le Directeur exécutif a assuré les membres du Conseil que le FNUAP attachait beaucoup d'importance aux efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour harmoniser la terminologie et consultait, le cas échéant, ses partenaires au sujet de l'utilisation de nouveaux termes ou expressions. UN وأكد لأعضاء المجلس أن الصندوق ملتزم بالجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتنسيق المصطلحات. وأضاف أنه تشاور مع المنظمات الشريكة، عند اللزوم، بشأن استخدام المصطلحات.
    Elle a remercié l'ACDI pour les publications que cette organisation avait mises à la disposition du FNUAP et a assuré les membres du Conseil que le Fonds n'était pas en train de réinventer des outils qui existaient déjà. UN وأعربت عن الشكر للوكالة الكندية للتنمية الدولية على المنشورات التي تبادلتها مع الصندوق، وأكدت لأعضاء المجلس أن الصندوق لا يعمل من جديد على اختراع أدوات هي موجودة بالفعل.
    Enfin, le Secrétaire général adjoint a informé les membres du Conseil que le tribunal spécial sur la Sierra Leone différait des tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie ou le Cambodge car, dans ce cas-ci, c'était la législation nationale sierra-léonaise qui s'appliquait. UN وفي الختام، أبلغ وكيل الأمين العام أعضاء المجلس أن المحكمة الخاصة لسيراليون تختلف عن محكمتي يوغوسلافيا السابقة أو كمبوديا، لأنه يتعين تطبيق القانون الوطني لسيراليون في هذه الحالة.
    3. Les membres du Conseil estiment que les débats publics peuvent bénéficier des contributions apportées tant par les membres du Conseil que par l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN 3 - من المفهوم لدى أعضاء المجلس أن المناقشات المفتوحة يمكن أن تستفيد من إسهامات أعضاء المجلس وعموم الأعضاء على حد سواء.
    Par ailleurs, la Secrétaire générale adjointe a informé les membres du Conseil que le Gouvernement tanzanien était disposé à accueillir le tribunal somalien extraterritorial. UN وإضافة إلى ذلك، أبلغت السيدة أوبراين أعضاء المجلس أن حكومة تنزانيا قد أعربت عن استعدادها لاستضافة المحكمة الصومالية التي تنشأ خارج الحدود الإقليمية للصومال.
    S’agissant du déploiement du personnel des Nations Unies dans le Timor oriental, M. Prendergast a informé les membres du Conseil que des progrès considérables avaient été faits dans le déploiement d’une partie du personnel, dans un temps très court. UN وفيما يتصل بنشر موظفي اﻷمم المتحدة، أبلغ وكيل اﻷمين العام أعضاء المجلس بأنه أحرز تقدم كبير في نشر بعض الموظفين خلال فترة قصيرة.
    Il a également informé les membres du Conseil que les annonces de contributions pour le Kosovo faites à la Conférence de Bruxelles s'élevaient à un milliard de dollars, destinés principalement à la reconstruction et au relèvement de la région. UN كما أخبر أعضاء المجلس بأنه أعلن عن تخصيص 1 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لفائدة كوسوفو أثناء مؤتمر المانحين في بروكسل، يخصص الجزء الأكبر منه لإعمار المنطقة وإنعاشها.
    M. Weisbrod-Weber a informé les membres du Conseil que dans l'ensemble, la situation au Sahara occidental restait calme et stable. UN وأبلغ الممثل الخاص للأمين العام أعضاء مجلس الأمن بأن الوضع العام في الصحراء الغربية لا يزال يتسم بالهدوء والاستقرار.
    J'ai l'honneur de me référer à ma lettre du 10 octobre 1995, publiée sous la cote S/1995/869, par laquelle j'ai informé les membres du Conseil que le mandat de mon Représentant au Cambodge, M. Benny Widyono, serait prolongé d'une période de six mois. UN يشرفني أن أشير إلى رسالتي المؤرخة ١٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، الــواردة فـي الوثيقــة S/1995/869، التي أبلغت بها أعضاء مجلس اﻷمن بتمديد فترة تعييــن ممثلــي فــي كمبوديــا، السيد بني ويديونو، لمدة ستة أشهر.
    Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi, qui a présenté le rapport, a également informé les membres du Conseil que les dirigeants de la CEDEAO avaient rencontré les commandants du RUF sur le terrain et avaient affirmé que Foday Sankoh n'était plus, dans le processus de paix, un interlocuteur acceptable. UN وقام الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، السيد هادي العنابي، الذي قدم التقرير، بإبلاغ أعضاء المجلس أيضا بأن قيادات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قد اجتمعت بالقادة الميدانيين للجبهة المتحدة الثورية وشددت على أن فوداي سنكوح لم يعد طرفا مقبولا في عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more