Se référant en outre aux articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent les mesures de coopération régionale tendant à favoriser les buts et principes des Nations Unies, | UN | وإذ تشير كذلك إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع تدابير التعاون الإقليمي للمضي قدما بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، |
Se référant également aux Articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent les mesures de coopération régionale promouvant les buts et principes des Nations Unies, | UN | وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع تدابير التعاون الإقليمي للمضي قدما بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، |
Se référant également aux Articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent les mesures de coopération régionale promouvant les buts et principes des Nations Unies, | UN | وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع تدابير التعاون الإقليمي للمضي قدما بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، |
Toutefois, un certain progrès a pu être réalisé au sein du Groupe spécial d'experts scientifiques qui a poursuivi ses propres travaux concernant les mesures de coopération internationale permettant de détecter et d'identifier les événements sismiques. | UN | بيد أنه تحقق قدر من التقدم في فريق الخبراء العلميين المخصص للنظر في التدابير التعاونية الدولية لكشف وتعيين الظواهر الاهتزازية. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures de coopération pour évaluer et faire mieux connaître les effets sur l'environnement des déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer | UN | تقرير الأمين العام عن التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر والتوعية بتلك الآثار |
En effet, les décisions prises d’un commun accord par les États parties ne porteraient que sur les mesures de coopération pour la détection des infractions ou la confiscation des biens, ce qui n’apparaît pas clairement dans le texte proposé. | UN | والسبب في ذلك هو أن الاتفاقات بين الدول اﻷطراف لن تكون متعلقة إلا بتدابير التعاون من أجل كشف الجرائم أو مصادرة الممتلكات ، وهذا ما لن يترتب على النص المقترح . |
De fait, les déclarations de données, les mesures de coopération et les inspections sur place peuvent fournir des informations utiles et souvent inappréciables. | UN | فالواقع أن إعلانات البيانات والتدابير التعاونية وعمليات التفتيش في الموقع يمكن أن توفر معلومات مفيدة وكثيراً ما تكون معلومات نفيسة بما لا يقدر بثمن. |
Se référant aux articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent les mesures de coopération régionale tendant à promouvoir les buts et principes des Nations Unies, | UN | وإذ تشير إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع اتخاذ تدابير للتعاون على الصعيد الإقليمي من أجل النهوض بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، |
Les Pays-Bas appuient également les mesures de coopération régionale, qu'ils continuent de promouvoir, en réaction aux changements climatiques. | UN | واختتم بقوله إن هولندا تشجع أيضا تدابير التعاون الإقليمي وسوف تواصل عمل ذلك في سبيل الاستجابة للتغير المناخي. |
Se référant également aux Articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent les mesures de coopération régionale promouvant les buts et les principes de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع تدابير التعاون الإقليمي للمضي قدما بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، |
D'autres contacts ont été noués à l'échelon international sur cette question, et M. Grexa espère que l'ouverture d'un bureau régional du PNUD à Bratislava permettra de renforcer encore les mesures de coopération. | UN | وقال السيد غريكسا إنه قد أقيمت أيضاً اتصالات أخرى على المستوى الدولي بشأن هذه المسألة وإنه يأمل في أن يسمح افتتاح مكتب إقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في براتيسلافا بزيادة تعزيز تدابير التعاون. |
Tenant compte de la nécessité de renforcer et de renouveler les mesures de coopération internationale afin de pouvoir s'attaquer efficacement à l'évolution des dynamiques du problème mondial de la drogue, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز تدابير التعاون الدولي وتجديدها للتمكّن من التصدِّي بفعالية للقوى المتغيِّرة المحرِّكة لمشكلة المخدِّرات العالمية، |
L'Afrique du Sud a notamment ratifié des instruments internationaux et régionaux qui facilitent les mesures de coopération transnationale visant à combattre le trafic de femmes et d'enfants. | UN | وقد شمل ذلك التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية التي تسهل تدابير التعاون عبر الحدود والذي يستهدف محاربة الاتجار بالنساء والأطفال. |
Nous appuyons les mesures de coopération internationale visant à lutter contre le terrorisme nucléaire et à améliorer la sécurité nucléaire, c'est pourquoi nous nous félicitons de la tenue en 2010 du Sommet mondial sur la sécurité nucléaire. | UN | وتؤيد الهند تدابير التعاون على الصعيد الدولي لمكافحة الإرهاب النووي وتحسين الأمن النووي، ونحن نتطلع، في هذا السياق، إلى انعقاد مؤتمر القمة العالمي للأمن النووي في عام 2010. |
les mesures de coopération doivent également inclure la mise en activité de mécanismes permettant une coordination internationale efficace et le renforcement des capacités de collecte et de traitement des renseignements, tant pour prévenir les attentats terroristes que pour démanteler les réseaux terroristes et leurs structures d'appui. | UN | وينبغي أن تشمل تدابير التعاون أيضا تفعيل الآليات التي تسمح بالتنسيق الدولي الفعال وتعزيز القدرة على جمع ومعالجة المعلومات، بغية منع الأعمال الإرهابية وتفكيك الشبكات الإرهابية والهياكل التي تدعمها. |
Pour aider les pouvoirs publics à élaborer et mettre à profit des démarches de ce type, il faudrait que les mesures de coopération technique soient axées sur la formation, qui est un des mécanismes les plus efficaces de renforcement des capacités. | UN | ولمساعدة الحكومات في تطوير واستخدام هذه النهج، ينبغي أن تركز تدابير التعاون التقني على التدريب بوصفه من أكثر آليات بناء القدرات فعالية. |
Elle souhaiterait également qu'il indique quelles sont les mesures de coopération entre la communauté internationale et la République populaire démocratique de Corée propres à améliorer la qualité de vie de la population du pays qu'il estime les plus nécessaires et les plus aisément applicables. | UN | وتود أيضا أن يشير إلى تدابير التعاون التي يراها ضرورية أكثر من غيرها وأسهلها تطبيقا بين المجتمع الدولي وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أجل تحسين نوعية حياة السكان في البلد. |
Soulignant que les mesures de coopération internationale qui ne prennent pas en compte les personnes handicapées et ne leur sont pas accessibles risquent de créer de nouveaux obstacles à leur participation dans la société sur un pied d'égalité, | UN | وإذ يشدد على أن تدابير التعاون الدولي التي لا تشمل كل الأشخاص ذوي الإعاقة ولا تتاح لهم قد تضع عراقيل جديدة أمام مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة في المجتمع، |
Nous espérons que le groupe d'experts gouvernementaux qui sera créé en 2004, conformément au projet de résolution, en vue d'élaborer le rapport du Secrétaire général évaluera, de façon approfondie et objective, les risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information ainsi que les mesures de coopération qu'il serait nécessaire de prendre pour limiter ce risque. | UN | ونأمل أن ينظر فريق الخبراء الحكوميين المقرر إنشاؤه في عام 2004 بموجب مشروع القرار لإعداد تقرير الأمين العام بعناية وموضوعية في التهديدات القائمة والمحتملة في ميدان المعلومات الأمنية فضلا عن التدابير التعاونية الممكنة للتصدي لهذه التهديدات. |
1. Accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur les mesures de coopération permettant d'évaluer et de faire mieux connaître les effets sur l'environnement des déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer; | UN | " 1 - ترحب بتقرير الأمين العام عن التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار؛ |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures de coopération permettant d'évaluer et de faire mieux connaître les effets sur l'environnement des déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer (A/68/258) | UN | تقرير الأمين العام عن التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار (A/68/258) |
En effet, les décisions prises d’un commun accord par les États parties ne porteraient que sur les mesures de coopération pour la détection des infractions ou la confiscation des biens, ce qui n’apparaît pas clairement dans le texte proposé. | UN | والسبب في ذلك هو أن الاتفاقات بين الدول اﻷطراف لن تكون متعلقة إلا بتدابير التعاون من أجل كشف الجرائم أو مصادرة الممتلكات ، وهذا ما لن يترتب على النص المقترح . |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du groupe d'experts gouvernementaux sur les risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information et les mesures de coopération qui pourraient être prises pour y parer | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الخبراء الحكوميين عن الأخطار القائمة والمحتملة في مجال أمن المعلومات والتدابير التعاونية التي يمكن اتخاذها للتصدي لها |
Se référant aux articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent les mesures de coopération régionale tendant à favoriser les buts et les principes des Nations Unies, | UN | وإذ تشير إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع اتخاذ تدابير للتعاون على الصعيد الإقليمي للنهوض بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، |
les mesures de coopération dont les bases sont jetées dans le Protocole ne peuvent qu'ajouter à l'autorité de l'instrument et contribuer à son universalisation. | UN | وتدابير التعاون التي يضع البروتوكول أُسسها لا بد وأن توطّد حجية الصك وتسهم في إضفاء الصبغة العالمية عليه. |