Quelquesunes seulement ont mentionné les méthodes utilisées pour évaluer ou analyser les mesures d'adaptation. | UN | ولم تذكر سوى أطراف قليلة الأساليب التي تستخدمها لتقييم أو تحليل تدابير التكيف. |
les mesures d'adaptation au changement climatique doivent être incorporées dans les activités de développement et stratégies de prévention des catastrophes et non se focaliser uniquement sur les émissions. | UN | وبدلا من التركيز على الانبعاثات وتغير المناخ فحسب، يجب أيضا إدراج تدابير التكيف في التنمية وجعلها جزءا من نسيج استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث. |
L'accroissement des ressources permet de soutenir l'intégration de la DDTS dans les mesures d'adaptation et d'atténuation. | UN | وتوفر هذه الزيادة فرصاً لدعم إدماج التصحر وتردي الأراضي والجفاف في تدابير التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره. |
les mesures d'adaptation bénéficieraient d'un important accroissement des ressources financières, eu égard à l'actuel faible niveau de référence. | UN | :: تستفيد إجراءات التكيف من زيادة واسعة للتمويل، بالنظر إلى خط أساسها المنخفض حالياً. |
les mesures d'adaptation et d'atténuation doivent être mises en œuvre avec un sens aigu de l'urgence de l'aide aux régions affectées. | UN | ولا بد من تنفيذ تدابير التكيف والتخفيف مع الاستعجال من أجل مساعدة المناطق المتضررة. |
On aurait ainsi la possibilité de recueillir des informations sur la façon dont sont conçues les mesures d'adaptation dans d'autres pays ou régions sans devoir réinventer chaque fois un nouveau plan. | UN | ويمكن أن تتيح النماذج وسيلة للحصول على المعارف المتعلقة بطريقة وضع تدابير التكيف في بلد معين أو في مناطق أخرى دون إعادة ابتكار تصاميم المشروع في كل مرة. |
La coopération intersectorielle sur les mesures d'adaptation est engagée | UN | بدء التعاون فيما بين القطاعات بشأن تدابير التكيف |
La coopération intersectorielle sur les mesures d'adaptation est une pratique établie | UN | توطيد التعاون فيما بين القطاعات بشأن تدابير التكيف |
les mesures d'adaptation prévues par la stratégie d'adaptation ou dont la nécessité est autrement reconnue sont mises en œuvre dans le secteur considéré | UN | تنفيذ تدابير التكيف المدرجة في استراتيجية التكيف أو الاعتراف بها في القطاع |
Par ailleurs, les participants ont suggéré que les mesures d'adaptation soient conçues de telle sorte qu'elles puissent être modifiées à la lumière des nouvelles informations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترح المشاركون أن تُصمَّم تدابير التكيف بشكل يتيح إمكانية تعديلها في ضوء المعلومات الجديدة. |
Il faut aussi déterminer les mesures d'adaptation socialement acceptables parmi les divers groupes de population. | UN | وينبغي أيضاً معرفة أي من تدابير التكيف يحظى بالقبول الاجتماعي لدى مجموعات السكان المختلفة. |
Il existe des synergies entre les mesures d'adaptation et la baisse des émissions, qu'il faut étudier davantage. | UN | وهناك أوجه تناغم ينبغي استكشافها بين تدابير التكيف وتخفيضات الانبعاثات. |
Pour que les coûts des transports internationaux demeurent faibles, les mesures d'adaptation aux changements climatiques devaient réduire les risques de perturbations causées par des phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | وحتى تبقى تكاليف النقل الدولي منخفضة، يجب أن تحد إجراءات التكيف مع تغير المناخ من مخاطر الاضطرابات الناجمة عن الأحوال الجوية البالغة الشدّة. |
Il faut dégager des ressources suffisantes pour que les petits États insulaires en développement puissent prendre toutes les mesures d'adaptation nécessaires. | UN | وقال إنه يتعين توليد موارد كافية حتى تتمكن الدول الجزرية الصغيرة النامية من تنفيذ المجموعة الكاملة من إجراءات التكيف. |
Les investissements du secteur privé étaient compromis par les conséquences des changements climatiques et les mesures d'adaptation étaient souvent financièrement avantageuses. | UN | وأضاف أن الآثار الناجمة عن تغير المناخ تهدد استثمارات القطاع الخاص، وغالبا ما تكون إجراءات التكيف فعالة من حيث التكلفة. |
35. De même, les mesures d'adaptation envisagées pour le secteur forestier amèneront à changer les essences et les méthodes de gestion. | UN | ٥٣- وبالمثل، فإن استجابات التكيف في قطاع الحراجة تتضمن تغيير أنواع اﻷشجار وأساليب الادارة. |
La priorité pour notre région est donc de mieux appuyer la recherche technologique en matière de production alimentaire et d'encourager les mesures d'adaptation. | UN | ومن ثم، من الأمور التي تحظى بالأولوية لدى منطقتنا أن ترى زيادة في الدعم المقدم للبحوث التكنولوجية في مجال إنتاج الغذاء، وأن تشجع تدابير التكيّف. |
En conséquence, dans toute initiative en faveur du développement durable, les mesures d'adaptation aux changements climatiques devraient être rattachées à la prévention des catastrophes. | UN | ولهذا ينبغي أن تُدرَج تدابير التكيُّف مع تغيُّر المناخ مع الحدّ من مخاطر الكوارث في أية جهود للتنمية المستدامة. |
Appui au suivi du programme de travail de Buenos Aires sur les mesures d'adaptation et de riposte | UN | دعم متابعة برنامج عمل بوينس آيرس المتعلق بتدابير التكيف والاستجابة |
À la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention, un programme de travail sur les mesures d'adaptation et de riposte a été adopté, ce qui constitue un pas en avant important vers l'intégration des stratégies d'adaptation dans la réponse internationale aux changements climatiques et dans la planification du développement durable. | UN | وأضاف أيضا أن الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية قد اعتمدت برنامج عمل لتدابير التكيف والاستجابة، وهي خطط هامة في تعميم التكيف في الاستجابة الدولية لتغير المناخ وفي التخطيط للتنمية المستدامة. |
Cette session portera mettra en évidence les impacts potentiels des changements climatiques sur les transports maritimes ainsi que les mesures d'adaptation requises. | UN | تركز هذه الجلسة على التأثيرات المحتملة لتغير المناخ على النقل البحري وتدابير التكيف المطلوبة. |
Par ailleurs, toutes les parties ont été invitées, à l'issue des travaux du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme, à renforcer les mesures d'adaptation relevant du Cadre de l'adaptation de Cancún. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفي اختتام أعمال الفريق العامل المخصص للعمل التعاوني الطويل الأجل، دعيت جميع الأطراف إلى تحسين الإجراءات المتعلقة بالتكيف ضمن إطار عمل كانكون للتكيف. |
12. Pour renforcer les mesures d'adaptation au niveau international, toutes les Parties [mettent] [devraient mettre] [peuvent mettre] en œuvre des programmes, projets, activités, stratégies et mesures spécifiques, destinées notamment à: | UN | 12- وتوخياً أيضاً لتعزيز العمل المتعلق بالتكيف على الصعيد الدولي، [يتعين] [ينبغي] [يجوز] أن تنفذ جميع الأطراف برامج ومشاريع وأنشطة واستراتيجيات وتدابير محددة تشمل ما يلي: |
25. Le Groupe consultatif d'experts a organisé un atelier de formation sur la vulnérabilité et les mesures d'adaptation pour la région de l'Asie et du Pacifique du 20 au 24 mars 2006 à Jakarta (Indonésie). | UN | 25- وقد عقد الفريق حلقة تدريبية بشأن عمليات تقييم مدى قابلية التأثر بتغير المناخ والتكيف معه في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وذلك في الفترة من 20 إلى 24 آذار/مارس 2006 في جاكرتا بإندونيسيا. |
En deuxième lieu, il conviendrait de mieux comprendre, faciliter et élargir les possibilités qu'offrent les mesures d'adaptation des populations autochtones aux contraintes climatiques à court terme et à de nouveaux moyens de subsistance à long terme. | UN | ثانيا، تحقيق فهم أعمق والعمل على تيسير وتوسيع نطاق فرص تدابير تكيف الشعوب الأصلية مع الضغوط المناخية في الأجل القصير وتغير نظم السبل المعيشية في الأجل الطويل. |
Document d'information qui permet de mieux comprendre les rôles respectifs des institutions régionales et des organismes des Nations Unies dans l'appui à fournir pour renforcer les mesures d'adaptation dans les pays en développement | UN | ورقة معلومات تعزز فهم أدوار المؤسسات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة في دعم أعمال التكيف المعززة في البلدان النامية |
De plus, le Climate Change Act de 2008 oblige un grand nombre d'entités chargées de fournir des services publics à établir régulièrement une évaluation des risques climatiques et à faire rapport sur les mesures d'adaptation qu'elles prennent pour les gérer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُلزم قانون تغير المناخ لعام 2008 عدداً كبيراً من الكيانات المسؤولة عن تقديم الخدمات العامة بإجراء تقييم دوري للمخاطر المناخية وتقديم تقارير عن جهود التكيف التي تبذلها لإدارة هذه المخاطر. |
La réorganisation des activités, outre qu'elle met un terme au morcellement, crée des bases solides pour entreprendre de nouvelles tâches résultant de toutes les décisions susceptibles d'être adoptées à l'avenir pour renforcer les mesures d'adaptation. | UN | وعلاوة على إنهاء التشتت، توفر إعادة التنظيم أساساً متيناً للاضطلاع بأية مهام جديدة قد تنشأ عن أي مقررات مقبلة من أجل المضي في تعزيز إجراءات التكيّف. |