Il reste encore à assurer la libération des prisonniers des deux parties et à obtenir que les mercenaires ayant participé au conflit armé quittent le pays. | UN | غير أنه لم يبدأ بعد اﻹفراج عن اﻷسرى المحتجزين لدى كلا القوتين ورحيل المرتزقة الذين شاركوا في النزاع المسلح من البلد. |
C’est un fait que la communauté internationale ne peut ignorer car les mercenaires continuent de troubler l’existence et la paix de nombreuses populations africaines. | UN | وهذه حقيقة لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهلها. فما زال المرتزقة يؤثرون على الحياة والسلام في بلدان أفريقية مختلفة. |
Naturellement, les mercenaires ne sont pas étrangers à ces activités délictueuses. | UN | وكما يتوقع، ليس المرتزقة بالغرباء عن هذه العمليات الإجرامية. |
La Commission n'a reçu aucune indication ou renseignement attestant la présence de mercenaires sur son territoire et croit savoir que le Malawi ne possède pas de législation nationale sur les mercenaires. | UN | ولم يصل إلى علم اللجنة، ولا وجـدت هـي، ما يشير إلى وجود مرتزقة داخل حدود ملاوي، وهي ليست على علم بوجود أي تشريع محلـي يتعلق بالمرتزقة. |
les mercenaires étrangers qui ont été utilisés pour inciter à la violence sont toujours dans le pays. | UN | والمرتزقة اﻷجانــب الذيــن استعيـن بهم ﻹثارة أعمال العنف لا يزالون موجودين داخل البلاد. |
La Chine, c'est la zone rouge pour vous, les mercenaires. | Open Subtitles | الصين هذه هي المنطقة الحمراء لكم ايها المرتزقة. |
De longue portée. Apprécié par les mercenaires et les groupes paramilitaires. | Open Subtitles | بعيد المدى، فضّلَ مِن قِبل المرتزقة والمجموعات الشبه عسكرية. |
Toutes les informations disponibles coïncident : les mercenaires qui agissent en Angola sont principalement de nationalité zaïroise et sud-africaine. | UN | وتتفق المعلومات المتاحة على أن المرتزقة الذين يمارسون نشاطهم في أنغولا يحمل معظمهم جنسية زائير وجنوب افريقيا. |
L'encre n'était pas encore sèche que ce document était foulé aux pieds par les mercenaires qui ont pris d'assaut Gagra, ville sans défense. | UN | وكان المداد لم يجف بعد عندما داس على الوثيقة المرتزقة الذين اجتاحوا غغرا العزلاء. |
les mercenaires capturés dans cette région par les forces de sécurité gouvernementales depuis 1991 ont confirmé cette présence. Environ 30 mercenaires étrangers engagés dans des opérations terroristes ont été arrêtés depuis 1990, et 91 ont été tués au cours de pareilles opérations. | UN | وقد أكد وجودهم المرتزقة الذين ألقت القبض عليهم قوات اﻷمن الحكومية، ومنذ عام ١٩٩٠ تم إلقاء القبض على ٣٠ من المرتزقة اﻷجانب المشتركين في العمليات اﻹرهابية وبلغ عدد القتلي في هذه العمليات ٩١ شخصا. |
les mercenaires se sont livrés à des atrocités gratuites et commises au hasard. Même des femmes et des enfants innocents n'ont pas été épargnés. | UN | " وقد كانت الفظائع التي ارتكبها المرتزقة تتم بطريقة وحشية لا تعرف التمييز، ولم تكن لترحم حتى اﻷبرياء من النساء واﻷطفال. |
les mercenaires sont recrutés par des représentants de la diaspora arménienne. | UN | ' ويقوم بتجنيد المرتزقة ممثلون ﻷرمن الخارج. |
Préoccupée par le danger que les mercenaires et les terroristes, ainsi que les trafiquants de drogues, peuvent représenter pour les petits États, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الخطر الذي يمكن أن يمثله المرتزقة واﻹرهابيون، وكذلك تجار المخدرات، على الدول الصغيرة، |
La loi relative à la défense du pays stipule que les mercenaires sont des délinquants qui peuvent être condamnés à une amende ou à une peine de prison. | UN | وقد نص قانون الدفاع على أن المرتزقة مدانون بارتكاب جريمة وتجري معاقبتهم بفرض غرامة أو بالسجن. |
Le point de départ des travaux du groupe de travail intergouvernemental devrait être une distinction claire entre les mercenaires et les SMSP. | UN | وينبغي أن تكون نقطة انطلاق عمل الفريق العامل الحكومي الدولي هي التمييز الواضح بين المرتزقة وتلك الشركات. |
La troisième réunion d'experts sur les mercenaires s'est tenue du 6 au 10 décembre à Genève. | UN | عقد اجتماع الخبراء الثالث المعني بالمرتزقة في جنيف في الفترة من 6 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر. |
59. La troisième réunion d'experts sur les mercenaires s'est tenue du 6 au 10 décembre 2004 à Genève. | UN | 59- سيُعقَد اجتماع الخبراء الثالث المعني بالمرتزقة في الفترة من 6 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 في جنيف. |
Les législations de certains Etats comportent des dispositions pénales qui pourraient servir à sanctionner les mercenaires. | UN | وإضافة الى ذلك، فقد أدرجت بعض الدول في تشريعاتها الوطنية أحكاماً تقضي بإمكانية إنزال عقوبات جنائية بالمرتزقة. |
Il convient, toutefois, de signaler que les trafiquants de drogues et d'armes, les terroristes et les mercenaires opèrent d'ordinaire au sein de groupes internationaux liés entre eux. | UN | وتجدر الاشارة الى أن المتاجرين بالمخدرات والسلاح، والارهابيين والمرتزقة يعملون عادة كعصابات دولية مترابطة فيما بينها. |
Cette catégorie d'auteurs de violations comprend notamment les groupes rebelles et paramilitaires, les mercenaires et les milices. | UN | 5 - تضم هذه الفئة من الجناة لا سيما المتمردين والقوات شبه العسكرية والمرتزقة والميليشيات. |
Les seuls sujets modernes que connaissent les mercenaires Taliban, ce sont les armes sophistiquées. | UN | إن مرتزقة طالبان لا يعرفون من اﻷشياء العصرية سوى اﻷسلحة المتطورة. |
Il fait en outre le point des activités menées récemment par les mercenaires et les entreprises militaires et de sécurité privées. | UN | ويقدم أيضا تحديثاً للأنشطة الأخيرة للمرتزقة والشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
les mercenaires mettent leur savoir-faire au service des trafiquants d'armes et contribuent, ce faisant, à intensifier les opérations illicites et à en accroître le volume. | UN | فبفضل تجربته، يساهم المرتزق في ارتفاع كثافة وحجم عمليات الاتجار غير المشروع هذه. |
Les deux hommes travaillaient pour les mercenaires Sud-Africain en Angola regarde ils sont restés en contact quand cette photo a-t-elle été prise ? | Open Subtitles | الرجلان كلاهما كانا يعملان لدى المرتزقه الجنوب أفريقى فى أنجولا يبدو أنهم ظلوا على تواصل |
les mercenaires et les sociétés de sécurité privées constituent une menace non seulement pour la sécurité mais également pour les droits de l'homme et pour le droit des peuples à l'autodétermination. | UN | فالمرتزقة وشركات الأمن الخاص لا يشكّلون تهديداً للأمن فقط ولكن أيضاً لحقوق الإنسان ولحقّ الشعوب في تقرير المصير. |
C'est impossible pour les mercenaires de rivaliser avec l'ESWAT. | Open Subtitles | فمن المُستحيل ان يتصدي المُرتزقة الي ايسوات |