"les mesures de lutte contre le terrorisme" - Translation from French to Arabic

    • تدابير مكافحة الإرهاب
        
    • بتدابير مكافحة الإرهاب
        
    • إجراءات مكافحة الإرهاب
        
    • التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب
        
    • وتدابير مكافحة الإرهاب
        
    • التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب
        
    • تدابير لمكافحة الإرهاب
        
    • الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب
        
    • لتدابير مكافحة الإرهاب
        
    L'État partie devrait définir le terrorisme de manière restrictive et faire en sorte que les mesures de lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes au Pacte. UN وأضافت أنه ينبغي للدولة الطرف أن تُعرِّف الإرهاب على نحو ضيق وأن تكفل تماشي تدابير مكافحة الإرهاب تماشيا تاما مع العهد.
    La plupart des États déploient beaucoup d'énergie pour veiller à ce que les mesures de lutte contre le terrorisme soient compatibles avec les droits de l'homme. UN وتتبع معظم الدول نهجا فعالا لضمان مراعاة الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان على النحو الواجب في تدابير مكافحة الإرهاب.
    Les membres du Groupe reconnaissent l'importance du renforcement de la volonté politique sur les plans local et national, et encouragent les États à prendre à leur compte les mesures de lutte contre le terrorisme. UN ويدرك الأعضاء أهمية بناء الإرادة السياسية المحلية والوطنية، ويشجعون الدول على امتلاك زمام تدابير مكافحة الإرهاب.
    Principes généraux concernant les mesures de lutte contre le terrorisme UN المبادئ العامة المتعلقة بتدابير مكافحة الإرهاب
    Le respect et la promotion des droits de l'homme doivent être un axe essentiel de toutes les mesures de lutte contre le terrorisme. UN ويجب أن يكون احترام وتعزيز حقوق الإنسان محورا أساسيا لكل إجراءات مكافحة الإرهاب.
    L'État partie devrait donner dans son rapport initial des renseignements montrant comment les mesures de lutte contre le terrorisme peuvent influer sur l'exercice des droits consacrés par le Pacte. UN يتعين على الدولة الطرف أن تُضمّن تقريرها الأولي معلومات عن كيفية تأثير التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب على الحقوق المحمية بموجب العهد.
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par les répercussions que peuvent avoir les mesures de lutte contre le terrorisme sur l'état de droit et l'indépendance de la magistrature. UN ويساور المقرر الخاص القلق بشأن الآثار الممكن أن تترتب على تدابير مكافحة الإرهاب في حكم القانون واستقلال القضاة.
    Les États devraient particulièrement veiller à ce que les mesures de lutte contre le terrorisme respectent pleinement le droit à l'autodétermination. UN وعلى الدول أن تولي عناية خاصة تكفل احترام تدابير مكافحة الإرهاب للحق في تقرير المصير احتراماً كاملاً.
    les mesures de lutte contre le terrorisme devront respecter pleinement les principes internationaux relatifs aux droits de l'homme et à l'état de droit. UN ويجب ألا تحيد تدابير مكافحة الإرهاب عن الاحترام الكامل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وسيادة القانون، ودولة القانون.
    Elle a également souligné que les mesures de lutte contre le terrorisme devaient être prises dans le strict respect des obligations en matière de droits de l'homme. UN كما شددت على أن تدابير مكافحة الإرهاب يجب اتخاذها في ظل الاحترام الصارم للالتزامات المرتبطة بحقوق الإنسان.
    Atelier sur les mesures de lutte contre le terrorisme, avec référence aux conventions et protocoles internationaux pertinents UN حلقة العمل بشأن تدابير مكافحة الإرهاب بالرجوع إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة
    Le présent rapport analyse les liens entre les mesures de lutte contre le terrorisme et les droits économiques, sociaux et culturels. UN ويتناول هذا التقرير بالدراسة العلاقات بين تدابير مكافحة الإرهاب والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Toutefois, les États doivent veiller à ce que toutes les mesures de lutte contre le terrorisme respectent les obligations découlant du droit international, notamment les droits de l'homme, les droits des réfugiés et le droit humanitaire. UN ومع ذلك، يجب على الدول في جميع تدابير مكافحة الإرهاب التي تتخذها أن تضمن الامتثال للالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    Le Gouvernement a également réaffirmé la protection des droits de l'homme dans le cadre de toutes les mesures de lutte contre le terrorisme. UN وأشار إلى أن حكومته تؤكد من جديد حماية حقوق الإنسان في جميع تدابير مكافحة الإرهاب.
    La garantie de ces droits est essentielle pour s'assurer que les mesures de lutte contre le terrorisme respectent la loi. UN فضمان هذه الحقوق أمر بالغ الأهمية لكفالة احترام تدابير مكافحة الإرهاب لمبدأ سيادة القانون.
    Le Comité note que les mesures de lutte contre le terrorisme sont particulièrement efficaces lorsqu'elles s'inscrivent dans une stratégie globale sensible aux divers facteurs qui contribuent à la propagation du terrorisme, et aux moyens de l'enrayer. UN وتلاحظ اللجنة أن تدابير مكافحة الإرهاب يمكن أن تكون فعالة تمام الفعالية عندما يجري تناولها بشكل كلي بحيث تتضمن النظر في الظروف التي تفضي إلى انتشار الإرهاب والتي تحول دونه.
    C. Principes généraux concernant les mesures de lutte contre le terrorisme UN جيم - مبادئ عامة فيما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب
    En tout état de cause, seules quelques-unes des pétitions reçues concernaient les mesures de lutte contre le terrorisme. UN وعلى أي حال، لم يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب إلا عدد قليل من الالتماسات التي وردت.
    3. les mesures de lutte contre le terrorisme gagneraient à être fondées sur des bases nationales et internationales fermes. UN 3 - يتعين اتخاذ إجراءات مكافحة الإرهاب على أساس قانوني متين على الصعيد الوطني والدولي.
    L'État partie devrait donner dans son rapport initial des renseignements montrant comment les mesures de lutte contre le terrorisme peuvent influer sur l'exercice des droits consacrés par le Pacte. UN ويتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها الأولي عن كيفية تأثير التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب على الحقوق المحمية بموجب العهد.
    Déclaration sur la discrimination raciale et les mesures de lutte contre le terrorisme UN بيان بشأن التمييز العنصري وتدابير مكافحة الإرهاب
    Toutes les mesures de lutte contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit et, dans ce contexte, l'Azerbaïdjan soutient la proposition de la Tunisie visant à élaborer un code de conduite international de la lutte contre le terrorisme. UN وأضاف يقول إن جميع التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب ينبغي أن تستند بشكل صارم إلى سيادة القانون، وإن أذربيجان تؤيد في هذا الصدد اقتراح تونس الداعي إلى وضع مدونة سلوك دولية لمكافحة الإرهاب.
    Lors de ses visites dans les pays, l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités a mis en garde contre la montée de l'islamophobie dans la société en général, les stéréotypes concernant les femmes musulmanes qui alimentent le sentiment antimusulman et les mesures de lutte contre le terrorisme qui font que les membres des communautés musulmanes et arabes se sentent visés et harcelés. UN وحذرت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، في إطار زياراتها القطرية من تزايد الخوف من الإسلام في عموم المجتمع، وتزايد وضع أنماط للمسلمات تؤدي إلى تأجيج المشاعر المناهضة للإسلام، واتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب تجعل أفراد الطوائف الإسلامية والعربية تشعر بالاستهداف والمضايقة.
    les mesures de lutte contre le terrorisme doivent porter simultanément sur les besoins humanitaires et en matière de développement et de sécurité. UN ويجب أن تتصدى الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب في الوقت ذاته للاحتياجات الإنسانية واحتياجات التنمية والأمن.
    L'État partie devrait veiller à ce que la nouvelle législation régissant les mesures de lutte contre le terrorisme soit pleinement conforme aux obligations qu'il a contactées en vertu du Pacte. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف اتفاق التشريع الجديد الناظم لتدابير مكافحة الإرهاب اتفاقاً كاملاً مع التزاماتها بموجب العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more