"les messages" - Translation from French to Arabic

    • الرسائل
        
    • رسائل
        
    • والرسائل
        
    • لرسائل
        
    • للرسائل
        
    • ورسائل
        
    • الخطابات
        
    • بالبيانات المرئية
        
    • برسائل
        
    • يتصل بالرسائل
        
    • والرسالتان اللتان
        
    • شأن الرسالة
        
    • طرق المراسلة
        
    • يتعلق بالرسائل
        
    • اﻹعلانات المخصصة
        
    La section ci-dessous expose les messages clés et les principales conclusions ressortant du rapport. UN ويبيّن القسم التالي بإجمال الرسائل الموجّهة والاستنتاجات الرئيسية المنبثقة من التقرير.
    Le manuel du PAM comprend des dispositions sur les messages électroniques. UN ويشمل دليل برنامج الأغذية العالمي أحكاماً بشأن الرسائل الإلكترونية.
    Il convient de reconnaître l'importance des médias comme soutiens indispensables pour " faire passer " les messages culturels. . UN ولا مندوحة عن الإقرار بالأهمية الكبيرة لوسائل الإعلام الجماهيرية بوصفها دعماً حيوياً في مجال نشر الرسائل الثقافية.
    Soyez certains que les messages de la Conférence seront transmis aux personnes concernées, à nos autorités et à toutes les familles éprouvées par cette catastrophe. UN وكونوا متأكدين أنني سأنقل رسائل المؤتمر إلى اﻷشخاص المعنيين وإلى سلطات بلدي وإلى كافة اﻷسر التي حلﱠت بها هذه المصيبة.
    L'hypocrisie et la discrimination opérées dans le traitement des substances risquent de compromettre les messages de prévention. UN إذ إنه من شأن النفاق وازدواجية المعايير في معالجة هذه المواد أن يضعفا رسائل الوقاية.
    C'est comme sa qu'on montre que Je n'ai jamais été seule Dans les messages instantanés Open Subtitles هذه هي الطريقة التي تظهر أنه لم أكن وحدي عبر الرسائل الفورية
    les messages écrits dans les étoiles disaient à nos ancêtres quand camper et quand repartir. Open Subtitles الرسائل المكتوبة على النجوم أخبرت أجدادنا وجداتنا متى ستحط رحالها ومتى ستتحرك
    Finis les messages ambigus d'un vieux roi à son peuple. Open Subtitles الرسائل لا أكثر مختلطة من ملك القديم لشعبه.
    Elle a dû effacer les messages son père n'a donc pas pu les voir. Open Subtitles لابد و أنها قامت بحذف الرسائل كي لا يقوم والدها بأيجادهم
    Le dossier du divorce, les messages menaçants, l'empreinte de sang. Open Subtitles أوراق الطلاق، الرسائل الصوتيّة الغاضبة، وآثار الأقدام الدامية.
    Dès que j'ai eu les messages, je fais du café. Open Subtitles بمجرد أن أتفحص الرسائل سأقوم بإعداد وعاء القهوة
    Peut-être par un gardien ou un autre prisonnier qui faisait passer les messages en douce. Open Subtitles من .. من حارس رُبما أو سجين أخر يقوم بنقل الرسائل ؟
    en se basant sur les messages j'ai trouvé sur le 2e téléphone de Kyle Open Subtitles و لكن أعتماداً على الرسائل وجدت على هاتف كايل القطعة الجانبية
    L'hypocrisie et la discrimination opérées dans le traitement des substances risquent de compromettre les messages de prévention. UN إذ إنه من شأن النفاق وازدواجية المعايير في معالجة هذه المواد أن يضعفا رسائل الوقاية.
    Le second document portera essentiellement sur les messages de la Banque mondiale concernant ce domaine. UN وستركز الورقة الثانية من السلسلة على رسائل البنك الدولي بشأن تشغيل الشباب.
    les messages concernant le traitement de la demande seront également envoyés par courrier électronique. UN وسترسل أيضا رسائل عن طريق البريد الإلكتروني تبلِّغ عن حالة الطلب.
    Ils communiquent par un réseau SMS interne qui reçoit les messages d'un seul endroit : Open Subtitles إنّهم يتواصلون عبر شبكة رسائل قصيرة داخليّة مستقبلين الرسّائل من مكان واحد،
    Je viens de passer les dernières heures à fouiller dans les e-mails et les messages Open Subtitles إذًا، قضيت الساعات الأخيرة أبحث في جميع أنحاء البريد الألكتروني والرسائل النصية
    :: Mener des actions fondées sur les faits pour lutter contre les messages extrémistes et violents. UN :: كفالة الاستجابات القائمة على الأدلة لرسائل التطرف القائم على العنف.
    Et puis j'ai pris mon téléphone et j'ai écouté les messages que tu m'as laissé. Open Subtitles ثم أخذت هاتفي الخلوي وأستمعت للرسائل التي تركتها لي
    L'attention s'est également portée sur les nouveaux médias comme les messages audio et vidéo sur Internet, tant pour des réunions spécifiques que pour le site Web du Bureau. UN كما تم إيلاء الاهتمام لوسائل الإعلام الجديدة مثل البث عبر الإنترنت ورسائل الفيديو، سواء من أجل عقد اجتماعات محددة، أو من أجل الموقع الإلكتروني للمكتب.
    Cette information lui permet de mieux cibler les messages concernant les dangers des mines et des munitions non explosées et de mesurer l'efficacité de ces messages. UN وتتيح هذه المعلومات للمنظمة معرفة الجهات التي ينبغي لها أن توجه إليها خطاباتها عن مخاطر الألغام والذخائر غير المنفجرة، كما تتيح لها قياس مدى فعالية هذه الخطابات.
    Les directives relatives aux messages vidéo préenregistrés ont été distribuées à tous les États Membres dans la note verbale SG/CCST/2, datée du 4 août 2009. Les États Membres sont priés de soumettre les messages vidéo préenregistrés dans les meilleurs délais. UN وقد وزعت المبادئ العامة المتعلقة بالبيانات المرئية المسجلة مسبقا على جميع الدول الأعضاء في المذكرة الشفوية SG/CCST/2 المؤرخة 4 آب/أغسطس 2009 الدول الأعضاء مدعوة الى تقديم بياناتها المرئية المسجلة مسبقا في أبكر وقت ممكن.
    Ton téléphone doit crouler sous les messages du genre : Open Subtitles الهاتف لابد انه مليئ برسائل طلب انقاذ الحياة اليس كذلك ؟
    5. Nonobstant les paragraphes 2 et 3, les parties à des transactions commerciales et autres peuvent spécifier qu'il est nécessaire de recourir à un prestataire de services de certification, une catégorie de prestataires de services de certification ou une catégorie de certificats particuliers pour les messages ou signatures qui leur sont soumis. UN " (5) بالرغم مما ورد في الفقرتين (2) و (3)، يجوز للأطراف في المعاملات التجارية وغيرها من المعاملات أن تشترط أنه يجب استخدام جهة تقديم خدمات تصديق معينة، أو فئة معينة من جهات تقديم خدمات التصديق أو فئة معينة من الشهادات فيما يتصل بالرسائل أو التوقيعات التي تقدم الى تلك الأطراف.
    les messages contenus dans ces discours sont au nombre de deux : la désinformation et la menace. UN والرسالتان اللتان تتضمنهما هذه الخطب هما: التضليل اﻹعلامي والتهديد.
    Le principal message de ces annonces, ainsi que les messages transmis par les Ambassadeurs spéciaux, mettaient l'accent sur la promotion des objectifs de la CIPD et non sur la recherche de fonds. UN وأضاف بأن الرسالة الرئيسية لهذه اﻹعلانات تركز، شأنها شأن الرسالة التي ينقلها السفراء الخاصون، على تعزيز أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ولا تركز على جمع اﻷموال.
    Des ressources en nature pourraient être obtenues grâce à des partenariats avec des institutions n'appartenant pas au système des Nations Unies par exemple pour des enquêtes publiques concernant les messages appropriés, le parrainage et l'organisation de concours, l'attribution de prix et les campagnes faisant intervenir le grand public et le suivi sur le terrain. UN ويمكن السعي للحصول على موارد عينية عن طريق عقد شراكات مع مؤسسات غير تابعة لمنظومة الأمم المتحدة لتنفيذ أنشطة من قبيل الاستقصاءات العامة لتحديد طرق المراسلة المناسبة، والرعاية التجارية وتنظيم المباريات، وجوائز وحملات يشارك فيها عامة الجمهور، ورصد التغيير الحاصل على الأرض.
    Les avis n'ont différé qu'en ce qui concernait les messages échangés dans le cadre de contrats régis par des conventions internationales existantes. UN ولم تتباين الآراء إلا فيما يتعلق بالرسائل المتصلة بالعقود التي تحكمها اتفاقيات دولية قائمة.
    Plusieurs centres d'information des Nations Unies ont aussi permis à des diffuseurs nationaux d'employer les messages. UN كما مكن عدد من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أجهزة البث الوطنية من استخدام اﻹعلانات المخصصة لﻷجهزة اﻹعلانية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more