179. les mesures économiques et sociales rejaillissent directement sur la vie quotidienne des femmes. | UN | 179- تؤثّر التدابير الاقتصادية والاجتماعية مباشرة على النساء على أساس يومي. |
18. Prie les gouvernements de mener une politique d'information, de prévention et de réinsertion des enfants et des femmes victimes de l'exploitation qu'est la prostitution, et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin; | UN | ٨١ ـ تطلب إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل لﻷطفال والنساء من ضحايا استغلال الدعارة، وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق ذلك الغرض؛ |
Il a recommandé que les mesures économiques et sociales de lutte contre le racisme soient prises en considération dans l'élaboration de ces plans et qu'elles soient aussi examinées lors des délibérations de la Conférence mondiale. | UN | وأوصى بمراعاة التدابير الاقتصادية والاجتماعية لمكافحة العنصرية لدى وضع هذه الخطط، وبأن تكون هذه التدابير أيضاً جزءاً من المناقشات في المؤتمر العالمي. |
La Commission a aussi prié les gouvernements de mener une politique d'information, de prévention et de réinsertion des femmes victimes de l'exploitation qu'est la prostitution et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل للنساء ضحايا استغلال البغاء وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق هذه الغاية. |
La Commission a aussi prié les gouvernements de mener une politique d'information, de prévention et de réinsertion des femmes victimes de l'exploitation de la prostitution et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin. | UN | كما طلبت اللجنة إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل للنساء ضحايا استغلال البغاء وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق هذه الغاية. |
La Commission a aussi prié les gouvernements de mener une politique d'information, de prévention et de réinsertion des femmes victimes de l'exploitation qu'est la prostitution et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل للنساء ضحايا استغلال البغاء وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق هذه الغاية. |
Les gouvernements ont été priés de mener une politique d'information, de prévention et de réinsertion des enfants et des femmes victimes d'exploitation et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires. | UN | وطلب إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل لﻷطفال والنساء من ضحايا الاستغلال وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق هذه الغاية. |
14. Prie les gouvernements de mener une politique d'information, de prévention et de réinsertion des enfants et des femmes victimes de l'exploitation de la prostitution et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin; | UN | ٤١- ترجو من الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل لﻷطفال والنساء من ضحايا استغلال الدعارة، وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق هذه الغاية؛ |
11. Prie les gouvernements de mener une politique d'information, de prévention et de réadaptation des enfants et des femmes victimes de l'exploitation de la prostitution, et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin; | UN | ١١- تطلب إلى الحكومات أن تنتهج سياسة إعلام ووقاية وإعادة تأهيل لﻷطفال والنساء من ضحايا استغلال الدعارة، وأن تتخذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية المناسبة التي تراها لازمة لتحقيق هذه الغاية؛ |
7. Prie à nouveau les gouvernements et la communauté internationale de mener une politique d'information, de prévention, de réadaptation et de réinsertion des victimes des mines antipersonnel, en particulier les enfants, et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin; | UN | ٧- تعيد تأكيد طلبها من الحكومات والمجتمع الدولي انتهاج سياسة إعلام ووقاية، وإعادة تأهيل، واعادة إدماج لضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد، ولا سيما اﻷطفال، واتخاذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية التي تعتبر لازمة لتحقيق ذلك الغرض؛ |
5. Prie à nouveau les gouvernements et la communauté internationale de mener une politique d'information, de prévention, de réadaptation et de réinsertion des victimes des mines antipersonnel, en particulier les enfants, et de prendre les mesures économiques et sociales jugées nécessaires à cette fin; | UN | ٥- تعيد تاكيد طلبها من الحكومات والمجتمع الدولي انتهاج سياسة تؤدي إلى توعية، ووقاية، وإعادة تأهيل، واعادة إدماج ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد، ولا سيما اﻷطفال، واتخاذ التدابير الاقتصادية والاجتماعية التي تعتبر لازمة لتحقيق ذلك الغرض، |
M. Manalo (Philippines), soulignant qu'il ne peut y avoir de véritable développement sans intégration sociale, estime que si l'on a multiplié les mesures économiques et sociales liées au développement, il reste beaucoup à faire pour qu'elles deviennent des mesures intégrées et globales dont les objectifs soient à la fois sociaux et économiques. | UN | 1 - السيد مانالو (الفلبين): أكد أنه لا يمكن تحقيق تنمية فعلية بدون تكامل اجتماعي، ثم قال إنه يرى أن التدابير الاقتصادية والاجتماعية المرتبطة بالتنمية قد تضاعف عددها، ولكن لا يزال يتعين الاضطلاع بالكثير حتى تصبح هذه التدابير متكاملة وعالمية، وذلك مع استهدافها لمقاصد اجتماعية واقتصادية في وقت واحد. |