"les menaces mondiales" - Translation from French to Arabic

    • التهديدات العالمية
        
    • والتهديدات العالمية
        
    • الأخطار العالمية
        
    les menaces mondiales qui pèsent sur la population évoluent avec le temps. UN التهديدات العالمية التي تواجهها الشعوب تتغير مع مرور الزمن.
    Ils remettent en cause les définitions de souveraineté nationale déjà ébranlées par les menaces mondiales que sont le changement climatique, les pandémies et le terrorisme. UN وهي تتحدى تعريفات السيادة الوطنية التي طمستها بالفعل التهديدات العالمية مثل تغير المناخ والأوبئة والإرهاب.
    Par ailleurs, elle risque de rendre plus complexes les menaces mondiales et d'en accélérer la propagation. UN وهي قادرة، من ناحية أخرى، على أن تزيد من تشابُك التهديدات العالمية وتسريع انتشارها.
    De même, les menaces mondiales surgissent également lorsque le droit des peuples à la liberté et les droits de l'homme sont bafoués. UN والتهديدات العالمية تنشأ أيضا عندما ينتهك حق الشعوب في التمتع بالحرية وحقوق الإنسان.
    les menaces mondiales doivent être définies et combattues collectivement. UN لا بد من تحديد الأخطار العالمية والتصدي لها بصورة جماعية.
    La mondialisation a aussi compliqué davantage les menaces mondiales du terrorisme, du crime organisé et du trafic de drogue, ce qui exige l'adoption de stratégies communes bien réglementées pour lutter contre ces fléaux et les éliminer. UN والعولمة زادت من تعقيد التهديدات العالمية المتمثلة في الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات، الأمر الذي يتطلب اعتماد استراتيجيات مشتركة تستند إلى ضوابط لمكافحتها والقضاء عليها.
    Nous ne sommes pas pour autant opposés à l'unipolarité, dès lors que cela suppose que tous les États du monde unissent leurs efforts pour contrecarrer les menaces mondiales. UN وفي الوقت ذاته، نحن لا نرفض أحادية القطب إذا كانت تعني مضافرة جهود جميع الدول في العالم في محاولة لتجنب التهديدات العالمية.
    les menaces mondiales comme le terrorisme et le trafic de drogue, avec la criminalité qui y est associée, sont montées en puissance. UN والى جانب الأنشطة الإجرامية التي تنطوي عليها تلك الصراعات ازدادت أيضا التهديدات العالمية مثل الإرهاب والاتجار بالمخدرات.
    les menaces mondiales ne cessent de se multiplier. UN ما انفكت التهديدات العالمية منتشرة.
    Je saisis cette occasion pour lancer à nouveau un appel chaleureux à tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention afin qu'ils la signent et la ratifient avec ses protocoles, car c'est un moyen concret d'améliorer l'efficacité de nos stratégies globales de lutte contre les menaces mondiales. UN واغتنم هذه الفرصة لأتوجه من جديد بدعوة حارة إلى جميع الدول التي ليست طرفا بعد في الاتفاقية للتوقيع والمصادقة عليها وعلى بروتوكولاتها ليكون ذلك بمثابة سبيل ملموس لجعل استراتيجياتنا الشاملة ضد التهديدات العالمية أكثر فعالية.
    De par sa composition universelle et le fait qu'elle peut, mieux que nulle autre organisation, mobiliser l'ensemble de la communauté internationale et nouer des alliances avec de nombreux partenaires, l'ONU est la mieux placée pour diriger les opérations visant à contrer les menaces mondiales et à sauvegarder les biens publics. UN والأمم المتحدة، بما تتمتع به من عضوية عالمية وقدرة فاعلة وميزة نسبية في حفز العمل الجماعي من جانب البلدان كافة، وبفضل قدرتها على بناء تحالفات جديدة ومنوعة بين أطراف متعددين من أصحاب المصلحة، مهيأة على نحو لا يُبارى لتسيير دفة الجهود الرامية إلى مواجهة التهديدات العالمية وتأمين المنافع العالمية.
    De plus, l'urgente nécessité de contrer les menaces mondiales a placé certaines priorités au centre de l'attention et exigé des ressources significatives, au détriment d'autres domaines de travail, notamment le droit commercial international, dont le rôle en tant qu'outil important du développement est souvent négligé. UN كما أنَّ الحاجة الماسة إلى مواجهة التهديدات العالمية استرعت الاهتمام كأولوية وتطلّبت موارد جمّة على حساب مجالات العمل الأخرى، بما فيها القانون التجاري الدولي، الذي كثيرا ما يُغفَل دوره باعتباره أداة تنمية هامة.
    De par sa composition universelle et le fait qu'elle peut, mieux que nulle autre organisation, mobiliser l'ensemble de la communauté internationale et nouer des alliances avec de nombreux partenaires, l'ONU est la mieux placée pour diriger les opérations visant à contrer les menaces mondiales et à sauvegarder les biens publics. UN والأمم المتحدة، بما تتمتع به من عضوية عالمية وقدرة فاعلة وميزة نسبية في حفز العمل الجماعي من جانب البلدان كافة، وبفضل قدرتها على بناء تحالفات جديدة ومنوعة بين أطراف متعددين من أصحاب المصلحة، مهيأة على نحو لا يُبارى لتسيير دفة الجهود الرامية إلى مواجهة التهديدات العالمية وتأمين المنافع العالمية.
    Le Groupe suggère que de nouveaux progrès soient accomplis dans ce domaine et invite le nouveau groupe que le Secrétaire général a chargé d'examiner les < < menaces mondiales > > à réfléchir à ces idées. UN ويقترح الفريق إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال ويدعو الفريق الجديد الذي عهد إليه الأمين العام بمهمة معالجة " التهديدات العالمية " إلى النظر في هذه الأفكار.
    les menaces mondiales sont combattues à l'échelle mondiale et le chaos de la destruction est repoussé toujours plus vigoureusement par une éthique globalisée et les nouvelles technologies structurant les relations internationales sur la base des valeurs supranationales de la civilisation humaine, de l'universalité des principes de démocratie, des libertés civiles et de la vie même. UN وتلقى التهديدات العالمية رفضاً عالمياً، وتواجه الفوضى والدمار بمقاومة أقوى من ذي قبل بأخلاقيات متكاملة وتكنولوجيا جديدة لتنظيم علاقات دولية تقوم على قيم الحضارة الإنسانية، التي تتخطى الحدود الوطنية، وعالمية مبادئ الديمقراطية والحريات المدنية والحياة ذاتها.
    Par ailleurs, conscient que les menaces mondiales exigent des solutions communes et globales, le Mexique a toujours soutenu la coopération internationale afin de mettre en place des mesures efficaces et rationnelles pour éviter la prolifération de telles armes et le détournement de matières sensibles. UN والمكسيك، إذ تسلّم بأن التهديدات العالمية تتطلب حلولا مشتركة وشاملة، دأبت أيضا على تشجيع التعاون على الصعيد الدولي من أجل إرساء تدابير تتسم بالفعالية والكفاءة لمنع انتشار هذه الأسلحة وتحويل مسار المواد الحساسة.
    Il appuie donc la coopération internationale afin de mettre en place des mesures efficaces et efficientes visant à prévenir la prolifération de ces armes et le détournement de matières sensibles, les menaces mondiales exigeant des solutions communes et globales. UN ولهذا فهي تشجع التعاون الدولي من أجل اتخاذ تدابير تتسم بالفعالية والكفاءة لمنع انتشار هذه الأسلحة ومنع تحويل مسار المواد الحساسة، وفي الوقت نفسه تقر المكسيك بأن التهديدات العالمية تتطلب حلولا مشتركة وشاملة.
    Le dépassement tient essentiellement à l'abonnement à un service en ligne fournissant des informations basées sur le profil de l'utilisateur, pour permettre à des organisations multinationales de surveiller les menaces mondiales, de fournir une protection et de prendre des mesures pour y faire face. UN (16.2 دولار) 25 - وتتصل الاحتياجات الإضافية بشكل رئيسي بالاشتراك في خدمات حاسوبية توفر للمنظمات المتعددة الجنسيات المعلومات وفق مواصفات محددة كي ترصد التهديدات العالمية وتوفر الحماية ضدها وتكفل الاستجابة لها.
    Aucune mesure de sécurité et aucune garantie contre le terrorisme et les menaces mondiales ne peuvent apporter la pleine sécurité. UN وما من إجراء أمني أو حماية ضد الإرهاب والتهديدات العالمية يمكن أن يوفر أمنا كاملا لأحد مهما كان.
    Les critiques de l'Organisation des Nations Unies ne se sont pas tus - et à raison, lorsqu'il s'agit de montrer du doigt les conflits qui persistent, les massacres, la faim et les menaces mondiales. UN ولكن منتقدي الأمم المتحدة لا يصمتون، ولهم الحق، عندما تحين الإشارة إلى الصراعات المزمنة وأعمال القتل الجماعي والجوع والتهديدات العالمية.
    315. La Commission a pris note de la préoccupation exprimée dans le document A/CN.9/724, selon laquelle l'urgente nécessité de lutter contre les menaces mondiales suscitait une attention prioritaire et exigeait des ressources considérables au détriment d'autres domaines de travail, notamment du droit commercial international, dont le rôle en tant qu'outil important du développement était souvent négligé. UN 315- ولاحظت اللجنة ما أبدي في الوثيقة A/CN.9/724 من قلق مثاره أنَّ الحاجة الملحة إلى مواجهة الأخطار العالمية قد حظيت بأولوية الاهتمام وتطلبت الكثير من الموارد، مما أضر بسائر مجالات العمل، بما فيها القانون التجاري الدولي، الذي كثيرا ما يُغفل دوره كأداة إنمائية هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more