"les mesures de suivi" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات المتابعة
        
    • تدابير المتابعة
        
    • بإجراءات المتابعة
        
    • إجراءات متابعة
        
    • أعمال المتابعة
        
    • اجراءات المتابعة
        
    • بأعمال المتابعة
        
    • خطوات المتابعة
        
    • ﻹجراءات المتابعة
        
    • خطط العمل من
        
    • بإجراءات متابعة
        
    • تدابير متابعة
        
    • وإجراءات المتابعة
        
    • بتدابير المتابعة
        
    • عمليات المتابعة
        
    les mesures de suivi concernant l'application de ces mesures ont toutefois été incomplètes. UN إلا أن إجراءات المتابعة بشأن ما نُفذ من هذه التدابير ليست شاملة.
    vi) Indiquer quels projets la Banque mondiale et les banques régionales de développement envisagent de financer dans le cadre du programme de développement économique du pays considéré, ainsi que les mesures de suivi que prendraient ces institutions; UN ' ٦ ' توفير مؤشر بشأن المشاريع التي يرغب البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية في النظر في تمويلها باعتبارها جزءا من برنامج التنمية الاقتصادية للبلد وبشأن إجراءات المتابعة التي سيتخذونها؛
    36. En 1994, l'Administration vérifiera que les instructions en vigueur sont respectées et prendra les mesures de suivi requises. UN ٦٣ - في عام ١٩٩٤، سترصد اﻹدارة مدى التقيد بهذه التعليمات وستكفل اتخاذ إجراءات المتابعة حسب الاقتضاء.
    i) Harmoniser les directives avec les mesures de suivi suggérées plus haut; UN ' ١ ' مواءمة الارشادات مع قائمة تدابير المتابعة المقترحة الواردة أعلاه؛
    À la lumière des conclusions de la Réunion d'experts, la Commission pourra définir les mesures de suivi à prendre aux niveaux national et international. UN وبناء على نتيجة اجتماع الخبراء تتاح للجنة فرصة للتوصية بإجراءات المتابعة التي يلزم اتخاذها في هذا المجال على الصعيدين الوطني والدولي.
    x) Avoir étudié les questions repérées au cours de l'examen du fonctionnement de la Convention, conformément à son article XII, et avoir arrêté par consensus les mesures de suivi énoncées ci-après. UN اعترافها بالاهتمام الذي توليه للقضايا التي حددت لدى استعراض إعمال الاتفاقية وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة الثانية عشرة، وبموافقتها بالإجماع على إجراءات المتابعة الواردة فيها.
    L'État partie dispose de 180 jours à compter de la date de la note verbale pour présenter ses observations sur les mesures de suivi. UN وتمنح الدولة الطرف فترة 180 يوماً ابتداء من تاريخ المذكرة الشفوية، لتقديم ملاحظاتها بشأن إجراءات المتابعة.
    Le centre soumet également les plaintes pour violences à la police et prend les mesures de suivi nécessaires. UN كما يحيل المركز الشكاوى المتعلقة بالعنف إلى الشرطة ويباشر إجراءات المتابعة اللازمة.
    les mesures de suivi et les priorités nationales dégagées dans le cadre du programme ont été identifiées par les partenaires. UN وحدد الشركاء إجراءات المتابعة والأولويات الوطنية التي نشأت عن البرنامج.
    À l'issue de la mission, l'établissement d'un rapport est essentiel, en raison notamment des enseignements à en tirer et de la nécessité de déterminer les mesures de suivi; UN ومن المهم للبعثة أن تعد تقريرا عقب الزيارة، خاصة عن الدروس المستفادة، ولتوثيق إجراءات المتابعة المطلوبة؛
    La véritable mise à l'épreuve du succès du Sommet se fera dans les mesures de suivi à tous les niveaux. UN إن الاختبار الحقيقي لنجاح مؤتمر القمة سيكمن في إجراءات المتابعة على جميع المستويات.
    Nous espérons que la conférence internationale sur la famille, qui aura lieu dans un an, sera l'occasion d'évaluer les activités entreprises jusqu'ici et de proposer les mesures de suivi les mieux appropriées. UN ونحن نتوقع أن يوفر لنا المؤتمر الدولي المعني باﻷسر، المقرر عقده بعد سنة من هذا التاريخ، فرصة لنقيﱢم اﻷنشطة التي سنضطلع بها من اﻵن فصاعدا، ولنقترح أكثر تدابير المتابعة ملاءمة.
    Elle souhaiterait également savoir, dans les grandes lignes, comment s'effectue le suivi des recommandations par les États parties et dans quelle mesure ces derniers envoient des informations sur les mesures de suivi. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في التعرف على الاتجاهات الرئيسية التي ظهرت في ما يتعلق بمتابعة الدول الأطراف لتنفيذ التوصيات وإلى أي مدى قدمت معلومات بشأن تدابير المتابعة.
    L'Office a protesté contre ces incidents et d'autres encore auprès des autorités israéliennes et a pris les mesures de suivi nécessaires. UN وقد احتجت الوكالة للسلطات الاسرائيلية على هذه الحوادث وسواها من إساءة معاملة الموظفين، وقامت بإجراءات المتابعة المناسبة.
    les mesures de suivi suivantes sont nécessaires: UN 27- والمطلوب القيام بإجراءات المتابعة الآتية:
    Dans l'ensemble, la recommandation concernant les mesures de suivi sur la question des restes explosifs des guerres est réaliste et applicable. UN وتعد التوصية بشأن إجراءات متابعة قضية المتفجرات من مخلفات الحرب ككل توصية واقعية وقابلة للتنفيذ.
    Le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation est responsable du contrôle et de l'établissement des rapports en ce qui concerne les mesures de suivi au niveau de l'ensemble du Fonds. UN ويكون مكتب المراقبة والتقييم مسؤولا عن رصد أعمال المتابعة والإبلاغ عنها على مستوى الصندوق ككل.
    Le rapport reprend les mesures de suivi recommandées sur la base de ces résultats. UN ويبيّن التقرير اجراءات المتابعة المقترحة بناء على حصيلة النتائج.
    Les participants à la réunion ont demandé instamment que l'on prenne les mesures de suivi nécessaires en ayant recours aux mécanismes prévus à cet effet. UN وحث الاجتماع على أن تقوم بأعمال المتابعة اللازمة اﻵليات المنشأة لهذا الغرض.
    Le facilitateur aidera également à faire appliquer les mesures de suivi qui auront été convenues par les États de la région à la Conférence de 2012. UN ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012.
    Le Groupe examinait les rapports d'auto-évaluation qui lui étaient soumis cas par cas, sans noter systématiquement les mesures de suivi qui s'imposaient. UN وفحصت وحدة التقييم المركزي تقارير التقييم الذاتي الواردة حالة بحالة، بيد أنها لم تحتفظ بسجل ﻹجراءات المتابعة اللازمة بشأن هذه التقارير.
    Observation. Le FNUAP a commencé à saisir dans sa base de données les raisons des réserves émises à l'occasion des audits de 2001 et il comparera ces réserves avec les mesures de suivi prévues pour en déterminer le bien-fondé. UN التعليق - شرع الصندوق، منذ إجراء مراجعة حسابات عام 2001، في إدخال أسباب مراجعة الحسابات المتعلقة بالأهلية في قاعدة البيانات، وسيقوم بتقييم الأهلية قياسا إلى خطط العمل من أجل معرفة مدى معقوليتها.
    Les États membres bénéficieront d'une assistance pour les mesures de suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement. UN وستقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء للاطلاع بإجراءات متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    En ce qui concerne les mesures de suivi de l'engagement pris par ma délégation en faveur de la coopération internationale, lors du Sommet, nous voudrions saisir cette occasion pour réaffirmer notre volonté d'entreprendre tous les efforts possibles à cette fin. UN وإذ أنتقل اﻵن إلى تدابير متابعة الالتزام بالتعاون الدولي الذي تعهد به وفد بلدي خلال مؤتمر القمة، أقول إننا نود أن نغتنم هذه الفرصة للتأكيد مجددا على تعهدنا ببذل جميع الجهود النشطة لهذه الغاية.
    Il souhaiterait que les organes compétents reçoivent des informations actualisées sur l'application des recommandations et les mesures de suivi. UN وذكر أنه سيكون مصدر ترحيب لوفده تقديم المزيد من التقارير إلى الهيئات المختصة بشأن تنفيذ التوصيات وإجراءات المتابعة.
    Nous devons prendre les mesures de suivi nécessaires. UN ويجب أن تقوم بتدابير المتابعة اللازمة.
    L'utilisation d'outils informatiques et d'applications Web pour échanger des informations, y compris sur les mesures de suivi, a également été évoquée. UN وذكر أيضاً استخدام أدوات تكنولوجيا المعلومات والتطبيقات على شبكة الانترنت في تبادُل المعلومات، بما في ذلك عمليات المتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more