"les mesures d'" - Translation from French to Arabic

    • من تدابير
        
    • بالتدابير
        
    • ذلك تدابير تسليم
        
    • بالخطوات
        
    • على التدابير
        
    • على تدابير
        
    • التدابير المتخذة على
        
    • التدابير الرامية إلى تحقيق
        
    • وهذا التحرك على
        
    • تدابير تحقيق
        
    • السبل المحتملة
        
    • تدابير توفير
        
    • يجوز إلقاء
        
    • لتدابير الدعم
        
    • فتدابير
        
    Il faut aussi déterminer les mesures d'adaptation socialement acceptables parmi les divers groupes de population. UN وينبغي أيضاً معرفة أي من تدابير التكيف يحظى بالقبول الاجتماعي لدى مجموعات السكان المختلفة.
    Dans ce cadre, le Comité a accueilli favorablement les mesures d'ordre normatif et pratique prises par les autorités congolaises. UN وفي هذا الإطار، رحبت اللجنة بما اتخذته السلطات الكونغولية من تدابير معيارية وعملية.
    Notant les mesures d'urgence qu'a prises le Gouvernement du territoire pour réduire le déficit budgétaire et les dépenses publiques, UN وإذ تحيط علما بالتدابير الطارئة التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتخفيض العجز في الميزانية واﻹنفاق الحكومي،
    Renforcement de la coopération internationale en matière de détection et de répression, notamment en ce qui concerne les mesures d'extradition UN تعزيز التعاون الدولي على إنفاذ القانون، بما في ذلك تدابير تسليم المجرمين
    Le Comité accueille avec satisfaction les mesures d'ordre législatif et institutionnel ciaprès: UN 3- ترحب اللجنة بالخطوات التشريعية والمؤسسية التالية التي اتخذتها الدولة الطرف:
    les mesures d'application devraient viser à assurer le développement optimal de tous les enfants. UN ويجب أن يكون الهدف من تدابير التنفيذ هو نمو جميع الأطفال على النحو الأمثل.
    les mesures d'application devraient viser à assurer le développement optimal de tous les enfants. UN ويجب أن يكون الهدف من تدابير التنفيذ هو نمو جميع الأطفال على النحو الأمثل.
    les mesures d'application devraient viser à assurer le développement optimal de tous les enfants. UN ويجب أن يكون الهدف من تدابير التنفيذ هو نمو جميع الأطفال على النحو الأمثل.
    L'ouverture, la transparence et les mesures d'instauration de la confiance revêtent manifestement une importante mondiale. UN إن الوضوح والشفافية وغيرهما من تدابير بناء الثقة اكتسبت بجلاء أهمية عالمية.
    La réforme de la gestion et les mesures d'efficacité mises en œuvre par l'ONUDC ont été bien accueillies. UN وأبدى متكلّمون ترحيبهم بالتدابير التي اتخذها المكتب من أجل إصلاح الإدارة وتحقيق نجاعتها.
    Certes il est difficile d'établir les priorités à respecter lorsque les ressources sont limitées, mais il convient de s'interroger sur l'utilité de certaines des activités touchées par les mesures d'économie. UN ومن الصعب تحديد اﻷولويات بموارد محدودة، غير أنه يجب أيضا التساؤل عما إذا كانت بعض اﻷنشطة التي تأثرت بالتدابير المعتمدة لتحقيق وفورات، ضرورية في أية حالة من الحالات أم لا.
    Notant avec satisfaction les mesures d'allégement de la dette prises par les pays créanciers, à la fois dans le cadre du Club de Paris et par des décisions — remise de dette ou mesures équivalentes — portant sur la dette publique bilatérale, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها البلدان الدائنة لتخفيف عبء الديون في إطار نادي باريس وعن طريق إلغائها للديون الرسمية الثنائية وتخفيف عبئها تخفيفا متكافئا،
    A. Atelier sur le renforcement de la coopération internationale en matière de répression, y compris les mesures d'extradition UN ألف- حلقة العمل بشأن تعزيز التعاون الدولي على إنفاذ القانون، بما في ذلك تدابير تسليم المجرمين
    Document d'information sur l'atelier relatif au renforcement de la coopération internationale en matière de répression, y compris les mesures d'extradition UN ورقة معلومات خلفية لحلقة العمل بشأن تعزيز التعاون الدولي في إنفاذ القانون، بما في ذلك تدابير تسليم المجرمين
    Renforcement de la coopération internationale en matière de police et répression, y compris les mesures d'extradition UN تعزيز التعاون الدولي في إنفاذ القانون، بما في ذلك تدابير تسليم المجرمين
    Le Comité accueille avec satisfaction les mesures d'ordre législatif et institutionnel suivantes: UN 3- ترحب اللجنة بالخطوات التشريعية والمؤسسية التالية التي اتخذتها الدولة الطرف:
    iii. Coordonner les mesures d'organisation des forces des Mouvements et de maintien de leur sécurité dans les zones de redéploiement et de rassemblement; UN ' 3` الإشراف على التدابير الرامية إلى تنظيم قوات الحركات وصون أمنها في مناطق إعادة الانتشار ومنطقة تجميعها؛
    Pour les délinquants âgés de 12 à17 ans, un traitement juridique spécial est appliqué, qui est axé sur les mesures d'éducation et de réadaptation. UN وفيما يتعلق بالمنحرفين الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و17 سنة، تُعتمد معاملة قانونية خاصة قائمة على تدابير قوامها التعليم وإعادة التأهيل.
    Nous souhaitons comparer les mesures d'application de la Convention d'Ottawa prises à titre national et en tirer les leçons pertinentes. UN ونأمل أن نتمكن من مقارنة التدابير المتخذة على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ اتفاقية أوتاوا واستخلاص الدروس ذات الصلة.
    S'il se confirme que des ressources sont disponibles, la Commission devrait être en mesure de les réaffecter aux programmes qui ont été touchés par les mesures d'économie. UN وفي حالة تأكد وجود موارد متاحة، على اللجنة أن تعيد تخصيص هذه الموارد للبرامج التي تأثرت بفعل التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات.
    les mesures d'ordre législatif, les enquêtes et les actions judiciaires qui répondent à ces phénomènes odieux devraient s'accompagner d'une plus grande information et sensibilisation de la population. UN وهذا التحرك على مستوى التشريعات والتحقيقات والقضاء إزاء هذه الأعمال الشنيعة ينبغي أن تواكبه حملات توعيةٍ موسّعة للجمهور.
    les mesures d'efficacité adoptées par la Mission ont également permis d'économiser 7,9 millions de dollars du montant réparti entre les États. UN وأسفرت تدابير تحقيق الكفاءة التي نفذتها البعثة أيضا عن وفورات قدرها 7.9 مليون دولار مقارنة بالمبلغ المخصص.
    d) Que, lorsque des sanctions économiques ont eu de graves répercussions sur des États tiers, le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général d'envisager de nommer un représentant spécial ou, si besoin est, de dépêcher sur place des missions d'établissement des faits pour procéder aux constatations et déterminer les mesures d'aide à prendre éventuellement; UN (د) أن يتسنى لمجلس الأمن طلب الأمين العام، عندما يكون للجزاءات الاقتصادية تأثير شديد على دول ثالثة، بأن ينظر في تعيين ممثل خاص أو يوفد، إذا لزم الأمر، بعثات لتقصي الحقائق ميدانيا لتضع ما يلزم من تقييمات ولتحدد السبل المحتملة لتقديم المساعدة، إذا اقتضى الأمر؛
    les mesures d'économie devront donc prendre en compte les mandats découlant des grandes conférences mondiales récemment tenues. UN وعليه، ينبغي أن تراعي تدابير توفير التكاليف ولايات المؤتمرات العالمية الرئيسية التي عقدت في السنوات اﻷخيرة.
    - les mesures d'arrestation, de détention ou d'emprisonnement ne sont appliquées qu'en stricte conformité avec les dispositions de la loi et par les autorités compétentes ou les personnes habilitées à cet effet; UN - لا يجوز إلقاء القبض أو الاحتجاز أو السجن إلا مع التقيد الصارم بأحكام القانون وعلى يد موظفين مختصين أو أشخاص مرخص لهم بذلك.
    les mesures d'appui prises dans les pays développés avaient des conséquences pour les producteurs et les consommateurs des pays en développement. UN وكان لتدابير الدعم في البلدان المتقدمة آثاره على المنتجين والمستهلكين في البلدان النامية.
    les mesures d'atténuation sont vigoureuses, par la force des choses, et doivent s'adapter à l'évolution de la situation en Somalie. UN فتدابير التخفيف هي بالضرورة تدابير ديناميكية ويجب أن تستجيب للأوضاع والظروف المتغيرة في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more