"les mesures complémentaires" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الإضافية
        
    • التدابير اﻷخرى
        
    • إجراءات أخرى
        
    • اتخاذ مزيد
        
    • التدابير التكميلية
        
    • اتخاذ تدابير أخرى
        
    • إجراءات إضافية
        
    • لاتخاذ مزيد من الإجراءات
        
    • بالتدابير التكميلية
        
    • بالتدابير الإضافية
        
    • الإجراءات التكميلية
        
    • للمزيد من الإجراءات
        
    Elle souhaitait connaître les mesures complémentaires prises par la Suisse pour contrer l'utilisation excessive de la force par la police. UN وقالت إنها ترغب في معرفة طبيعة التدابير الإضافية التي اتخذت للتصدي للاستعمال المفرط للقوة من قبل أفراد الشرطة.
    Conformément au paragraphe 15 de l’annexe I de la résolution 1998/46 du Conseil économique et social en date du 31 juillet 1998 sur les mesures complémentaires pour restructurer et revitaliser l’Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes, le Comité était composé de deux sous-groupes, dont l’un était chargé des questions liées à l’énergie et l’autre des questions relatives aux ressources en eau. UN ٣ - ووفقا للفقرة ١٥ من المرفق اﻷول لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٨/٤٦ المؤرخ ٣١ تموز/ يوليه ١٩٩٨ بشأن التدابير اﻷخرى ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، ضمت اللجنة فريقين فرعيين، أحدهما معني بالطاقة واﻵخر معني بموارد المياه.
    Le SBI sera aussi invité à continuer d'examiner les résultats des réunions d'experts sur les mesures de riposte en vue de recommander les mesures complémentaires que la Conférence des Parties pourrait prendre à sa treizième session. UN كذلك ستدعى الهيئة الفرعية إلى مواصلة نظرها في نتائج اجتماعات الخبراء بشأن تدابير الاستجابة، بقصد التوصية بأي إجراءات أخرى قد يطلبها مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشرة.
    . Le Secrétaire général a par la suite regroupé plusieurs unités de contrôle interne en un nouveau Bureau des inspections et investigations, mais les mesures complémentaires à prendre demeurent à l'étude. UN وقد عمد اﻷمين العام فيما بعد إلى دمج وحدات اﻹشراف الداخلي الموجودة في المكتب الجديد للتفتيش والتحقيق، ولكن ما زالت المناقشة تدور بشأن اتخاذ مزيد من اﻹجراءات.
    Ils détermineront également les mesures complémentaires que pourraient prendre les pays d'origine, ainsi que les normes d'entreprise applicables. UN كما سيحدد الاجتماع التدابير التكميلية للبلدان الأصلية وما يتصل بها من معايير خاصة بالشركات.
    Rappelant également sa résolution 48/162 du 20 décembre 1993 sur les mesures complémentaires pour restructurer et revitaliser l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٨/١٦٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بشأن اتخاذ تدابير أخرى ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما،
    De même, la délégation de l'Union européenne regrette la lenteur de la mise en œuvre des mesures visant à corriger le déséquilibre entre les sexes au sein du Secrétariat; toutefois, elle ne doute pas que les mesures complémentaires qui ont été prises par le Secrétaire général finiront par aboutir au règlement de ce problème en apparence insoluble. UN كذلك، ما زال بطء معدل التحسين في مجال انعدام التوازن بين الجنسين داخل الأمانة العامة مدعاة للقلق، وهي تأمل في أن تعالج إجراءات إضافية من جانب الأمين العام المشكلة التي تبدو مستعصية على الحل.
    Il recommande au Comité les mesures complémentaires qui peuvent être nécessaires. UN ويقدم المقرر الخاص من التوصيات ما قد يكون ضرورياً لاتخاذ مزيد من الإجراءات من جانب اللجنة.
    Loi fédérale nº 256-F3 du 29 décembre 2006 concernant les mesures complémentaires de soutien aux familles ayant des enfants. UN القانون الاتحادي رقم 256-F3 المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2006 المتعلق بالتدابير التكميلية لدعم الأسر ذات الأطفال.
    Il importe, à cet égard, de souligner les mesures complémentaires suivantes:XXX UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى التدابير الإضافية التالية:
    Elle a également demandé quelles étaient les mesures complémentaires prises pour lutter contre la torture et les mauvais traitements. UN كما سألت عن التدابير الإضافية التي ستتخذ لمعالجة مسألة التعذيب وسوء المعاملة.
    :: les mesures complémentaires à adopter pour renforcer le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN :: القيام دوريا بتقييم التدابير الإضافية الرامية إلى تعزيز الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    L’Ambassadeur Akram avait alors appelé la communauté internationale, et plus particulièrement la Conférence du désarmement, à " étudier les mesures complémentaires qu'il est possible de prendre pour progresser vers l'objectif ultime d'une interdiction des mines terrestres antipersonnel sans mettre en danger la sécurité des Etats. UN وفي تلك الملاحظات، نادى السفير أكرم بأن يقوم المجتمع الدولي: " في مؤتمر نزع السلاح ببحث التدابير اﻷخرى التي يمكننا أن نتخذها للتقدم نحو الهدف النهائي المتمثل في خطر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد دون تعريض أمن الدول للخطر.
    4. Ces rapports font suite à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 50/227 du 24 mai 1996, concernant les mesures complémentaires pour restructurer et revitaliser l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes. UN ٤ - والتقارير استجابة لما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢٢٧ المؤرخ ٢٤ آيار/مايو ١٩٩٦ بشأن التدابير اﻷخرى ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    2. Prie le Secrétaire général d'appliquer à partir de 1994 les mesures complémentaires pour restructurer et revitaliser l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes, telles qu'elles sont définies dans l'annexe I de la présente résolution; UN ٢ - تطلب الى اﻷمين العام تنفيذ التدابير اﻷخرى لإعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، كما هو وارد في المرفق اﻷول لهذا القرار، وذلك بدءا من عام ٤٩٩١؛
    Une telle décision aiderait ces Parties à préparer les activités liées à la mise en oeuvre de la Convention et, le moment venu, du Protocole de Kyoto, et à prendre les mesures complémentaires qu'appelle le processus d'examen. UN وإن من شأن اعتماد مقرر من هذا القبيل أن يساعد اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول في اﻹعداد ﻷنشطتها المتصلة بالاتفاقية وكذلك، في الوقت المناسب، ﻷنشطتها المتصلة ببروتوكول كيوتو، وفي تيسير اتخاذ إجراءات أخرى متصلة بعملية الاستعراض.
    5. Le rapporteur ou le groupe de travail peut établir les contacts et prendre les mesures qu'il juge appropriés pour s'acquitter dûment de ses fonctions et recommande au Comité les mesures complémentaires qui peuvent être nécessaires. UN 5- يجوز للمقرر أو الفريق العامل أن يُجري الاتصالات ويتخذ الإجراءات التي يراها مناسبة لأداء المهام المسندة إليه وأن يقدم ما قد يلزم من توصيات إلى اللجنة لاتخاذ إجراءات أخرى.
    8. La CMP souhaitera peut-être prendre connaissance des informations contenues dans le présent document et en renvoyer l'examen à l'Organe subsidiaire de mise en œuvre pour qu'il lui adresse des recommandations sur les mesures complémentaires à prendre, si nécessaire. UN 8- قد يرغب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في النظر في المعلومات الواردة في هذه الوثيقة وفي إحالتها إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ لتنظر فيها وتقدم إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف توصيات بشأن اتخاذ مزيد من الإجراءات، إذا لزم الأمر.
    les mesures complémentaires qui ont été adoptées visent une amélioration supplémentaire raisonnable des moyens de production et d'utilisation de l'énergie. UN وترمي التدابير التكميلية المعتمدة إلى تحقيق تحسن معقول وإضافي في وسائل انتاج الطاقة أو استخدامها.
    Rappelant également sa résolution 48/162 du 20 décembre 1993 sur les mesures complémentaires pour restructurer et revitaliser l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes, UN وإذ تذكﱢر أيضا بقرارها ٤٨/١٦٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بشأن اتخاذ تدابير أخرى ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما،
    Il voudra peut-être déterminer les mesures complémentaires à prendre à l'appui des travaux des divers organes créés en vertu de la Convention, notamment dans le contexte des délibérations et des activités visant à permettre l'application intégrale, effective et continue de cet instrument. UN وقد تودّ الهيئة الفرعية تحديد إجراءات إضافية تُتخذ لدعم عمل شتى الهيئات في إطار الاتفاقية، بما في ذلك في سياق المداولات والأنشطة الرامية إلى التمكين من تنفذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستداماً.
    Il recommande au Comité les mesures complémentaires qui peuvent être nécessaires. UN ويقدم المقرر الخاص من التوصيات ما قد يكون ضرورياً لاتخاذ مزيد من الإجراءات من جانب اللجنة.
    Le décret présidentiel sur les mesures complémentaires d'octroi de la protection de l'État aux enfants issus de familles dysfonctionnelles a notablement réduit les risques auxquels sont exposés de tels enfants - comportements criminels, toxicomanie ou alcoolisme. UN وأدى المرسوم الرئاسي المتعلق بالتدابير التكميلية لحماية الدولة للأطفال المنتمين إلى الأسر التي يعتورها الخلل، إلى خفض كبير في المخاطر المحتملة لانغماس هؤلاء الأطفال في تصرفات إجرامية أو تعاطيهم المخدرات أو الكحول.
    L'État partie devrait également donner suite au rapport que son enquêteur spécial a établi sur les mesures complémentaires à prendre pour lutter contre la xénophobie et les formes d'intolérance qui y sont associées. UN وينبغي أن تتابع الدولة الطرف أيضاً تقرير محققها المتخصص فيما يتعلق بالتدابير الإضافية لمكافحة كره الأجانب وأشكال التعصب الشبيهة بذلك.
    Parmi ces facteurs figurent notamment les mesures complémentaires que doivent prendre les États membres et les autres acteurs régionaux pour produire collectivement des résultats, l'existence dans les pays de systèmes appropriés de suivi et d'évaluation pour mesurer la contribution au développement au fil du temps et la pérennité des ressources nécessaires aux programmes menés par la CNUCED en Afrique. UN وتشمل تلك العوامل، مثلاً، الإجراءات التكميلية التي يجب أن تتخذها الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى في المنطقة لتحقق النتائج جماعياً، ووجود نظم سليمة للرصد والتقييم داخل البلدان لتتبع النتائج الإنمائية على مر الزمن، وتوافر الموارد باستمرار لضمان استدامة برامج الأونكتاد في أفريقيا.
    Le ou les rapporteurs spéciaux pourront recommander au Comité les mesures complémentaires qui peuvent être nécessaires, et feront périodiquement rapport au Comité sur les activités de suivi. Le Comité consigne dans son rapport annuel des informations sur les activités de suivi. UN ويتقدم المقرر الخاص (المقررون الخاصون) بالتوصيات لاتخاذ اللجنة للمزيد من الإجراءات عند اللزوم؛ ويقدم المقرر الخاص (المقررون الخاصون) تقريراً إلى اللجنة عن أنشطة المتابعة حسب الاقتضاء، وتدرج اللجنة معلومات عن أنشطة المتابعة في تقريرها السنوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more