"les mesures ci-après" - Translation from French to Arabic

    • التدابير التالية
        
    • الإجراءات التالية
        
    • الخطوات التالية
        
    • بالتدابير التالية
        
    • الاجراءات التالية
        
    • فيما يلي اﻹجراءات
        
    • مسار العمل التالي
        
    • بالإجراءات التالية
        
    • وقد يشمل
        
    • المبادرات الأخرى الواردة أدناه
        
    • بالإجراءات المبينة أدناه
        
    • التدابير الآتية
        
    • يتعين اتخاذ الإجراءين التاليين
        
    • التدابير الواردة أدناه
        
    • يلي التدابير
        
    les mesures ci-après devraient être prises pour améliorer davantage l'efficience et l'efficacité des organes conventionnels : UN ينبغي فضلا عن ذلك اتخاذ التدابير التالية من أجل زيادة تحسين كفاءة وفعالية نظام هيئات المعاهدات:
    À la lumière de son expérience, elle recommande d'examiner les mesures ci-après en vue de régler les problèmes susmentionnés : UN وبناء على ما أوضحته تجربة أوكرانيا، ينبغي النظر في التدابير التالية الرامية إلى تسوية المشاكل المشار إليها أعلاه:
    Jusque-là, les mesures ci-après avaient été prises pour satisfaire à ces trois exigences : UN وإلى هذا الحين، تم اتخاذ التدابير التالية لتلبية هذه الاحتياجات الثلاثة:
    Le Groupe d'experts encourage en particulier le Conseil de sécurité à prendre les mesures ci-après. UN ويشجع مجلس الأمن بشكل خاص على اتخاذ الإجراءات التالية.
    :: Afin de mettre en œuvre le régime de sanctions contre la Libye, le Gouvernement mexicain a pris les mesures ci-après : - Embargo commercial sur les armes. UN :: لأغراض تنفيذ نظام الجزاءات على ليبيا، اتخذت حكومة المكسيك الإجراءات التالية:
    Pour permettre à l’Association des avocats d’être efficace, nous proposons les mesures ci-après : UN ولتمكين رابطة المحامين من أداء دور فعال نقترح اتخاذ الخطوات التالية:
    Il est recommandé à la Conférence mondiale de prendre les mesures ci-après : UN ويوصي بأن يتخذ المؤتمر العالمي التدابير التالية:
    Le secrétariat continuera à appliquer les mesures ci-après, qui devraient être mises en place avant la fin de 1995 : UN وستواصل اﻷمانة متابعة واستكمال التدابير التالية بحلول عام ١٩٩٥:
    6. Décide également d'adopter les mesures ci-après pour limiter la documentation : UN ٦ - تقرر أيضا أن تعتمد التدابير التالية للحد من الوثائق:
    364. Au niveau régional, les Länder prennent les mesures ci-après. UN 364- وعلى الصعيد الإقليمي، تتخذ الأقاليم التدابير التالية.
    Les membres permanents du Conseil de sécurité sont invités à envisager d'adopter les mesures ci-après : UN يوصى أعضاء مجلس الأمن الدائمون بالنظر في التدابير التالية:
    Les membres permanents du Conseil de sécurité sont invités à envisager d'adopter les mesures ci-après : UN يوصى أعضاء مجلس الأمن الدائمون بالنظر في التدابير التالية:
    Pour pouvoir lutter efficacement contre le commerce illicite d'armes, il faudrait prendre simultanément les mesures ci-après : UN عملاً على منع الاتجار بالأسلحة منعاً شاملاً، يجب اتخاذ التدابير التالية بالتوازي:
    Compte tenu de ce qui précède, le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement israélien de prendre les mesures ci-après : UN 45 - في ضوء ما تقدم، يوصي المقرر الخاص بأن تتخذ حكومة إسرائيل التدابير التالية:
    La MINUL continue d'appliquer les mesures ci-après et d'améliorer l'utilisation des aéronefs : UN تواصل البعثة تنفيذ الإجراءات التالية وتحسين استخدام الطائرات:
    les mesures ci-après ont été prises jusqu'à présent en vue d'atteindre les objectifs de la politique nationale : UN وقد نُفذت حتى الآن الإجراءات التالية بغرض تحقيق أهداف السياسة الوطنية:
    En référence à cet article, il convient de mentionner les mesures ci-après prises au niveau national. UN امتثالا لهذه المادة، يمكن ذكر الإجراءات التالية المتخذة على الصعيد الوطني.
    Le Rapporteur spécial recommande aux États de prendre les mesures ci-après afin de réaliser le droit à la santé au travail: UN ويوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول الخطوات التالية من أجل إعمال الحق في الصحة المهنية:
    Pour intensifier et accélérer l'échange d'informations, on a adopté les mesures ci-après : UN اتخذت الخطوات التالية لتكثيف وتسريع تبادل المعلومات:
    Conformément à ces principes, je recommande les mesures ci-après : UN ووفقا لتلك المبادئ، أوصي بالتدابير التالية:
    9. Le Comité recommande d'adopter les mesures ci-après, qui sont présentées par ordre de priorité : UN ٩ - يوصي المجلس باتخاذ الاجراءات التالية التي أوردت حسب أولويتها:
    21. Pour assurer le financement de l'UNAVEM, l'Assemblée générale devra prendre les mesures ci-après à sa cinquantième session : UN ٢١ - فيما يلي اﻹجراءات المطلوب أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها الخمسين فيما يتصل بتمويل بعثة التحقق:
    Dans ce cadre, nous nous proposons de prendre les mesures ci-après : UN ونقترح في هذا السياق اتباع مسار العمل التالي:
    Pour poursuivre les terroristes, Le Bureau arabe de police criminelle a pris les mesures ci-après : UN يقوم المكتب العربي للشرطة الجنائية بالإجراءات التالية في مجال ملاحقة الإرهابيين:
    De plus, lorsqu'un comportement déplacé a des conséquences sur le travail d'un fonctionnaire, la question est abordée dans le contexte du suivi du comportement professionnel, et les mesures ci-après peuvent être prises : formation, accompagnement, suspension des augmentations périodiques de traitement, non-renouvellement d'engagement ou licenciement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُعالج المسألة حين يؤثر السلوك على الأداء في إطار إدارة الأداء وقد يشمل ذلك التدريب، وتقديم المشورة، والحرمان من الزيادة الدورية في المرتب، وعدم تجديد التعيين، أو إلغاءه.
    À cet égard, l'Assemblée générale recommande de prendre les mesures ci-après aux niveaux local, national, régional et international afin de donner suite aux 10 engagements pris lors du Sommet, tels qu'ils figurent dans le rapport du Sommet mondial pour le développement social. UN وفي هذا الصدد، توصي الجمعية العامة في هذه الدورة الاستثنائية باتخاذ المبادرات الأخرى الواردة أدناه على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي لمواصلة تنفيذ الالتزامات العشر المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي، بصيغتها الواردة في تقرير مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    147. Pour réaliser une telle initiative, il faut prendre les mesures ci-après. UN 147- ويتطلب تنفيذ هذه المبادرة القيام بالإجراءات المبينة أدناه.
    L'article 3 de la loi prévoit que, dans la mesure où l'application nationale de sanctions internationales l'exige, le Gouvernement estonien est habilité à adopter les mesures ci-après : UN وتنص الفقرة 3 من قانون الجزاءات الدولية على أنه إلى الحد اللازم لتنفيذ أحد الجزاءات الدولية على الصعيد المحلي يكون لحكومة الجمهورية الحق في اتخاذ التدابير الآتية:
    17. Les experts ont noté que les mesures ci-après devraient être prises: UN 17- لاحظ الخبراء أنه يتعين اتخاذ الإجراءين التاليين:
    En réponse à cette observation, en plus de la réponse à l'observation déjà formulée par le Comité, il y a lieu de signaler les mesures ci-après. UN واستجابة لهذه الملاحظات والملاحظات الأخرى للجنة المشار إليها سلفا، يجدر التنويه إلى التدابير الواردة أدناه.
    les mesures ci-après ont permis d'incorporer la Liste établie par le Comité à la structure administrative du pays: UN فيما يلي التدابير المتبعة لتعميم القائمة على أجهزتنا الإدارية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more