Plutôt que d'entreprendre de nouveaux projets de construction, on prend rarement en compte des solutions moins coûteuses telles que les mesures de gestion de la demande de transport. | UN | وقلما يُنظر في البدائل الأقل تكلفة للإنشاءات الجديدة، من مثل تدابير إدارة الطلب في مجال السير. |
Selon cette décision, les mesures de gestion des risques devaient être appliquées avant le 31 décembre 2013 [USEPA 2008a]. | UN | ومن المطلوب تنفيذ تدابير إدارة المخاطر في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 [USEPA 2008a]. |
S'agissant de la pollution acoustique causée par les activités minières dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, un participant a signalé que les mesures de gestion pertinentes pourraient relever de la compétence de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | وفيما يتعلق بالتلوث الضوضائي الناجم عن التعدين في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، أشار أحد المشاركين إلى أن التدابير الإدارية ذات الصلة يمكن أن تندرج في نطاق اختصاص السلطة الدولية لقاع البحار. |
Ainsi, les contrôles permettent d'adapter les mesures de gestion en fonction des variations des conditions écologiques, environnementales et sociales. | UN | فالرصد يسمح، على سبيل المثال، بمواءمة تدابير الإدارة في مواجهة الظروف الإيكولوجية والبيئية والاجتماعية المتغيرة. |
En ce qui concerne les polluants organiques persistants, l'élément de programme vise à aider les États parties à la Convention de Stockholm à mettre en œuvre les mesures de gestion dans les domaines juridique, organisationnel et environnemental - y compris les changements technologiques profonds - requises pour assurer la conformité avec les prescriptions de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بالملوثات العضوية الثابتة، يهدف هذا المكون البرنامجي إلى مساعدة الحكومات الأطراف في اتفاقية استكهولم على تنفيذ تدابير قانونية وتنظيمية وتدابير لإدارة البيئة، بما في ذلك إجراء تغييرات تكنولوجية كبيرة، بما يلزم للامتثال لمقتضيات الاتفاقية. |
Selon cette décision, les mesures de gestion des risques devaient être appliquées avant le 31 décembre 2013 [USEPA 2008a]. | UN | ومن المطلوب تنفيذ تدابير إدارة المخاطر في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 [USEPA 2008a]. |
Généraliser à tous les appareils les mesures de gestion en fin de vie. | UN | تعميم تدابير إدارة نهاية دورة الحياة على جميع الأجهزة. |
Dans plusieurs cas, par exemple, il a été recommandé d'envisager de renforcer les mesures de gestion des biens gelés, saisis et confisqués de sorte que la procédure soit appliquée de façon plus méthodique. | UN | فعلى سبيل المثال، أُصدرت في عدَّة حالات توصيات بالنظر في تعزيز تدابير إدارة الممتلكات المجمَّدة والمحجوزة والمصادَرة من أجل تنظيم هذه العملية تنظيماً أكثر منهجية. |
Dans deux cas, par exemple, il a été recommandé d'envisager de renforcer les mesures de gestion des biens gelés, saisis et confisqués de telle sorte que la procédure soit appliquée de façon plus méthodique. | UN | ففي حالتين مثلا، أُوصي بالنظر في تعزيز تدابير إدارة الممتلكات المجمَّدة والمحجوزة والمصادَرة من أجل تنظيم هذه العملية تنظيما أكثر منهجية. |
En particulier, les mesures de gestion de la pêche hauturière devaient respecter les droits des États côtiers garantis par la Convention. | UN | وينبغي بوجه خاص أن تراعي تدابير إدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار حقوق الدول الساحلية، حسبما هو منصوص عليه في الاتفاقية. |
Les politiques et la législation actuellement en vigueur, de même que les mesures de gestion mises en œuvre, ont permis de réduire sensiblement les activités de pêche illicite au sein de la zone économique exclusive de la Namibie. | UN | وثبتت فعالية التدابير الإدارية والسياسات والتشريعات المعتمدة حاليا في خفض مستوى صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلَّغ عنه في المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
Ils ont estimé qu'il devait y avoir un lien causal fort entre les impacts à atténuer et les mesures de gestion proposées, conformément au droit international coutumier tel qu'il s'incarnait dans la Convention sur le droit de la mer. | UN | وفي رأي تلك الوفود، يجب أن تكون هناك علاقة سببة قوية بين الأثر المراد علاجه وبين التدابير الإدارية المقترح استعمالها، بشكل يتمشى مع القانون الدولي العرفي، وفقا لما ورد في الاتفاقية. |
Pour que le personnel de l'UNICEF puisse disposer d'orientations opérationnelles relatives à l'application de la politique d'évaluation, on publiera, en 2008, une directive précisant les mesures de gestion à mettre en place pour renforcer, surveiller et utiliser l'évaluation à l'UNICEF. | UN | وبغية تزويد موظفي اليونيسيف بتوجيهات عملية لتنفيذ سياسة التقييم، سيتم خلال عام 2008 إصدار توجيه تنفيذي يحدد التدابير الإدارية اللازمة لتعزيز ورصد وتنفيذ عملية التقييم في اليونيسيف. |
ii) Nombre accru de partenariats, de mécanismes de collaboration et de réseaux s'employant à mettre en œuvre les mesures de gestion de l'environnement aux niveaux régional et sous-régional | UN | `2` زيادة عدد الشراكات والآليات المتعاونة والشبكات الضالعة بتنفيذ تدابير الإدارة البيئية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي |
Il serait bon de pouvoir mesurer ces indicateurs au moyen des instruments existants, des programmes de suivi et des outils d'analyse disponibles dans la zone, et dans les délais requis pour appuyer les mesures de gestion et la prise de décisions. | UN | وينبغي أن تكون المؤشرات قابلة للقياس باستخدام الأدوات الموجودة، وبرامج الرصد والأدوات التحليلية المتاحة في المجال، والمقاييس الزمنية الضرورية لدعم تدابير الإدارة وصنع القرار. |
les mesures de gestion peuvent inclure les systèmes d'alerte rapide, indispensables pour diminuer les conséquences néfastes, et des mécanismes de mutualisation des risques comme l'assurance. | UN | ويمكن أن تشمل تدابير الإدارة نُظُم الإنذار المبكر، وهي أساسية للحد من التأثيرات الضارة، وآليات تقاسم المخاطر مثل التأمين. |
En ce qui concerne les polluants organiques persistants, l'élément de programme vise à aider les États parties à la Convention de Stockholm à mettre en œuvre les mesures de gestion dans les domaines juridique, organisationnel et environnemental - y compris les changements technologiques profonds - requises pour assurer la conformité avec les prescriptions de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بالملوثات العضوية الثابتة، يهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى مساعدة الحكومات الأطراف في اتفاقية استكهولم على تنفيذ تدابير قانونية وتنظيمية وتدابير لإدارة البيئة، بما في ذلك إجراء تغييرات تكنولوجية كبيرة، بما يلزم للامتثال لمقتضيات الاتفاقية. |
Comme indiqué aux paragraphes 13 et 14 du rapport, le Groupe a dirigé les étapes de planification et d'application du cycle qui ont consisté à fixer les objectifs du dispositif, à mener une évaluation des risques et des incidences, à analyser les risques prioritaires et, à partir de cette analyse, à définir les mesures de gestion de ces risques. | UN | 8 - وكما ذكر في الفقرتين 13 و 14 من التقرير، فقد اضطلع فريق التطوير بخطوات التخطيط والتنفيذ للدورة التي تتألف من خمس خطوات، والتي شملت تحديد أهداف نظام إدارة المرونة في المنظمة، وإجراء تقييم للمخاطر والأثر، وتحليل المخاطر ذات الأولوية واستنباط إجراءات منها في مجال إدارة المخاطر. |
À chacune de ses réunions, le Comité entend des exposés que lui présentent une ou deux équipes chargées de la mise en application au niveau local et qui portent sur les progrès accomplis, les problèmes rencontrés et les mesures de gestion des risques. | UN | وتتلقي اللجنة أيضا، في كل اجتماع، إحاطات من فريق أو اثنين من أفرقة التطبيق المحلية حول تقدم أعمالها بوجه عام وما تواجهه من تحديات وحول الجهود المبذولة لإدارة المخاطر. |
les mesures de gestion que le Département des opérations de maintien de la paix se propose d'appliquer pour 2006/07 y sont exposées dans les grandes lignes. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجز التقرير المبادرات الإدارية التي اقترحتها إدارة عمليات حفظ السلام للفترة 2006-2007. |
a) Note que la poursuite de la détérioration de l'environnement dans de nombreuses régions du monde et des sollicitations croissantes et concurrentes appellent une réaction urgente et l'établissement de priorités dans les mesures de gestion visant la préservation de l'écosystème ; | UN | (أ) تلاحظ أن استمرار تدهور البيئة في كثير من أنحاء العالم وتزايد الطلبات المتعارضة يستلزمان استجابة عاجلة وتحديدا للأولويات فيما يتعلق بإجراءات الإدارة الهادفة إلى الحفاظ على سلامة النظام الإيكولوجي؛ |
Améliorer la gestion des ressources naturelles en changeant les comportements et attitudes par la sensibilisation, mais aussi en favorisant l'adhésion et la participation effective des populations au développement des activités d'information, d'éducation et de communication en matière environnementale en vue de susciter les mesures de gestion et de conservation de l'environnement. | UN | وتحسين إدارة الموارد الطبيعية عن طريق تغيير التصرفات والمواقف بواسطة التوعية، وأيضاً بتشجيع انضمام السكان ومشاركتهم الفعلية في وضع أنشطة الإعلام، والتعليم، والاتصال في مجال البيئة، بغية وضع تدابير لإدارة البيئة وحفظها. |
Il faudrait mettre au point une stratégie globale de protection de la biodiversité et de reconstitution des stocks d'espèces appauvris. Il faudrait aussi calculer la capacité de pêche suffisante pour assurer une exploitation durable de la ressource et mettre au point les mesures de gestion nécessaires pour prévenir ou éliminer toute surcapacité. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى وضع استراتيجية عامة لحماية التنوع البيولوجي وإنعاش الأنواع المستنفدة، وإلى تحديد قدرات الصيد اللازمة لجني الموارد على نحو مستدام ووضع تدابير للإدارة لمنع الزيادة في القدرة على الصيد أو التخلص منها. |
Le rapport sur l'état des côtes fournit des informations de référence sur la situation démographique, socioéconomique et environnementale ainsi que sur les mesures de gestion. | UN | وقدّم تقرير حالة السواحل معلومات أساسية عن حالة الجوانب الديمغرافية والاجتماعية - الاقتصادية والبيئية و كذلك الإجراءات الإدارية المتخذة. |