"les mesures à court" - Translation from French to Arabic

    • التدابير القصيرة
        
    • التدابير قصيرة
        
    • الأجلين القصير
        
    • الإجراءات القصيرة
        
    les mesures à court terme prises pendant la phase de développement actuelle de notre pays produisent d'ores et déjà des résultats concrets. UN وبدأت التدابير القصيرة الأجل المتخذة خلال المرحلة الحالية من تنمية بلدنا تسفر عن نتائج ملموسة.
    Cependant, alors que les mesures à court terme étaient importantes et nécessaires, elles ne suffisaient pas car elles n'éliminaient pas la nécessité d'une déclaration de risque exceptionnel. UN غير أنه إذا كانت التدابير القصيرة الأجل مهمة وضرورية، فإنها غير كافية ما دامت لا تسقط شرط إعلان وجود خطر استثنائي.
    Pour l'essentiel, les mesures à court terme, dont il a déjà été rendu compte à l'Assemblée générale, ont été appliquées. UN وأضاف أن التدابير القصيرة الأجل التي أبلغت بالفعل للجمعية العامة قد نفذت في معظمها.
    Certaines délégations étaient d'avis que, pour le moment, le principal axe d'action devrait porter sur les mesures à court terme, d'autres, en revanche, ont insisté sur l'intérêt que présente l'élaboration d'un instrument contraignant. UN وكان من رأي بعض الوفود أن التركيز للوقت الراهن ينبغي أن ينصب على التدابير قصيرة الأجل؛ إلا أن آخرين شددوا على اهتمامهم بوضع صك ملزم.
    Est consciente du rôle que joue l'agriculture dans le développement et souligne qu'il importe de revoir les politiques et stratégies agricoles pour que le rôle crucial que jouent les femmes dans le domaine de la sécurité alimentaire soit reconnu et systématiquement pris en compte dans les mesures à court et à long terme visant à faire face à la crise alimentaire; UN 33 - تسلّم أيضا بدور الزراعة في التنمية، وتشدد على أهمية استعراض السياسات والاستراتيجيات الزراعية بما يكفل الاعتراف بالدور الجوهري الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي ودراسته باعتباره جزءاً لا يتجزأ من التصدي لأزمات الغذاء في الأجلين القصير والطويل؛
    En Guinée, la Commission a adopté une stratégie combinant les mesures à court terme et celles à plus long terme. UN وفي غينيا، تجمع اللجنة بين الإجراءات القصيرة الأجل والإجراءات الطويلة الأجل في النهج الذي تعمل به.
    les mesures à court terme, entre autres, visent à répondre à des besoins immédiats, comme en cas de catastrophe naturelle. UN وتشمل التدابير القصيرة الأجل التدابير الحمائية لمواجهة حالات الطوارئ المباشرة مثل الكوارث الطبيعية.
    Le Représentant spécial doit proposer une nouvelle stratégie, cohérente et dynamique, où les mesures à court terme s'inscrivent plus clairement dans une perspective à long terme. UN فلا بد أن يأتي باستراتيجية جديدة ومتسقة ودينامية حيث تندرج التدابير القصيرة الأجل بوضوح أكبر ضمن منظور أطول أجلا.
    Nous devons également équilibrer les mesures à court et à long terme. UN كما يتعين علينا أن نوازن بين التدابير القصيرة والطويلة الأمد.
    les mesures à court, moyen et long terme présentées succinctement dans le présent rapport seront développées et appliquées afin d'augmenter dans la longue durée la proportion des femmes participant à la vie politique. UN وسوف يتم استحداث المزيد من التدابير القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل المبينة هنا وتنفيذ هذه التدابير من أجل تحقيق نسبة أعلى للمرأة في السياسة على المدى الأطول.
    les mesures à court terme sont généralement suivies de politiques de restructuration économique telles que la privatisation, la déréglementation du marché intérieur et la libéralisation du commerce et de l’investissement étranger. UN وكثيرا ما تتبع التدابير القصيرة اﻷجل بسياسات ﻹعادة الهيكلة الاقتصادية كالخصخصة ورفع الضوابط التنظيمية في السوق المحلية وتحرير التجارة والاستثمار اﻷجنبي.
    Le Mouvement continue de penser que des progrès en ce qui concerne les mesures à court terme sont nécessaires et qu'il est prématuré d'envisager un projet de convention sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et des experts en mission des Nations Unies. UN ولا تزال الحركة تعتقد أنه من اللازم إحراز تقدم في التدابير القصيرة الأجل وأنه من السابق لأوانه مناقشة مشروع اتفاقية بشأن المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات.
    Enfin, en troisième lieu, nous souhaiterions un débat sur les mesures à court terme susceptibles de nous permettre de progresser spécifiquement et rapidement sur certaines des questions centrales. UN ثالثاً، نود أن يجرى نقاش بشأن التدابير القصيرة الأجل التي تمكننا من إحراز تقدم ملموس في بعض القضايا الأساسية قريباً جداً.
    Un mécanisme de suivi approprié pourrait consister à demander au Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale, au bout de quelques années, un rapport d'évaluation de l'efficacité de la Convention, une fois que les mesures à court terme à l'examen auront été appliquées. UN وربما تكون آلية المتابعة الملائمة قيام الأمين العام بتقديم تقرير إلى الجمعية العامة في السنوات القليلة القادمة لتقييم فعالية الاتفاقية بعد تنفيذ التدابير القصيرة الأجل التي يجري النظر فيها.
    L'intensification de l'aide alimentaire existante, la nutrition, l'alimentation scolaire et les programmes de création d'emplois sont parmi les mesures à court terme les plus efficaces en termes de coûts pour venir en aide aux populations vulnérables. UN إن توسيع نطاق برامج المعونة الغذائية القائمة، والتغذية، والتغذية المدرسية، وإيجاد فرص عمل هي من بين أكثر التدابير القصيرة الأجل فعالية من حيث التكلفة لمساعدة الفئات الضعيفة من السكان.
    les mesures à court et à long terme envisagées par la Banque mondiale pour faire face à la crise alimentaire actuelle représentaient un pas dans la bonne direction. UN وشكلت استجابة البنك الدولي، التي تعتبر أن التدابير القصيرة والطويلة الأجل للتصدي لمشكلة الأغذية الراهنة، خطوة قيمة نحو الأمام.
    Elle se demande les mesures à court et à long terme que les États membres peuvent prendre pour renforcer le lien entre la lutte contre le racisme et l'édification du multiculturalisme égalitaire, démocratique et interactif. UN وتساءلت عما هي التدابير القصيرة الأجل والطويلة الأجل التي يمكن للدول الأعضاء اتخاذها لتعزيز الرابطة بين مكافحة العنصرية وإقامة تعددية ثقافية تتسم بالمساواة والديمقراطية والتفاعل.
    Il y a eu accord général sur la nécessité de se concentrer d'abord sur les mesures à court terme visant à régler le problème de la responsabilité pénale. UN 27 - واختتمت الرئيسة تقريرها الشفوي بالقول إنه كان هناك اتفاق عام على التركيز أولا على التدابير قصيرة الأجل التي تعالج مشكلة المساءلة الجنائية.
    Dans l'intervalle, les pays du groupe CANZ appuient les mesures à court terme recommandées par le Secrétariat pour combler le vide juridictionnel, en particulier l'adoption d'une résolution de l'Assemblée générale sur le sujet. UN وفي هذه الأثناء، قال إن مجموعة كانز تؤيد التدابير قصيرة الأبد التي أوصت بها الأمانة العامة لسد الثغرة الاختصاصية، وبصفة خاصة اعتماد قرار للجمعية العامة بشأن الموضوع.
    Est consciente du rôle que joue l'agriculture dans le développement, et souligne qu'il importe de revoir les politiques et stratégies agricoles pour que le rôle crucial que jouent les femmes dans le domaine de la sécurité alimentaire soit reconnu et systématiquement pris en compte dans les mesures à court et à long terme visant à faire face à la crise alimentaire ; UN 33 - تسلم أيضا بدور الزراعة في التنمية، وتؤكد أهمية استعراض السياسات والاستراتيجيات الزراعية بما يكفل الاعتراف بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي ودراسته باعتباره جزءا لا يتجزأ من التصدي لأزمة الغذاء في الأجلين القصير والطويل؛
    28. Est consciente du rôle que joue l'agriculture dans le développement, et souligne qu'il importe de revoir les politiques et stratégies agricoles pour que le rôle crucial que jouent les femmes dans le domaine de la sécurité alimentaire soit reconnu et systématiquement pris en compte dans les mesures à court et à long terme visant à faire face à la crise alimentaire; UN " 28 - تسلم أيضا بدور الزراعة في التنمية، وتؤكد أهمية استعراض السياسات والاستراتيجيات الزراعية بما يكفل الاعتراف بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به المرأة في مجال الأمن الغذائي واعتباره جزءا لا يتجزأ من التصدي لأزمة الغذاء في الأجلين القصير والطويل؛
    les mesures à court terme doivent viser à accroître la production. UN وإن الإجراءات القصيرة الأمد ينبغي أن تستهدف زيادة الإنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more