"les mesures et pratiques" - Translation from French to Arabic

    • التدابير والممارسات
        
    • تدابير وممارسات
        
    • الإجراءات والممارسات
        
    • بالتدابير والممارسات
        
    • الأعمال والسياسات
        
    • الأعمال والممارسات
        
    Il va donc de soi que les mesures et pratiques qui empêchent le développement de ces liens nuisent au rétablissement de la paix. UN وستتبع ذلك أن التدابير والممارسات التي تحول دون قيام هذه الروابط تعوق التوصل الى السلم.
    Renforcement des campagnes de sensibilisation visant à lutter contre les mesures et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes UN تعزيز حملات التوعية الرامية إلى مكافحة التدابير والممارسات التمييزية ضد المرأة
    i) Quelles sont les mesures et pratiques qui ont permis réellement d'assurer la sécurité des témoins appelés à déposer? UN `1` ما هي التدابير والممارسات التي ثبتت فعاليتها في ضمان سلامة الشهود إبَّان عملية الإدلاء بالشهادة؟
    Les participants ont également examiné le rôle des évaluations dans le processus global de planification et de mise en œuvre des mesures d'adaptation, en particulier la manière dont les évaluations permettent de mieux cerner les mesures et pratiques adéquates et d'éviter les erreurs d'adaptation. UN كما نظر المشاركون في دور التقييمات في دورة وضع خطط التكيف وتنفيذها بشكل عام، ولا سيما كيفية مساعدتها في تحديد تدابير وممارسات التكيف المناسبة وفي تفادي سوء التكيف.
    a) Peut identifier, justifier et mettre en œuvre les mesures et pratiques nécessaires pour aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention; UN (أ) يظهر القدرة على تحديد وتوثيق وتنفيذ الإجراءات والممارسات الهادفة إلى مساعدة الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية؛
    b) Le Groupe d'experts continuera de recadrer et d'affiner l'échange d'informations sur les mesures et pratiques optimales nationales en le faisant porter sur l'un ou plusieurs des thèmes suivants: UN (ب) يواصل فريق الخبراء تعزيز وتحديد تبادل المعلومات المتعلقة بالتدابير والممارسات الفضلى الوطنية بشأن موضوع أو أكثر من المواضيع التالية:
    Dans cette déclaration, pour la première fois dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies, les États ont reconnu que l'Holodomor était la tragédie nationale du peuple ukrainien causée par les mesures et pratiques cruelles du régime totalitaire. UN وتم في هذا البيان، للمرة الأولى في تاريخ الأمم المتحدة، الاعتراف رسميا بالهولودومور باعتبارها مأساة قومية للشعب الأوكراني، سببتها الأعمال والسياسات القاسية للنظام الشمولي.
    Peut identifier, justifier et mettre en œuvre les mesures et pratiques nécessaires pour aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention; UN (أ) إظهار القدرة على تحديد وتوثيق وتنفيذ الأعمال والممارسات الرامية إلى مساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية؛
    À cet égard, son pays réitère son rejet de toutes les mesures et pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé. UN وأوضح، في هذا الصدد، أن بلده يكرر تأكيد رفضه لكل التدابير والممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل.
    L'Égypte renouvelle son rejet de toutes les mesures et pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé et son appel pour qu'Israël se retire entièrement de tous les territoires arabes occupés. UN وأضاف أن مصر ترفض مجدداً جميع التدابير والممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل وتدعو إسرائيل إلى الانسحاب الكامل من جميع الأراضي العربية المحتلة.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les mesures et pratiques relatives à la détention et à l'expulsion d'immigrants soient pleinement conformes à l'article 3 de la Convention. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف مطابقة جميع التدابير والممارسات المتصلة باحتجاز المهاجرين وإبعادهم مطابقة تامة للمادة 3 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les mesures et pratiques relatives à la détention et à l'expulsion d'immigrants soient pleinement conformes à l'article 3 de la Convention. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تطابق جميع التدابير والممارسات المتصلة باحتجاز المهاجرين وإبعادهم تطابقاً تاماً مع المادة 3 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les mesures et pratiques relatives à la détention et à l'expulsion d'immigrants soient pleinement conformes à l'article 3 de la Convention. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف مطابقة جميع التدابير والممارسات المتصلة باحتجاز المهاجرين وإبعادهم مطابقة تامة للمادة 3 من الاتفاقية.
    1. Condamne fermement les mesures et pratiques discriminatoires ainsi que les violations des droits de l'homme des Albanais de souche du Kosovo commises par les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro); UN ١ - تدين بشدة التدابير والممارسات التمييزية فضلا عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ضد السكان من ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو؛
    Les propositions suivantes ont été faites au sein du Groupe de travail à composition non limitée en vue de renforcer les mesures et pratiques déjà adoptées par le Conseil de sécurité pour améliorer ses méthodes de travail et ses procédures : UN فيما يلي الاقتراحات التي قدمت في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل اﻷخرى المتصلة بمجلس اﻷمن، بشأن تعزيز التدابير والممارسات التي سبق أن اعتمدها مجلس اﻷمن لتحسين أساليب عمله وإجراءاته.
    En effet, les mesures et pratiques antiterroriste des dernières années n'avaient pas laissé de poser des questions importantes concernant les droits de l'homme internationaux, le droit humanitaire et le droit relatif aux réfugiés. UN وطرحت تدابير وممارسات مكافحة الإرهاب في السنوات القليلة الماضية قضايا عويصة في مجال قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين.
    26. Condamne vigoureusement, en particulier, les mesures et pratiques discriminatoires et les violations des droits de l'homme dont les Albanais de souche au Kosovo sont l'objet, ainsi que la répression à grande échelle menée par les autorités serbes, et notamment : UN ٦٢- تدين بشدة وبصفة خاصة تدابير وممارسات التمييز وانتهاكات حقوق اﻹنسان ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، فضلا عن القمع الواسع النطاق الذي ترتكبه السلطات الصربية ويشمل:
    b) Cours de formation à l'intention des professionnels du logement et des employés municipaux sur les mesures et pratiques d'efficacité énergétique (en collaboration avec la RTCD et la Division mondiale) (2) UN (ب) دورات تدريبية لموظفي الإسكان وموظفي البلديات عن تدابير وممارسات كفاءة استخدام الطاقة (بالتعاون مع شعبة التعاون الإقليمي والتقني والشعبة العالمية) (2)
    a) Peut identifier, justifier et mettre en œuvre les mesures et pratiques nécessaires pour aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention; UN (أ) يظهر القدرة على تحديد وتوثيق وتنفيذ الإجراءات والممارسات الهادفة إلى مساعدة الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية؛
    a) Peut identifier, justifier et mettre en œuvre les mesures et pratiques nécessaires pour aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention; UN (أ) أن يدلل عملياً على قدرته على تحديد وتوثيق وتنفيذ الإجراءات والممارسات الرامية إلى مساعدة الأطراف في تنفيذ التزاماتها المترتبة على الاتفاقية؛
    b) Le Groupe d'experts continuera de recadrer et d'affiner l'échange d'informations sur les mesures et pratiques optimales nationales en le faisant porter sur l'un ou plusieurs des thèmes suivants: UN (ب) يواصل فريق الخبراء تعزيز وتحديد تبادل المعلومات المتعلقة بالتدابير والممارسات الفضلى الوطنية بشأن موضوع أو أكثر من المواضيع التالية:
    Dans cette déclaration, l'Organisation a reconnu pour la première fois que l'Holodomor était la tragédie nationale du peuple ukrainien causée par les mesures et pratiques cruelles du régime totalitaire. UN وقد تم في هذا البيان، للمرة الأولى في تاريخ الأمم المتحدة، الاعتراف رسميا بالهولودومور باعتبارها مأساة قومية للشعب الأوكراني، سببتها الأعمال والسياسات القاسية للنظام الشمولي.
    peut identifier, justifier et mettre en œuvre les mesures et pratiques nécessaires pour aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention; UN (أ) إظهار القدرة على تحديد وتوثيق وتنفيذ الأعمال والممارسات التي تهدف إلى مساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها في نطاق الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more