"les mesures économiques coercitives" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الاقتصادية القسرية
        
    • للتدابير الاقتصادية القسرية
        
    • للإجراءات الاقتصادية القسرية
        
    • الإجراءات الاقتصادية القسرية
        
    • القسر الاقتصادي
        
    Nous devons honorer nos engagements et mettre un terme à toutes les mesures économiques coercitives imposées unilatéralement. UN لنتقيدْ بالتزاماتنا الجديدة ولننهِ جميع التدابير الاقتصادية القسرية الأحادية.
    Selon cette conception, les mesures économiques coercitives peuvent constituer une alternative au recours à la force militaire. UN وفي ظل هذا الرأي يمكن أن تمثل التدابير الاقتصادية القسرية بديلا عن استخدام القوة العسكرية.
    Certains participants ont fait valoir le point de vue selon lequel les mesures économiques coercitives constituent dans une certaine mesure un aspect inévitable de l'utilisation des outils économiques par les gouvernants dans le cadre d'une diplomatie de coercition. UN وقد أكد بعض المشاركين على الرأي القائل بأن التدابير الاقتصادية القسرية هي جزء لا يمكن تفاديه، الى حد ما، من عملية استخدام اﻷدوات الاقتصادية لتصريف شؤون الدولة كجزء من الدبلوماسية القسرية.
    L'Assemblée générale est consciente des effets néfastes que les mesures économiques coercitives exercent sur l'économie des pays en développement et de leur impact négatif sur la coopération économique internationale et sur l'action internationale menée pour mettre en place un système de commerce ouvert et non discriminatoire. UN وأضاف أن الجمعية العامة تدرك اﻵثار السلبية للتدابير الاقتصادية القسرية على اقتصادات البلدان النامية وآثارها السلبية على التعاون الاقتصادي الدولي، والجهود الرامية ﻹقامة نظام تجاري منفتح غير تمييزي.
    Dans sa résolution 53/10 du 26 octobre 1998, l'Assemblée générale a exprimé sa profonde préoccupation au sujet de l'impact négatif qu'avaient les mesures économiques coercitives de caractère extraterritorial imposées unilatéralement et en a demandé l'abrogation immédiate. UN وقد أعربت الجمعية العامة في قرارها 53/10 في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1998 عن قلقها البالغ من الأثر السلبي للإجراءات الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الولاية الإقليمية، ودعت إلى إلغائها فورا.
    L'appui de principe du Groupe des 77 et de la Chine à la nécessité d'éliminer les mesures économiques coercitives en tant que moyen de pression politique et économique est fondé sur les règles fondamentales du droit international et de la conduite des États au niveau international. UN إنّ مجموعة الـ 77 والصين تسترشد بالقواعد الأساسية للقانون الدولي وقواعد السلوك الدولي في دعمها المبدئي للحاجة إلى إنهاء الإجراءات الاقتصادية القسرية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي.
    Nous sommes guidés par ces normes fondamentales des relations internationales dans notre soutien de principe à l'idée qu'il faut éliminer les mesures économiques coercitives qui sont appliquées en tant que moyen de pression politique et économique. UN ونحن نسترشد بهذه المعايير الأساسية التي تحكم السلوك الدولي في دعمنا المبدئي لضرورة إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية بوصفها وسيلة للإخضاع السياسي والاقتصادي.
    les mesures économiques coercitives adoptées par certains États contre des pays en développement sont contraires à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration de Copenhague sur le développement social. UN إن التدابير الاقتصادية القسرية التي تتخذها دول معينة ضد البلدان النامية تتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وتعوق التنمية الاجتماعية في البلدان النامية.
    Nous condamnons également les mesures économiques coercitives visant à empêcher les pays d'exercer leur droit souverain de décider de leur propre système politique, économique et social. UN وفي هذا الصدد، فإننا ندين التدابير الاقتصادية القسرية لحرمان بلدان من ممارسة حقها السيادي في اختيار نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    L'Afrique du Sud est guidée par les normes fondamentales du droit international et de la conduite des relations internationales dans son appui de principe à la nécessité d'éliminer les mesures économiques coercitives comme moyen de répression politique et économique. UN وتستشهد جنوب أفريقيا بالقواعد الأساسية للقانون الدولي والسلوك في تأييدها المبدئي لإنهاء التدابير الاقتصادية القسرية بوصفها وسيلة سياسية لممارسة الضغط السياسي والاقتصادي.
    les mesures économiques coercitives, les sanctions unilatérales et les réglementations extraterritoriales, qui violent les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, continue d'entraver la liberté du commerce et des investissements. UN وظلت التدابير الاقتصادية القسرية والعقوبات الانفرادية والنظم الخارجية، وكلها تنتهك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، تعوق حرية التجارة والاستثمار.
    117. Nous condamnons la tendance actuelle à renforcer les mesures économiques coercitives à l'encontre de pays en développement et réaffirmons qu'aucun État ne peut recourir ou encourager à recourir à des mesures économiques, politiques ou de tout autre type visant à exercer une contrainte sur tout autre État, y compris la non-reconduction du statut de nation la plus favorisée. UN ١١٧ - وندين الاتجاه الحالي الرامي إلى تشديد التدابير الاقتصادية القسرية المفروضة على البلدان النامية، ونؤكد من جديد أنه لا يحق ﻷي دولة أن تفرض أو تشجع على فرض تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر من التدابير القسرية على دولة أخرى، بما فيها عدم تمديد مركز الدولة اﻷكثر رعاية.
    Parmi les mesures économiques coercitives, il convient de citer celles que les États-Unis d'Amérique appliquent à l'encontre de la République islamique d'Iran en vertu de la loi D'Amato et qui constituent une violation claire des règles établies du droit international, des principes de la Charte des Nations Unies et du principe de la liberté du commerce international. UN ومن أمثال التدابير الاقتصادية القسرية تلك التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة ضد جمهورية إيران اﻹسلامية بموجب قانون داماتو، وهو انتهاك صارخ لقواعد القانون الدولي، بما في ذلك مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ حرية التجارة الدولية.
    8. Le Groupe a noté que les mesures économiques coercitives unilatérales avaient souvent des effets contraires à ceux escomptés et soulevaient de vives préoccupations d'ordre humanitaire et éthique. UN ٨ - وذكر أن الفريق لاحظ أن التدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية لا تؤدي في الغالب إلى النتيجة المنتظرة منها وأنها تثير مخاوف جدية من الناحيتين اﻹنسانية واﻷخلاقية.
    Le Gouvernement iraquien insiste sur le fait que les mesures économiques coercitives prises par certains pays contre des pays en développement constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, des principes du droit international, des droits de la personne humaine et de la loi divine. UN وتؤكد حكومة العراق أن التدابير الاقتصادية القسرية التي تتخذها بعض الدول المتقدمة النمو ضد الدول النامية تشكل خرقا سافرا لميثاق اﻷمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي ومبادئ حقوق اﻹنسان والشرائع السماوية.
    En adhérant aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, à savoir le respect de toutes les résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale, la République d'Angola réaffirme son attachement aux normes du droit international qui étayent la nécessité d'éliminer les mesures économiques coercitives utilisées aux fins de pressions politiques et économiques. UN من خلال التقيد بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وهي احترام جميع القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، تؤكد جمهورية أنغولا من جديد التزامها بقواعد القانون الدولي التي تدعم ضرورة القضاء على التدابير الاقتصادية القسرية باعتبارها وسيلة للإقناع السياسي والاقتصادي.
    En respectant les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et en appliquant toutes les résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale, nous réaffirmons notre attachement aux normes du droit international en affirmant la nécessité d'éliminer les mesures économiques coercitives comme moyen de pression économique et politique. UN وإذ نتقيد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وبروح جميع القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، نؤكد مجددا التزامنا بقواعد القانون الدولي بتأييدنا لضرورة إزالة اللجوء للتدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة للإقناع السياسي والاقتصادي.
    La République arabe syrienne accorde une importance particulière au respect du droit des peuples à l'autodétermination et à leur droit de choisir leur régime politique et les moyens d'assurer leur développement économique, social et culturel, et souligne à ce titre qu'elle récuse les mesures économiques coercitives extraterritoriales unilatérales comme moyen d'exercer des pressions politiques et économiques. UN تؤكد الجمهورية العربية السورية على احترام حق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها وتقرير مركزها السياسي وتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. وتؤكد أيضا رفضها للتدابير الاقتصادية القسرية والانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي.
    6. Plusieurs réponses ont exposé les mesures économiques coercitives unilatérales prises à l'encontre des pays en développement et leurs incidences négatives sur l'économie de ces pays. UN 6 - وتضمنت عدة ردود وصفا للتدابير الاقتصادية القسرية المتخذة من طرف واحد ضد بعض البلدان النامية ولآثارها السلبية على اقتصادات تلك البلدان.
    Comme on pouvait s'y attendre, la promulgation de cette loi a dans une large mesure suscité le malaise et la désapprobation, et dans sa résolution 51/22, l'Assemblée générale a exprimé sa profonde préoccupation au sujet de l'impact négatif qu'ont les mesures économiques coercitives de caractère extraterritorial imposées unilatéralement et en ont demandé l'immédiate abrogation. UN فقد عبرت الجمعية العامة في قرارها 51/22 عن قلقها البالغ من الأثر السلبي للإجراءات الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الولاية الإقليمية في الممارسات التجارية والتعاون المالي والاقتصادي، ودعت إلى إلغاء القوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية.
    Exprime sa profonde préoccupation au sujet de l'impact négatif qu'ont les mesures économiques coercitives de caractère extraterritorial imposées unilatéralement sur le commerce et la coopération financière et économique notamment au niveau régional, ainsi que des décisions qui entravent sérieusement la libre circulation des marchandises et des capitaux aux niveaux régional et international > > . (Résolution 53/10, par. 3) UN " تعبر عن قلقها البالغ من الأثر السلبي للإجراءات الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الولاية الإقليمية في المجالات التجارية والتعاون المالي والاقتصادي، بما فيها، على المستوى الإقليمي، بالإضافة إلى خلق عراقيل جدية أمام حرية التجارة والتمويل على المستوى الإقليمي والدولي " (القرار 53/10، فقرة 3).
    les mesures économiques coercitives prises à l'encontre de l'Iraq ont conduit à la destruction de son infrastructure économique et à une catastrophe humanitaire dans laquelle plus de 1 700 000 citoyens sont morts. C'est une des pires catastrophes que le monde ait connues. UN لقد أدت الإجراءات الاقتصادية القسرية المفروضة على العراق إلى تدمير بُناه الاقتصادية وتسببت في كارثة إنسانية ذهب ضحيتها أكثر من مليون وسبعمائة ألف مواطن، وهي تضاهي أسوأ الكوارث التي وقعت في التاريخ الحديث.
    En outre, l'Assemblée générale a dénoncé à maintes reprises les mesures économiques coercitives unilatérales prises à des fins politiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة استنكرت في مناسبات عديدة القسر الاقتصادي الانفرادي كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more