"les menaces auxquelles" - Translation from French to Arabic

    • التهديدات التي
        
    • التهديدات المحتملة
        
    Pour terminer, je voudrais également souligner que la Roumanie est sincèrement résolue à contribuer activement au renforcement de la sécurité et de la stabilité en Europe et au-delà, tout en luttant contre les menaces auxquelles nous sommes tous confrontés aujourd'hui. UN وفي الختام، أود أن أشدد أيضا في هذه المناسبة على أن رومانيا مصممة على الإسهام بشكل كبير في تعزيز الأمن والاستقرار في أوروبا وخارجها، بينما نواصل مكافحة التهديدات التي تشكل تحديا لنا جميعا اليوم.
    les menaces auxquelles nous faisons face aujourd'hui sont de caractère mondial et, par conséquent, nécessitent des solutions mondiales. UN وبما أن التهديدات التي نواجهها اليوم ذات طابع عالمي، فهي تقتضي حلولا عالمية.
    les menaces auxquelles le monde fait face sont graves et nécessitent d'être traitées dans l'urgence. UN إن التهديدات التي يواجهها العالم خطيرة، وتقوم حاجة الى تناولها على نحو مستعجل.
    Cette analyse permet de mieux appréhender les menaces auxquelles les organismes des Nations Unies doivent faire face pour mener à bien leurs programmes, y compris dans le domaine de l'aide humanitaire. UN ويقدم هذا التحليل صورة عن التهديدات التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ برامجها، بما في ذلك المساعدات الإنسانية.
    42 missions de protection des civils et 270 missions d'évaluation menées par des équipes mixtes pour recueillir des informations sur les menaces auxquelles la population civile pourrait être exposée et faciliter l'accès à l'aide humanitaire UN 42 فريقا مشتركا للحماية و 270 بعثة تقييم مشتركة لجمع المعلومات ومنع التهديدات المحتملة التي تهدد السكان المدنيين وتيسير وصول المساعدات الإنسانية
    les menaces auxquelles le monde est confronté aujourd'hui, ne sont pas toutes d'ordre politique ou militaire. Certaines d'entre elles sont en effet de nature économique et sociale et demandent donc des solutions urgentes et pratiques. UN إن التهديدات التي تواجه العالم اليوم ليست جميعها سياسيــة أو عسكريــة، بل إن بعضها ذو طابع اجتماعي واقتصادي يحتاج إلى حلول عملية عاجلة.
    Les Philippines ont indiqué avoir des soldats au sein de huit missions de maintien de la paix et fait valoir qu'ils resteraient en place malgré les menaces auxquelles ils étaient exposés. UN وأشارت الفلبين إلى أنها تشارك حاليا في ثماني بعثات لحفظ السلام، وأن قواتها ما زالت تتواجد في الميدان على الرغم من التهديدات التي تواجهها.
    Bien que le pays ait admirablement résisté aux difficultés provoquées par le conflit syrien, les menaces auxquelles il doit faire face, et notamment celle du terrorisme, se sont considérablement aggravées ces derniers mois. UN وقدرته على الصمود في وجه التحديات الناشئة عن النزاع في الجمهورية العربية السورية المجاورة مثير للإعجاب، إلا أن التهديدات التي يتعرض لها، بما فيها الإرهاب، شهدت زيادة حادة في الأشهر الأخيرة.
    34.61 L'analyste donne des avis au conseiller ou conseiller en chef pour la sécurité sur les menaces auxquelles sont exposés les organismes des Nations Unies. UN 34-61 ومحلل الشؤون الأمنية هو مستشار كبير مستشاري الأمن/مستشار الشؤون الأمنية بشأن التهديدات التي تهم الأمم المتحدة.
    À cet égard, nous attendons avec grand intérêt le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement créé par le Secrétaire général pour étudier les menaces auxquelles nous sommes confrontés et pour analyser les mesures, processus et mécanismes en place. UN وإننا نتطلع في هذا الصدد إلى تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير الذي كونه الأمين العام لتدارس التهديدات التي تواجهنا وتقييم السياسات والعمليات والآليات الموجودة.
    Quelles sont les menaces auxquelles nous sommes aujourd'hui confrontés? Que voulons-nous aujourd'hui, en 2003, dans le domaine de la sécurité? Comment pouvons-nous répondre à ces attentes? UN ولذلك، يجب أن نجيب عن أسئلة بسيطة ولكنها حيوية: ما هي التهديدات التي نواجهها اليوم؟ وماذا نريد اليوم في مجال الأمن في عام 2003؟ وكيف نرتقي إلى مستوى التوقعات؟
    Lourde de dangers parce que la prolifération d'armes de destruction massive s'accélère et que les attentats terroristes dont nous venons de commémorer l'anniversaire nous font bien comprendre les menaces auxquelles nous serons tous confrontés si les terroristes parviennent à posséder de telles armes. UN وهو وقت خطر لأن انتشار أسلحة التدمير الشامل يتزايد، كما أن الهجمات الإرهابية التي أحيينا ذكراها مؤخرا تظهر بجلاء كبير التهديدات التي سنواجهها جميعا لو أتيحت للإرهابيين سبل الحصول على تلك الأسلحة.
    Au cours de ces cinquante dernières années les défis auxquels l'humanité a dû faire face ont gagné en complexité et en diversité, les menaces auxquelles nous sommes confrontés ont tendance à s'entremêler et se renforcer mutuellement d'une manière inédite. UN وعلى مدى الخمسين عاماً الماضية، ازدادت التحديات التي تواجه البشرية تعقيداً وتنوعاً، كما أن التهديدات التي تواجهنا تتداخل وتتفاقم على نحو لم يسبق له مثيل.
    Avec d'autres, la délégation française avait appelé la Conférence du désarmement à une réflexion, en faisant un instant abstraction des préjugés, sur les menaces auxquelles le monde doit aujourd'hui faire face. UN لقد دعا وفدي، إلى جانب وفود أخرى، مؤتمر نزع السلاح إلى تنحية الشواغل جانباً للحظة والتفكير في التهديدات التي يواجهها عالمنا اليوم.
    Nous devons comprendre que la prémisse fondamentale de la sécurité collective est que nous devons nous accorder sur les menaces auxquelles nous sommes confrontés et sur la manière de les combattre. UN ويجب أن نفهم أن المنطلق الأساسي للأمن الجماعي هو أنه يجب علينا أن نتفق على التهديدات التي نواجهها والطريقة التي يجب أن نتصدى بها لهذه التهديدات.
    Cette analyse permet de mieux appréhender les menaces auxquelles les organismes des Nations Unies doivent faire face pour mener à bien leurs mandats et programmes, y compris en ce qui concerne l'aide humanitaire. UN ويقدم هذا التحليل صورة أوضح عن التهديدات التي تواجهها منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ ولايتها وبرامجها، بما في ذلك المساعدات الإنسانية.
    les menaces auxquelles se trouve exposée l'ONU ont profondément évolué depuis que l'Organisation est devenue la cible affichée de groupes terroristes. UN وكان هناك أيضا فيض من التغييرات التي حدثت في أشكال التهديدات التي واجهت الأمم المتحدة عبر استهدافها الصريح من جانب الجماعات الإرهابية.
    Comme indiqué au paragraphe 34.61 du projet de budget-programme, les analystes en matière de sécurité donnent des avis au Conseiller ou Conseiller en chef pour la sécurité sur les menaces auxquelles sont exposés les organismes des Nations Unies. UN وكما هو مشار إليه في الفقرة 34-61 من وثيقة الميزانية، يقدّم المحللون الأمنيون المشورة، إلى كبير مستشاري الأمن، بشأن التهديدات التي تؤثر في الأمم المتحدة.
    Malgré le rôle crucial joué par l'ONU pour identifier les menaces auxquelles la communauté internationale est confrontée et pour rassembler l'appui international nécessaire pour faire face à ces défis, l'espoir de l'humanité et son aspiration à un monde pacifique et prospère sont fragilisés par une litanie d'échecs et de promesses non tenues. UN وعلى الرغم من الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في التعرف على التهديدات التي يواجهها المجتمع الدولي وفي حشد الدعم الدولي المطلوب للتصدي لتلك التحديات، تصاب مطامح وآمال البشرية في أن ينعم العالم بالرخاء والسلام بالفتور بسبب الكم الهائل من الوعود التي لم يوفى بها ومن الإحباطات.
    :: 42 missions de protection des civils et 270 missions d'évaluation menées par des équipes mixtes pour recueillir des informations sur les menaces auxquelles la population civile pourrait être exposée et faciliter l'accès à l'aide humanitaire UN :: إيفاد 42 بعثة مشتركة لأفرقة الحماية و 270 بعثة تقييم مشتركة لجمع المعلومات، ومنع التهديدات المحتملة ضد السكان المدنيين وتيسير وصول المساعدات الإنسانية
    x 7 zones) et 270 missions d'évaluation (18 missions x 15 zones) menées par des équipes mixtes pour recueillir des informations sur les menaces auxquelles la population civile pourrait être exposée UN اضطلاع أفرقة الحماية المشتركة بـ 42 بعثة (6 بعثات x 7 مناطق) و 270 بعثة تقييم مشتركة (18 بعثة x 15 منطقة) لجمع المعلومات حول التهديدات المحتملة للسكان المدنيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more