"les mesures de renforcement" - Translation from French to Arabic

    • تدابير بناء
        
    • تدابير التعزيز
        
    • تدابير تعزيز
        
    • الخطوات الرامية إلى زيادة
        
    • تعزيز إجراءات بناء
        
    • التدابير المتخذة لبناء
        
    • تدابير التقوية
        
    • مبادرات التعزيز
        
    • تنفيذ عملية تعزيز
        
    • لتدابير بناء
        
    Il importe d'approfondir le dialogue sur les mesures de renforcement de la confiance afin d'atténuer les tensions dans les conflits régionaux. UN ويلزم أن نجري مزيدا من الحوار وأن نعززه بشأن تدابير بناء الثقة من أجل نزع فتيل التوتر في النزاعات الإقليمية.
    En pareil cas, les mesures de renforcement de la confiance sont un premier pas, mais elles doivent être suivies d'autres initiatives. UN وفي هذه الحالات، تعد تدابير بناء الثقة الخطوة الأولى في هذا الصدد، ولكن يلزم أن تتبعها تدابير أخرى.
    La question des pouvoirs en vertu desquels les mesures de renforcement ont été introduites n'est pas pertinente. UN وقال إن السلطة التي أدخلت بموجبها تدابير التعزيز ليست مسألة خلاف.
    Parmi les mesures de renforcement des capacités, citons en particulier : UN ومن بين تدابير تعزيز القدرات، يذكر بوجه خاص ما يلي:
    les mesures de renforcement de la transparence s'agissant des capacités nucléaires militaires et de l'application des accords découlant de l'article VI contribuent à l'instauration d'un climat de confiance et méritent d'être soutenues sans réserve. UN 26 - وعلاوة على ذلك، تشكل الخطوات الرامية إلى زيادة الشفافية فيما يتعلق بقدرات الأسلحة النووية وتنفيذ الاتفاقات المعقودة عملا بالمادة السادسة تدبيرا من تدابير بناء الثقة وينبغي تأييدها بقوة.
    3. Décide que les mesures de renforcement des capacités [doivent] [devraient] être intensifiées pour: UN 3- يقرر أنه [يجب] [ينبغي] تعزيز إجراءات بناء القدرات تحقيقاً لما يلي:
    les mesures de renforcement des capacités du personnel féminin doivent aussi inclure l'accès à des postes de haut niveau comportant des responsabilités décisives en matière d'élaboration de politiques et stratégies relatives au traitement et à la prise en charge des détenues. UN ويجب أن تتضمن أيضا التدابير المتخذة لبناء قدرات موظفات السجون إمكانية وصولهن إلى مناصب عليا وتوليهن مسؤولية رئيسية عن وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن.
    :: 2 missions de suivi des activités menées par la Commission du bassin du lac Tchad pour appuyer les mesures de renforcement de la confiance entre le Cameroun et le Nigéria UN :: إيفاد بعثتي متابعة بشأن أنشطة لجنة هيئة بحيرة تشاد لدعم تدابير بناء الثقة بين الكاميرون ونيجيريا
    L'un de ces moyens serait d'améliorer davantage les mesures de renforcement de la confiance. UN ويكمن أحد السبل في زيادة تعزيز تدابير بناء الثقة.
    :: 2 missions conduites par la Commission du bassin du lac Tchad pour promouvoir les mesures de renforcement de la confiance entre le Cameroun et le Nigéria UN :: إيفاد بعثتين بقيادة لجنة حوض بحيرة تشاد للمساعدة في إرساء تدابير بناء الثقة بين الكاميرون ونيجيريا
    :: Renforcement des capacités de recherche de l'Institut de recherche des Nations Unies sur le désarmement concernant les mesures de renforcement de la confiance (IRNUD). UN :: تعزيز قدرة معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح على القيام بالبحوث في مجال تدابير بناء الثقة.
    La République du Bélarus est convaincue que les mesures de renforcement de la confiance sont un des éléments clefs du contrôle au niveau régional et au niveau sous-régional. UN وترى جمهورية بيلاروس أن تدابير بناء الثقة تمثل أحد العناصر الرئيسية لتحديد الأسلحة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    La question des pouvoirs en vertu desquels les mesures de renforcement ont été introduites n'est pas pertinente. UN وقال إن السلطة التي أدخلت بموجبها تدابير التعزيز ليست مسألة خلاف.
    Il convient de reformuler l'alinéa 14 pour souligner que les mesures de renforcement sont appliquées en vertu des pouvoirs conférés à l'AIEA par les accords de garanties généralisées existants. UN وقال إن الفقرة الفرعية 14 ينبغي إعادة صياغتها حتى يتم التأكيد على أن تدابير التعزيز يجري تنفيذها في إطار السلطة المسندة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب اتفاقات الضمانات الشاملة.
    La Slovaquie pense que les mesures de renforcement du régime de garanties devraient être liées à des activités efficaces et transparentes de contrôle des exportations multilatérales afin d'empêcher le trafic illicite de matières nucléaires. UN وترى سلوفاكيا أنه ينبغي الربط بين تدابير تعزيز نظام الضمانات، ومراقبة التصدير المتعددة اﻷطراف بصورة فعﱠالة وشفافة، واﻷنشطة الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    les mesures de renforcement de la sécurité des installations nucléaires UN تدابير تعزيز أمن المنشآت النووية
    les mesures de renforcement de la transparence s'agissant des capacités nucléaires militaires et de l'application des accords découlant de l'article VI contribuent à l'instauration d'un climat de confiance et méritent d'être soutenues sans réserve. UN 26 - وعلاوة على ذلك، تشكل الخطوات الرامية إلى زيادة الشفافية فيما يتعلق بقدرات الأسلحة النووية وتنفيذ الاتفاقات المعقودة عملا بالمادة السادسة تدبيرا من تدابير بناء الثقة وينبغي تأييدها بقوة.
    3. Décide que les mesures de renforcement des capacités devraient être intensifiées pour: UN 3- يقرر أنه ينبغي تعزيز إجراءات بناء القدرات تحقيقاً لما يلي:
    les mesures de renforcement des capacités du personnel féminin doivent aussi inclure l'accès à des postes de haut niveau comportant des responsabilités décisives en matière d'élaboration de politiques et de stratégies relatives au traitement et à la prise en charge des détenues. UN ويجب أن تتاح أيضا التدابير المتخذة لبناء قدرات موظفات السجون والسبل التي تكفل وصولهن إلى مناصب عليا وتوليهن مسؤولية رئيسية عن وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمعاملة السجينات ورعايتهن.
    les mesures de renforcement prévues dans le cadre des AGG et des PA sont aujourd'hui régulièrement utilisées par l'AIEA, et ont donc considérablement augmenté sa capacité de vérifier l'utilisation pacifique des matières nucléaires dans les ENDAN. UN وتقوم الوكالة حالياً باستخدام تدابير التقوية المنصوص عليها في اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية على السواء بصورة روتينية، وهي تدابير تفضي بالتالي إلى زيادة كبيرة في قدرة الوكالة على التحقق من الاستخدام السلمي لجميع المواد النووية في الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    En ce qui concerne le renforcement de la direction et de la gestion de la Division (voir A/62/582, annexe, par. 18 à 21), le Comité consultatif a appris que le poste de directeur adjoint avait été pourvu en décembre 2007, et il note que son titulaire est notamment chargé de mettre en œuvre les mesures de renforcement. UN 9 - وفيما يتعلق بتعزيز القيادة والإدارة في الشعبة (انظر A/62/582، المرفق، الفقرات 18-21) أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن وظيفة نائب المدير شُغلت في كانون الأول/ديسمبر 2007 وتلاحظ أن شاغلها طُلب إليه، بين جملة مهام أخرى، تنفيذ مبادرات التعزيز.
    Les États ont noté que la législation, la réglementation et les procédures administratives relatives à l'application de l'Instrument international avaient été intégrées aux processus nationaux de nombreux États, conformément au paragraphe 24 de l'Instrument international, et que les mesures de renforcement de la mise en œuvre étaient en cours dans un certain nombre d'entre eux : UN 3 - أشارت الدول إلى أن القوانين والنظم والإجراءات الإدارية المتصلة بتنفيذ الصك الدولي قد أدمجت في العمليات الوطنية لدول عديدة عملا بالفقرة 24 منه، وأنه يجري تنفيذ عملية تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني في عدد من الدول:
    Nous pensons que les deux volets, les mesures de renforcement de la confiance et le dialogue, doivent aller de pair. UN ونرى أنه لا بد للقنوات المزدوجة لتدابير بناء الثقة وعملية الحوار أن تمضي بالترادف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more