"les membres du personnel des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • موظفو الأمم المتحدة
        
    • على موظفي اﻷمم المتحدة
        
    • بموظفي الأمم المتحدة
        
    • جميع موظفي الأمم المتحدة
        
    • فحص العاملين في الأمم المتحدة
        
    • فإن هؤلاء الموظفين
        
    • الأمم المتحدة وموظفيها
        
    les membres du personnel des Nations Unies victimes d'actes de violence n'ont pas toujours été tués, blessés ou enlevés. UN 19 - تضرر موظفو الأمم المتحدة من جراء أحداث عنف لم تسفر عن وفاة أو اختطاف أو إصابة.
    les membres du personnel des Nations Unies victimes d'actes de violence n'ont pas toujours été tués, blessés ou enlevés. UN 18 - تعرَّض موظفو الأمم المتحدة أيضاً لأعمال عنف لم تسفر عن وفيات أو حالات اختطاف أو إصابات.
    Depuis leur retour dans les trois gouvernorats du nord, les membres du personnel des Nations Unies ont assumé la responsabilité de la gestion des avoirs. UN وتولى موظفو الأمم المتحدة منذ عودتهم إلى المحافظات الشمالية الثلاث المسؤولية عن إدارة تلك الأصول.
    Profondément préoccupés par le nombre croissant de morts et de blessés causé, parmi les membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé, par des attaques délibérées, UN إذ يقلقها عميق القلق تزايد عدد حالات الوفاة والاصابة الناجمة عن الاعتداءات المتعمدة على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها،
    En ce qui concerne les membres du personnel des Nations Unies, la situation en matière de sécurité est restée généralement calme, malgré les manifestations qui ont été organisées à Kinshasa et en Équateur à la suite de l'arrestation du Sénateur Bemba. UN 7 - وكانت الحالة الأمنية فيما يتعلق بموظفي الأمم المتحدة عموما هادئة، رغم المظاهرات التي نظمت في كينشاسا ومقاطعة خط الاستواء في أعقاب اعتقال السيناتور بمبا.
    Nous rendons aussi hommage à tous les membres du personnel des Nations Unies qui ont perdu leur vie dans notre pays et dans de nombreuses autres régions difficiles à travers le monde. UN ونحيي أيضا جميع موظفي الأمم المتحدة الذين جادوا بأرواحهم في بلدنا وفي مناطق صعبة أخرى في العالم.
    De surcroît, les membres du personnel des Nations Unies responsables de camps de réfugiés et de personnes déplacées devraient être dûment sélectionnés pour assurer que toute personne impliquée dans de tels actes ne soit pas affectée à des postes où elle pourrait exercer un pouvoir sur ceux qui sont vulnérables. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي فحص العاملين في الأمم المتحدة المسؤولين عن معسكرات اللاجئين والمشردين فحصا مناسبا، ضمانا لعدم تعيين أي شخص سبق أن تورط في مثل هذه الانتهاكات في وظائف رئيسية لها سلطة على هؤلاء الضعفاء.
    Le nombre d'attaques délibérées et l'augmentation inquiétante des enlèvements témoignent des dangers que les membres du personnel des Nations Unies doivent affronter dans l'exercice de leurs fonctions. UN وتبرز الهجمات المتعمدة والزيادة المثيرة للقلق في عمليات الاختطاف البيئات الخطرة التي يعمل فيها موظفو الأمم المتحدة.
    les membres du personnel des Nations Unies doivent répondre de toute faute qu'ils peuvent commettre. UN ويجب أن يخضع موظفو الأمم المتحدة للمساءلة عن أي سوء سلوك قد يرتكبونه.
    Je m'engage fermement à assurer que les membres du personnel des Nations Unies observent rigoureusement des normes élevées de déontologie et accomplissent leurs tâches avec autorité morale, dans le respect de ceux qu'ils aident. UN وإني ما زلت ملتزما التزاما كاملا بضمان أن يتحلي موظفو الأمم المتحدة بأرفع معايير السلوك وأن يؤدوا المهام المنوطة بهم وفق مقتضيات السلطة الأدبية وعلى أساس احترامهم لمن يقومون بمساعدتهم.
    Au cours de la période considérée, le Département et le système de gestion de la sécurité des Nations Unies ont continué à améliorer la collecte et l'analyse des informations relatives aux incidents dont sont victimes les membres du personnel des Nations Unies. UN وواصلت الإدارة ونظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تعزيز عملية جمع البيانات وتحليل الحوادث الأمنية التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة.
    les membres du personnel des Nations Unies concernés ont pu regagner la Centrafrique en toute sécurité, grâce à l'intervention des dirigeants de la MINUSCA et du personnel de sécurité des Nations Unies en République centrafricaine et au Cameroun. UN وقد عاد موظفو الأمم المتحدة المتضررون سالمين بعد تدخل من قيادة البعثة ومن أفراد الأمن التابعين للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون.
    Fait préoccupant, les assaillants se sont déplacés des sections éloignés vers la périphérie des villes, souvent dans les quartiers où résident les membres du personnel des Nations Unies. UN وفي تطور باعث على القلق، تحول المهاجمون من المناطق النائية ليوجهوا ضرباتهم داخل حدود المدن، وأحيانا كثيرة في الأحياء السكنية التي يقطنها موظفو الأمم المتحدة.
    les membres du personnel des Nations Unies recrutés sur le plan international ou national qui ont été jugés en danger ont été évacués de Baidoa le 30 juillet. UN وفي 30 تموز/يوليه، أجلي من بيدوا موظفو الأمم المتحدة الدوليون والوطنيون الذين رئي أنهم معرضون للخطر.
    Profondément préoccupés par le nombre croissant de morts et de blessés causé, parmi les membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé, par des attaques délibérées, UN إذ يقلقها عميق القلق تزايد عدد حالات الوفاة والاصابة الناجمة عن الاعتداءات المتعمدة على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها،
    Profondément préoccupés par le nombre croissant de morts et de blessés causé, parmi les membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé, par des attaques délibérées, UN إذ يقلقها عميق القلق تزايد عدد حالات الوفاة والاصابة الناجمة عن الاعتداءات المتعمدة على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها،
    Le Conseil de sécurité reste et restera saisi de la question de la sécurité de tous les membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وسيبقي المجلس مسألة سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها قيد نظره.
    Tous les membres du personnel des Nations Unies doivent sauvegarder la crédibilité de l'Organisation. UN ويجب على جميع موظفي الأمم المتحدة حماية مصداقية المنظمة.
    De surcroît, les membres du personnel des Nations Unies responsables de camps de réfugiés et de personnes déplacées devraient être dûment sélectionnés pour assurer que toute personne impliquée dans de tels actes ne soit pas affectée à des postes où elle pourrait exercer un pouvoir sur ceux qui sont vulnérables. (Ibid., par. 80) UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي فحص العاملين في الأمم المتحدة المسؤولين عن معسكرات اللاجئين والمشردين فحصا مناسبا، ضمانا لعدم تعيين أي شخص سبق أن تورط في مثل انتهاكات كهذه في وظائف رئيسية لها سلطة على هؤلاء الضعفاء (وثيقة نيويورك، الفقرة 80).
    Aisément repérables en leur qualité de représentants de la communauté internationale, les membres du personnel des Nations Unies courent le risque d'être pris pour cibles par de nombreux entités et individus. UN ونظرا لبروز مكانتهم بوصفهم يمثلون المجتمع الدولي فإن هؤلاء الموظفين يجدون أنفسهم أمام خطر مادي يتمثل في أنهم يصبحون هدفا لكيانات وأفراد مختلفين.
    Toutes les antennes sanitaires des Nations Unies des niveaux 2 et 3 doivent être équipées et pourvues en personnel de manière à pouvoir accueillir et traiter tous les membres des contingents et tous les membres du personnel des Nations Unies, sans considération de sexe, de religion ou de culture et dans le respect de la dignité et de l'individualité de tous les patients. UN 34 - يجب تجهيز جميع المرافق من مستوى الأمم المتحدة 2 و 3 وتزويدها بالموظفين لاستقبال ومعالجة جميع قوات الأمم المتحدة وموظفيها بصرف النظــــر عن الجنس أو الدين أو الانتماء الثقافي مع صون كرامة وفردية المرضى كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more