"les mesures et les programmes" - Translation from French to Arabic

    • التدابير والبرامج
        
    • التدابير المتخذة والبرامج
        
    • الإجراءات والبرامج
        
    • تدابير وبرامج
        
    • الأعمال والبرامج
        
    • بيانات السياسات والتدابير والبرامج
        
    Définir les mesures et les programmes visant à aider leurs bénéficiaires à sortir de la catégorie des pays les moins avancés constituait un objectif central du programme d'action d'Istanbul. UN وقال إن الهدف الرئيسي المتمثل في تحديد التدابير والبرامج التي من شأنها أن تساعد البلدان على الخروج من مركز أقل البلدان نموا يتصدر برنامج عمل اسطنبول.
    Décrire les mesures et les programmes mis en place pour répondre à leurs besoins spécifiques, y compris en matière d'aide psychologique, et pour combattre la stigmatisation dont elles sont victimes. UN ويُرجى شرح التدابير والبرامج التي وُضعت لتلبية احتياجاتهن الخاصة، بما في ذلك الدعم النفسي، ولمكافحة ما يتعرضن له من وصم.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que les mesures et les programmes conçus pour améliorer l'intégration sociale des groupes défavorisés constituent également des pratiques exemplaires. UN 76 - ويرى المقرر الخاص أن التدابير والبرامج المصممة لتحسين اندماج الفئات المحرومة في المجتمع تُعد أيضا ممارسة جيدة.
    Il a en outre demandé que des renseignements précis soient donnés dans le prochain rapport périodique sur les mesures et les programmes mis sur pied pour donner suite à la Déclaration et au Programme d'action de Durban dans les domaines relevant de la Convention. UN وطلبت اللجنة كذلك تضمين التقرير الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة والبرامج المنفذة على سبيل متابعة الجوانب المتصلة بالاتفاقية من إعلان وبرنامج عمل ديربان(48).
    Elle a demandé au Gouvernement de donner des précisions sur les mesures et les programmes qu'il envisage de mettre en place, ainsi que sur ce qu'il a déjà fait ou prévoit de faire en la matière. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم المزيد من التفاصيل عن أنواع الإجراءات والبرامج المعينة المتوخاة، وتقديم المزيد من المعلومات أيضا عن أي جهود من هذا القبيل تكون قد بذلتها أو تعتزم بذلها في هذا الشأن.
    Cependant, un certain niveau de coopération et d'échange doit être maintenu entre organismes chargés de l'application des lois afin que les mesures et les programmes de protection soient définis et appliqués avec succès. UN لكنه ينبغي تأمين مستوى كاف من التعاون/الاتصال مع أجهزة إنفاذ القوانين وفيما بينها لضمان النجاح في اعتماد وتنفيذ تدابير وبرامج الحماية.
    Le Gouvernement avait récemment soumis à l'UNICEF un rapport sur la suite donnée au Sommet mondial pour les enfants, où figuraient des informations détaillées sur les mesures qu'il avait prises pour assurer la survie, la protection et le développement des enfants, ainsi que sur les mesures et les programmes qu'il envisageait d'adopter pour protéger le développement des enfants. UN وقال إن الحكومة قدمت في الآونة الأخيرة تقريرا إلى اليونيسيف بشأن متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل يحتوي على بيانات شاملة عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لصالح بقاء الطفل وحمايته ونمائه، وكذلك عن الأعمال والبرامج المستقبلية الهادفة إلى حماية نمو الأطفال.
    Si la communauté internationale et l'ONU — c'est-àdire l'organisation la plus représentative — n'adoptent pas à temps les mesures et les programmes indispensables pour assurer le développement du tiers monde, nous parlerons bientôt ici des causes et des conséquences de l'arrivée du sous-développement dans le premier monde. UN وإذا لم يتخذ المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة، أكثر منظماته تمثيلا، التدابير والبرامج المطلوبة في الوقت المناسب لتنمية العالم الثالث، فإننا سنستخدم هذا المحفل لمناقشــة أسبــاب ونتائــج وصــول التخـلف الاقتصادي الى العالم اﻷول.
    les mesures et les programmes que nous adoptons dans le but d'affecter et de changer les variables démographiques — telles que la taille, la croissance, la répartition et la qualité de la population — conformément aux besoins des sociétés sont les composantes essentielles des politiques démographiques. UN إن التدابير والبرامج التي نتوخاها بهدف التأثير في المتغيرات السكانية وتغييرها - مثل حجم السكان ونموهم وتوزيعهم ونوعيتهم - وفقا لاحتياجات المجتمعات تشكل عناصر أساسية في السياسات السكانية.
    Il a pour objet de renforcer les compétences et les capacités des décideurs nationaux de formuler les mesures et les programmes correspondants. UN ويلتمس هذا المشروع تحسين المهارات وبناء القدرات لدى صانعي السياسة الوطنية في البلدان النامية ﻵسيا في مجال وضع التدابير والبرامج التي تستهدف تمكين اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر من قبل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وزيادة مساهمتها في التنمية إلى أقصى حد ممكن.
    les mesures et les programmes nationaux UN التدابير والبرامج الوطنية
    10. Fournir des renseignements sur les mesures et les programmes spécifiques mis en place, s'ils existent, pour protéger les enfants des rues contre la violence et l'exploitation sexuelle ou autre, et pour leur fournir l'accès à la santé et à l'éducation. UN 10- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير والبرامج المحددة، إن وجدت، الرامية إلى حماية أطفال الشوارع من العنف والاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال، وتمكينهم من الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    Les caractéristiques structurelles de la ségrégation horizontale et verticale sur le marché du travail se maintiennent, de même que l'écart des salaires, malgré les mesures et les programmes censés les faire cesser. UN 242- وبقيت الخصائص الهيكلية للتقسيم الرأسي والأفقي في سوق العمل على حالها، وكذلك الفجوة في المرتبات رغم التدابير والبرامج التي صممت للتغلب على ذلك.
    53. Pour plus d'informations concernant les mesures et les programmes mis en œuvre par l'État pour garantir l'égalité des chances des personnes appartenant à des groupes sociaux vulnérables, voir en particulier ci-après les développements consacrés aux articles 6 et 9. UN 53- وللاطلاع على مزيد من المعلومات عن التدابير والبرامج التي تطبقها الدولة لضمان تحقيق فرص متساوية للأشخاص الذين ينتمون إلى فئات اجتماعية ضعيفة، انظر بالخصوص المادتين 6 و9 أدناه.
    28. Dans les rapports périodiques qu'ils soumettent au Comité, les États parties devraient indiquer les mesures et les programmes adoptés pour lutter contre la discrimination dont sont victimes les enfants autochtones, en application de la Déclaration et du Programme d'action adoptés lors de la Conférence mondiale de 2001 contre le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 28- وينبغي للدول الأطراف أن تحدد، في تقاريرها الدورية المقدمة إلى اللجنة، التدابير المتخذة والبرامج المُنفذة لمعالجة قضية التمييز ضد أطفال الشعوب الأصلية فيما يتعلق بوثيقة الإعلان وبرنامج العمل المعتمدة في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب لسنة 2001().
    28. Dans les rapports périodiques qu'ils soumettent au Comité, les États parties devraient indiquer les mesures et les programmes adoptés pour lutter contre la discrimination dont sont victimes les enfants autochtones, en application de la Déclaration et du Programme d'action adoptés lors de la Conférence mondiale de 2001 contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 28- وينبغي للدول الأطراف أن تحدد، في تقاريرها الدورية المقدمة إلى اللجنة، التدابير المتخذة والبرامج المُنفذة لمعالجة قضية التمييز ضد أطفال الشعوب الأصلية فيما يتعلق بوثيقة الإعلان وبرنامج العمل المعتمدة في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب لسنة 2001().
    Ils ont noté que l'Afrique du Sud accueillait un grand nombre d'immigrants et ont souhaité en savoir plus sur les mesures et les programmes entrepris, notamment dans le domaine des droits de l'homme, pour insérer ces personnes dans la société. UN وأشارت إلى دخول أعداد هائلة من المهاجرين إلى جنوب أفريقيا وأعربت عن رغبتها في معرفة المزيد عن الإجراءات والبرامج التي شُرع فيها بخصوص إدماج تلك المجموعات في المجتمع وعن توقعات جنوب أفريقيا بشأن مراعاة حقوق الإنسان في إطار هذه الجهود، على وجه التحديد.
    Ils ont noté que l'Afrique du Sud accueillait un grand nombre d'immigrants et ont souhaité en savoir plus sur les mesures et les programmes entrepris, notamment dans le domaine des droits de l'homme, pour insérer ces personnes dans la société. UN وأشارت إلى دخول أعداد هائلة من المهاجرين إلى جنوب أفريقيا وأبدت رغبة في معرفة المزيد عن الإجراءات والبرامج التي شُرع فيها فيما يتصل بإدماج تلك المجموعات في المجتمع وعن توقعاتها بشأن مراعاة حقوق الإنسان في إطار هذه الجهود، على وجه التحديد.
    44. À ce qui précède, il faut ajouter les mesures et les programmes d'éducation inclusive du Ministère de l'éducation, parmi lesquels le Programme d'éducation des enfants qui ont des besoins éducatifs spéciaux liés à un handicap que la JUNJI exécute actuellement pour promouvoir cette éducation au niveau préscolaire. UN 44- ويُضاف إلى ما سبق تدابير وبرامج التعليم الشامل التي تضطلع بها وزارة التعليم، وتجدر الإشارة من بينها إلى البرنامج الذي ينفذه حاليا المجلس الوطني لرياض الأطفال من أجل تعزيز التعليم قبل المدرسي الشامل وهو: برنامج تعليم الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة المترتبة عن الإعاقة.
    Toutefois, un niveau adéquat de coopération et de contact avec et entre les services répressifs devrait être assuré afin d'adopter et de mettre en œuvre efficacement les mesures et les programmes de protection. UN ولكن ينبغي تأمين مستوى كاف من التعاون/الاتصال مع أجهزة إنفاذ القوانين وفيما بينها لضمان النجاح في اعتماد وتنفيذ تدابير وبرامج الحماية().
    Le Gouvernement avait récemment soumis à l'UNICEF un rapport sur la suite donnée au Sommet mondial pour les enfants, où figuraient des informations détaillées sur les mesures qu'il avait prises pour assurer la survie, la protection et le développement des enfants, ainsi que sur les mesures et les programmes qu'il envisageait d'adopter pour protéger le développement des enfants. UN وقال إن الحكومة قدمت في الآونة الأخيرة تقريرا إلى اليونيسيف بشأن متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل يحتوي على بيانات شاملة عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لصالح بقاء الطفل وحمايته ونمائه، وكذلك عن الأعمال والبرامج المستقبلية الهادفة إلى حماية نمو الأطفال.
    c) Supports techniques : mise à jour de la base de données relative à l'intégration des femmes au développement (en coopération avec le sous-programme relatif aux statistiques (quatrième trimestre 1995); et base de données sur les politiques, les mesures et les programmes concernant l'intégration des femmes au développement (quatrième trimestre 1995). UN )ج( المواد التقنية: قاعدة بيانات المرأة والتنمية: استكمال )بالتعاون مع البرنامج الفرعي لﻹحصاءات( )الربع اﻷخير من عام ١٩٩٥(؛ وقاعدة بيانات السياسات والتدابير والبرامج المتعلقة بالمرأة والتنمية )الربع اﻷخير من عام ١٩٩٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more