Toutefois, il sera difficile dans la pratique de distinguer les mesures conservatoires des contre-mesures proprement dites. | UN | غير أنه سيصعب في الممارسة الفعلية تمييز التدابير المؤقتة من التدابير المضادة ذاتها. |
les mesures conservatoires maintenant demandées sont les suivantes : | UN | ولذلك فإن التدابير المؤقتة المطلوبة هي كالتالي: |
Même s'il n'est guère aisé de définir in abstracto les mesures conservatoires, le Comité de rédaction devrait s'y employer sérieusement en 1994. | UN | ورغم أن من العسير تعريف التدابير المؤقتة تعريفا نظريا، يمكن للجنة الصياغة لعام ١٩٩٤ أن تبذل محاولة جادة للتوصل الى تعريف لها. |
Certains procureurs estiment nécessaires les mesures conservatoires de ce genre, mais d'autres les désapprouvent. | UN | ويرى بعض النواب أن التدابير التحفظية من هذا النوع ضرورية، في حين يستنكرها البعض الآخر. |
Dans son ordonnance, elle a indiqué les mesures conservatoires suivantes : | UN | وأشارت المحكمة في أمرها بالتدابير التحفظية التالية: |
Accueillant avec satisfaction les mesures conservatoires décidées par la Cour internationale de Justice dans l'affaire que lui a soumise le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يرحب بالتدابير المؤقتة التي اتخذتها محكمة العدل الدولية، استجابة للدعوى المرفوعة من حكومة البوسنة والهرسك، |
Pour atteindre cet objectif, le Tribunal a prescrit les mesures conservatoires suivantes en attendant une décision du tribunal arbitral prévu à l'article VII. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، فرضت المحكمة تدابير مؤقتة في انتظار قرار من هيئة تحكيم المرفق السابع. |
En attendant que le Conseil statue, le Secrétaire général prend immédiatement toutes les mesures conservatoires d'ordre pratique qui peuvent raisonnablement être prises en l'espèce pour prévenir, maîtriser et réduire au minimum tout dommage grave pour le milieu marin. | UN | 2 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراء، التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت التي تكون عملية معقولة في هذه الظروف لمنع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد ممكن. |
Elles doivent ensuite prendre toutes les mesures conservatoires qui s'imposent, telles que la préservation des éléments de preuve et l'identification des suspects. | UN | ثم تتخذ سلطات الشرطة جميع التدابير المؤقتة مثل جمع الأدلة وتحديد هوية المشتبه بهم. |
Dans ces affaires, les mesures conservatoires ont été demandées en relation avec d'importantes questions de conservation et de gestion des stocks de poissons grand migrateurs. | UN | وقد طُلب فرض التدابير المؤقتة في هاتين القضيتين بشأن مسائل هامة تتصل بحفـــظ وإدارة اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
78. Dans son libellé de 1993 et de 1994, l'article 12 ne prend pas en considération les mesures conservatoires urgentes. | UN | ٧٨ - وإن صياغة عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ للمادة ١٢ لا تأخذ في اعتبارها مطلقا التدابير المؤقتة العاجلة. |
les mesures conservatoires maintenant demandées sont les suivantes : | UN | وذلك، فإن التدابير المؤقتة المطلوبة هي كالتالي: |
La Cour a rappelé que les mesures conservatoires qu'elle indiquait avaient un caractère contraignant et qu'elles créaient donc des obligations juridiques. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن التدابير المؤقتة التي بينتها لها أثر الإلزام وأنها بذلك توجِد التزامات قانونية. |
1. En cas de besoin, la Cour peut demander à un Etat de prendre les mesures conservatoires nécessaires, notamment les suivantes : | UN | ١- يجوز للمحكمة، عند الضرورة، أن تطلب من إحدى الدول اتخاذ التدابير المؤقتة الضرورية، بما في ذلك ما يلي: |
IJslandse visserijrechten (les mesures conservatoires et la Cour internationale de Justice. | UN | ]التدابير التحفظية ومحكمة العدل الدولية. |
les mesures conservatoires demandées étaient les suivantes : | UN | 167 - وكانت التدابير التحفظية المطلوبة على النحو التالي: |
Par cette ordonnance, la Cour a indiqué les mesures conservatoires suivantes : | UN | وأشارت المحكمة، في أمرها، بالتدابير التحفظية التالية: |
À la demande de l'une des parties, le Tribunal arbitral peut recommander les mesures conservatoires indispensables. | UN | لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد الأطراف، أن توصي بالتدابير المؤقتة اللازمة للحماية. |
Certaines délégations ont suggéré l'insertion d'une formulation par laquelle le Comité chercherait à obtenir les observations de l'État partie lors de la demande du Comité concernant les mesures conservatoires. | UN | واقترحت بعض الوفود إدراج صيغة يتعين على اللجنة بموجبها أن تلتمس من الدولة الطرف ملاحظاتها على الطلب الموجه من اللجنة بشأن اتخاذ تدابير مؤقتة. |
5. En attendant que le Conseil statue, le Secrétaire général peut prendre immédiatement toutes les mesures conservatoires d'ordre pratique qui peuvent raisonnablement être prises en l'espèce pour prévenir, maîtriser et réduire au minimum tout dommage grave pour le milieu marin. | UN | ٥ - يجوز لﻷمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراء، أن يتخذ التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت التي تكون عملية معقولة في هذه الظروف لمنع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن. |
Une formation de référé social composée du président du tribunal du travail et du greffier, ordonnera toutes les mesures conservatoires d'urgence. | UN | وتقوم هيئة للأمور المستعجلة الاجتماعية تتألف من رئيس محكمة العمل والكاتب بإصدار الأوامر المتعلقة بجميع الإجراءات التحفظية الطارئة. |
On a également fait observer que la disposition de l'article 48 concernant les mesures conservatoires n'était pas suffisamment claire. | UN | كما أشير إلى أن البند الذي ينص على تدابير الحماية المؤقتة في المادة 48 ليس واضحا بما فيه الكفاية. |
Cela dit, les mesures conservatoires sont prises à des fins purement procédurales. | UN | ولذا، فإن التدابير الاحترازية تتخذ لغايات محض إجرائية. |
Le Comité est profondément préoccupé par l'appel formé par le Parquet en 2003 contre les mesures conservatoires prévues par la loi sur la violence contre les femmes et la famille à l'égard des auteurs de violence domestique. | UN | 25 - يساور اللجنة قلق عميق إزاء طعن مكتب المدعي العام للحكومة، عام 2003، في الحكم القاضي باتخاذ تدابير وقائية ضد مرتكبي العنف الأسري، المنصوص عليه في القانون المتعلق بالعنف المرتكب ضد المرأة والأسرة. |
L'État partie confirme que l'examen du projet de loi sur les mesures conservatoires applicables en cas de violence familiale a été renvoyé à la session d'automne du Parlement. | UN | 7-2 وأكدت الدولة الطرف أن النظر في مشروع القانون المتعلق بالأوامر التقييدية التي تنطبق على حالات العنف الأسري قد تأجل إلى الدورة البرلمانية التي تُعقد في الخريف. |
81. Plus tard le même jour, la Libye a présenté deux demandes distinctes à la Cour, la priant d'indiquer immédiatement les mesures conservatoires suivantes : | UN | ١٨ - وفي وقت لاحق من اليوم ذاته، قدمت ليبيا طلبين مستقلين إلى المحكمة لتشير فورا بالتدبيرين المؤقتين التاليين: |
Le Service national n'est pas un organe juridictionnel et il n'est pas habilité à faire appliquer les mesures conservatoires prévues par la loi contre la violence à l'égard des femmes et dans la famille. | UN | والمكتب الوطني ليس هيئة قضائية ولا يملك سلطة اتخاذ تدابير احترازية بموجب القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Plus tard le même jour, la Libye a présenté deux demandes distinctes à la Cour, la priant d'indiquer immédiatement les mesures conservatoires suivantes : | UN | 125 - وفي وقت لاحق من اليوم ذاته، قدمت ليبيا طلبين مستقلين إلى المحكمة تطلب فيهما إليها أن تقرر على الفور التدبيرين التحفظيين التاليين: |
Une raison invoquée a été que la législation sur les mesures conservatoires était bien établie dans les droits nationaux et que la Convention ne devrait pas intervenir dans ce domaine du droit. | UN | ومن بين اﻷسباب التي قدمت لذلك أن القانون المعني بالانصاف المؤقت من جانب المحاكم مستقر في القوانين الوطنية وأن الاتفاقية لا ينبغي أن تتدخل في هذا المجال من القانون. |