"les mesures envisagées dans" - Translation from French to Arabic

    • التدابير المتوخاة في
        
    • التدابير المبينة في
        
    • اﻹجراءات في
        
    • الإجراءات المزمع اتخاذها في
        
    • التدابير المرتقبة في
        
    En fait, les rapports communiqués par les différents ministères et départements confirment qu'ils appliquent bien les mesures envisagées dans ces résolutions. UN والواقع أن التقارير الواردة من الوزارات واﻹدارات الحكومية تؤكد أنه يجري تنفيذ التدابير المتوخاة في هذين القرارين.
    Le Comité voudrait peut-être aussi recommander à l'Assemblée générale de lui ménager un délai supplémentaire pour des consultations quant à la manière d'examiner les mesures envisagées dans la Déclaration de manière plus concrète. UN وقد تودّ اللجنة أيضا أن توصي الجمعية العامة بأن تسمح بمزيد من الوقت لإجراء مشاورات بشأن الكيفية التي يمكن النظر بها على نحو أكثر تَرَكُّزا في التدابير المتوخاة في الإعلان.
    On a fait observer en outre que les mesures envisagées dans ce paragraphe allaient au-delà de l'Article 53 de la Charte et même, dans certains cas, au-delà des dispositions des instruments constitutifs des organismes régionaux. UN ولوحظ كذلك أن التدابير المتوخاة في الفقرة تتجاوز نطاق المادة ٥٣ من الميثاق، بل حتى تتجاوز، في بعض الحالات، نطاق الصكوك التأسيسية لكل من المنظمات اﻹقليمية.
    L'accusé, le conseil de la défense ou le témoin peut signaler au Procureur ou à la Chambre, avant qu'un témoin ne dépose, que cette déposition soulèvera des problèmes en ce qui concerne l'incrimination de son auteur; la Chambre peut prendre les mesures envisagées dans la disposition 7 ci-dessus. UN 9 - يجوز للمتهم أو محامي الدفاع أو الشاهد إبلاغ المدعي أو الدائرة بأن من شأن شهادة شاهد من الشهود أن تثير مسائل تتعلق بتجريم النفس، قبل أن يدلي الشاهد بشهادته وللدائرة أن تتخذ التدابير المبينة في الفقرة 7 من القاعدة.
    L'accusé, le conseil de la défense ou le témoin peut signaler au Procureur ou à la Chambre, avant qu'un témoin ne dépose, que cette déposition soulèvera des problèmes en ce qui concerne l'incrimination de son auteur; la Chambre peut prendre les mesures envisagées dans la disposition 7 ci-dessus. UN 9 - يجوز للمتهم أو محامي الدفاع أو الشاهد إبلاغ المدعي أو الدائرة بأن من شأن شهادة شاهد من الشهود أن تثير مسائل تتعلق بتجريم النفس، قبل أن يدلي الشاهد بشهادته وللدائرة أن تتخذ التدابير المبينة في الفقرة 7 من القاعدة.
    6. Recommande que le plan à moyen terme à l'échelle du système en ce qui concerne la promotion de la femme pour la période 1996-2001 serve à suivre et à coordonner à tous les niveaux les progrès réalisés dans l'ensemble du système pour appliquer les mesures envisagées dans chaque domaine critique du Programme d'action; UN ٦ - توصـي بأن تكون الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة للفترة ٦٩٩١-١٠٠٢ بمثابة أداة رصد وتنسيق على جميع المستويات للتقدم المحرز على نطاق المنظومة في تنفيذ اﻹجراءات في كل مجال من مجالات الاهتمام الحاسمة الواردة في منهاج العمل؛
    129. Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a présenté le plan de travail et a décrit les mesures envisagées dans chacun des sept domaines sur lesquels le secrétariat concentrerait ses efforts pour renforcer la gestion et l'administration de la CNUCED, ainsi que le calendrier de ces mesures. UN 129- عرض نائب أمين عام الأونكتاد خطة العمل على المجلس. وبيّن الإجراءات المزمع اتخاذها في إطار كل من المجالات السبعة التي ستركز عليها الأمانة من أجل تحسين تنظيم الأونكتاد وإدارته والآجال الزمنية للإنجازات.
    b) les mesures envisagées dans la stratégie nationale pour renforcer le système de surveillance des établissements de soins de santé mentale et de signalement, et leurs incidences; UN (ب) التدابير المرتقبة في الاستراتيجية الوطنية لتعزيز نظام الرصد والإبلاغ في مؤسسات رعاية الصحة العقلية ووقعها؛
    Les rapports reçus à ce sujet des ministères et des départements montrent que les mesures envisagées dans cette résolution ainsi que dans les autres résolutions pertinentes sont dûment mises en oeuvre. UN وفي هذا الصدد، أكدت التقارير الواردة من الوزارات واﻹدارات أن التدابير المتوخاة في هذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة يجري تنفيذها بالكامل.
    En toutes circonstances, comme il est indiqué aux paragraphes 30 et 31 ci-dessus, les mesures envisagées dans ces cas sembleraient incompatibles avec le droit international. UN وأيا كانت الظروف، يبدو أن التدابير المتوخاة في هذه الحالات تتنافى مع القانون الدولي، وذلك على نحو ما هو مشار إليه في الفقرتين ٣٠ و٣١ أعلاه.
    Veuillez indiquer également si l'État partie a mis en place un nouveau programme tenant compte de l'évaluation de son programme précédent et, dans ce cas, veuillez fournir des détails sur les mesures envisagées dans le cadre de ce programme. UN ويُرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد أقامت برنامجاً جديداً بالاستناد إلى تقييم برنامجها السابق، وفي هذه الحالة، يُرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتوخاة في إطار البرنامج.
    En ce qui concerne les améliorations susmentionnées, j'appelle votre attention sur les mesures envisagées dans les secteurs clefs qui jouent le rôle le plus important pour la qualité de l'inventaire des émissions de GES. UN وفيما يتصل بالتحسينات المذكورة أعلاه، أود أن ألفت انتباهكم إلى التدابير المتوخاة في القطاعات الرئيسية التي تؤدي أهم دور فيما يتعلق بجودة قوائم جرد انبعاثات غازات الدفيئة.
    Toutes les mesures envisagées dans le présent document, y compris le renforcement de la structure, ne devraient pas augmenter excessivement le budget et les ressources déjà allouées au Comité. UN وكل التدابير المتوخاة في هذه الوثيقة، بما في ذلك تعزيز الهيكل، ينبغي ألا تزيد بصورة غير متناسبة الميزانية والموارد المخصصة بالفعل للجنة مكافحة الإرهاب.
    Les rapports reçus des ministères et départements ont confirmé que les mesures envisagées dans ces textes sont appliquées depuis le 1er décembre 1993. UN وتؤكد التقارير الواردة من الوزارات والادارات أنه قد تم تنفيذ التدابير المتوخاة في هذه النصوص اعتبارا من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    L'accusé, le conseil de la défense ou le témoin peut signaler au Procureur ou à la Chambre, avant qu'un témoin ne dépose, que cette déposition risque d'incriminer son auteur; la Chambre peut prendre les mesures envisagées dans la disposition. UN 9 - يجوز للمتهم أو محامي الدفاع أو الشاهد إبلاغ المدعي أو الدائرة بأن من شأن شهادة شاهد من الشهود أن تثير مسائل تتعلق بتجريم النفس، قبل أن يدلي الشاهد بشهادته وللدائرة أن تتخذ التدابير المبينة في القاعدة الفرعية 7.
    6. Recommande que le plan à moyen terme à l'échelle du système en ce qui concerne la promotion de la femme pour la période 1996-2001 serve à orienter la politique du Secrétariat ainsi qu'à contrôler et à coordonner les efforts menés dans l'ensemble du système pour appliquer les mesures envisagées dans chaque domaine critique du Programme; UN " ٦ - توصـي بأن تكون الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة، للفترة ٦٩٩١-١٠٠٢، بمثابة موجﱢه لسياسة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وأداة رصد وتنسيق للتقدم المحرز على نطاق المنظومة في تنفيذ اﻹجراءات في كل من مجالات الاهتمام الرئيسية الواردة في منهاج العمل؛
    6. Recommande que le plan à moyen terme à l'échelle du système en ce qui concerne la promotion de la femme pour la période 1996-2001 serve à suivre et à coordonner à tous les niveaux les progrès réalisés dans l'ensemble du système pour appliquer les mesures envisagées dans chaque domaine critique du Programme d'action; UN ٦ - توصـي بأن تكون الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة للفترة ٦٩٩١-١٠٠٢، بمثابة أداة رصد وتنسيق على جميع المستويات للتقدم المحرز على نطاق المنظومة في تنفيذ اﻹجراءات في كل مجال من مجالات الاهتمام الرئيسية الواردة في منهاج العمل؛
    129. Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a présenté le plan de travail et a décrit les mesures envisagées dans chacun des sept domaines sur lesquels le secrétariat concentrerait ses efforts pour renforcer la gestion et l'administration de la CNUCED, ainsi que le calendrier de ces mesures. UN 129 - عرض نائب أمين عام الأونكتاد خطة العمل على المجلس. وبيّن الإجراءات المزمع اتخاذها في إطار كل من المجالات السبعة التي ستركز عليها الأمانة من أجل تحسين تنظيم الأونكتاد وإدارته والآجال الزمنية للإنجازات.
    b) les mesures envisagées dans la stratégie nationale pour renforcer le système de surveillance des établissements de soins de santé mentale et de signalement, et leurs incidences; UN (ب) التدابير المرتقبة في الاستراتيجية الوطنية لتعزيز نظام الرصد والإبلاغ في مؤسسات رعاية الصحة العقلية ووقعها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more