"les mesures constitutionnelles" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الدستورية
        
    • الخطوات الدستورية
        
    • تدابير دستورية
        
    Le rapport appelle l'attention sur les mesures constitutionnelles, juridiques et administratives qui ont été prises pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention. UN وقد أبـرز التقرير التدابير الدستورية والقانونية والإدارية المتَّـخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Nous vous demandons donc de prendre notre position en considération et d'adopter les mesures constitutionnelles nécessaires pour rectifier les résultats erronés découlant de ce processus. UN طالبين من دولتكم أخذ موقفنا هذا بالاعتبار واتخاذ التدابير الدستورية الضرورية لمعالجة النتائج الباطلة الناتجة عنه.
    Il appelle l'attention sur les mesures constitutionnelles, législatives et administratives adoptées au Lesotho pour donner effet aux dispositions de la Convention et pour mesurer les progrès réalisés dans sa mise en œuvre. UN ويلقي التقرير الضوء على التدابير الدستورية والتشريعية والإدارية التي اعتمدتها ليسوتو لإنفاذ أحكام الاتفاقية وتحديد التقدم في تنفيذها.
    L'État du Koweït a pris les mesures constitutionnelles et juridiques nécessaires en vue de son adhésion à la Convention relative aux droits des personnes handicapées; UN اتخذت دولة الكويت الخطوات الدستورية والقانونية اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    L'État du Koweït a pris les mesures constitutionnelles et juridiques nécessaires en vue de son adhésion à la Convention relative aux droits des personnes handicapées; UN أن دولة الكويت قد اتخذت الخطوات الدستورية والقانونية اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Le présent rapport appelle l'attention sur les mesures constitutionnelles, juridiques et administratives qui ont été prises pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention. UN ويبرز هذا التقرير ما تم اتخاذه من تدابير دستورية وقانونية وإدارية لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    les mesures constitutionnelles et législatives prises sont dignes d'éloges, comme le sont les efforts destinés à accroître la participation des femmes à la vie politique. UN وإن التدابير الدستورية والقانونية هي مثال يحتذى وكذلك الأمر بالنسبة للجهود المبذولة لزيادة مساهمة المرأة في الحياة السياسية.
    Malgré les mesures constitutionnelles et administratives mises en place, plusieurs facteurs sont responsables de la limitation de l'accès à la justice des femmes au Nigéria parmi lesquels : UN بالرغم من وجود التدابير الدستورية والإدارية، هناك عدة قضايا تعلّل محدودية فرص وصول المرأة إلى العدل في نيجيريا ومن بينها ما يلي:
    49. Le Swaziland a accueilli avec satisfaction les mesures constitutionnelles, judiciaires et politiques prises par la Zambie en vue de protéger les droits de l'homme. UN 49- ولاحظت سوازيلاند التدابير الدستورية والقضائية والسياسية التي اعتمدتها زامبيا لحماية حقوق الإنسان.
    423. Parmi les mesures constitutionnelles adoptées au Mexique dans le domaine de l'éducation des adultes, il a été procédé à une réforme de l'article 3 de la Constitution visant à rendre l'enseignement secondaire obligatoire. UN ٣٢٤- ومن بين التدابير الدستورية التي اتُخذت في المكسيك في مجال تربية البالغين، تجدر اﻹشارة إلى الصياغة الجديدة لنص المادة الثالثة التي تعتبر التعليم الثانوي إلزامياً.
    Le Comité note que, si le rapport contient des informations sur les mesures constitutionnelles et législatives prises en vue de donner effet aux articles 6, 7, 9, 10 et 14 du Pacte, il ne fournit cependant pas de renseignements sur la pratique concernant les droits de l'homme ni sur les difficultés affectant la mise en oeuvre des dispositions du Pacte dans le pays. UN وتلاحظ اللجنة أنه في حين يقدم التقرير بعض المعلومات عن التدابير الدستورية والقانونية التي تنفذ المـــواد ٦ و ٧ و ٩ و ١٠ و ١٤، فهو لا يتضمن معلومات عن الممارسات المتعلقة بحقوق الانسان وعن الصعوبات التي تعترض تطبيق العهد في البلد.
    Le Comité note que, si le rapport contient des informations sur les mesures constitutionnelles et législatives prises en vue de donner effet aux articles 6, 7, 9, 10 et 14 du Pacte, il ne fournit cependant pas de renseignements sur la pratique concernant les droits de l'homme ni sur les difficultés affectant la mise en oeuvre des dispositions du Pacte dans le pays. UN وتلاحظ اللجنة أنه في حين يقدم التقرير بعض المعلومات عن التدابير الدستورية والقانونية التي تنفذ المـــواد ٦ و ٧ و ٩ و ١٠ و ١٤، فهو لا يتضمن معلومات عن الممارسات المتعلقة بحقوق الانسان وعن الصعوبات التي تعترض تطبيق العهد في البلد.
    On ne progressera sur ces questions complexes que si les dirigeants iraquiens travaillent ensemble dans un esprit d'unité nationale et adoptent les mesures constitutionnelles et législatives indispensables dans les domaines politique, électoral, économique et social. UN ولن يتسنى إحراز مزيد من التقدم في هذه المسائل المعقدة إلا إذا اجتمع القادة العراقيون بروح من الوحدة الوطنية وتبنوا التدابير الدستورية والتشريعية التي تشتد الحاجة إليها في الميادين السياسية والانتخابية والاقتصادية والاجتماعية.
    a) Projet de recherche sur les mesures constitutionnelles, législatives et administratives touchant les peuples autochtones d'Afrique. UN (أ) مشروع إجراء بحوث بشأن التدابير الدستورية والتشريعية والإدارية ذات الصلة بالشعوب الأصلية في أفريقيا.
    Il a adhéré au TICE en 2013 et est sur le point de prendre les mesures constitutionnelles requises pour l'adhésion à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وفي عام 2013 انضم العراق إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهو في سبيله لاستكمال الخطوات الدستورية اللازمة للانضمام إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    Dans certains de ces territoires, le processus de décolonisation est déjà en cours; d'autres pourraient être prêts prochainement à prendre les mesures constitutionnelles nécessaires pour changer de statut; et dans un cas au moins il y a eu un recul. UN وفي بعض هذه الأقاليم كان يجري بالفعل تنفيذ عملية إنهاء الاستعمار؛ وقد تصبح أقاليم أخرى مستعدة في المستقبل للبدء في اتخاذ الخطوات الدستورية اللازمة لتغيير وضعها؛ وحدثت نكسات في حالة واحدة على الأقل.
    L’Indonésie est convenue de prendre les mesures constitutionnelles voulues pour rompre ses liens avec le Timor oriental si l’option de l’autonomie spéciale était rejetée lors de la consultation populaire (voir par. 24 plus haut). UN وقد وافقت إندونيسيا على اتخاذ الخطوات الدستورية اللازمة ﻹنهاء صلاتها بتيمور الشرقية إذا رفض الخيار المتعلق بالحكم الذاتي الخاص في استطلاع رأي الشعب )انظر الفقرة ٢٤ أعلاه(.
    14. En outre, l'État du Koweït a pris les mesures constitutionnelles et juridiques nécessaires en vue de son adhésion à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. Au niveau régional, il a signé la Charte arabe des droits de l'homme qui est actuellement soumise à son Assemblée nationale. UN 14- وبالإضافة لما سبق من اتفاقيات يجب الإشارة إلى أن دولة الكويت قد اتخذت الخطوات الدستورية والقانونية اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وعلى المستوى الإقليمي وقعت على الميثاق العربي لحقوق الإنسان وهو معروض حالياً على مجلس الأمة الكويت.
    14. En outre, l'État du Koweït a pris les mesures constitutionnelles et juridiques nécessaires en vue de son adhésion à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 14- هذا مع العلم بان دولة الكويت قد اتخذت الخطوات الدستورية والقانونية اللازمة للانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité ferait bien d’étudier attentivement toutes les mesures constitutionnelles déjà prises ou envisagées en vue de remédier à cette lacune et de faciliter l’application du Pacte. UN وأضاف أنه يحسن باللجنة أن تنظر بدقة في أي تدابير دستورية تكون قد صدرت أو يزمع اصدارها بغية اصلاح ذاك النقص وتيسير تنفيذ أحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more