"les mesures et programmes" - Translation from French to Arabic

    • التدابير والبرامج
        
    • تدابير وبرامج
        
    • وتدابير وبرامج
        
    Le représentant a ensuite décrit les mesures et programmes adoptés par le Gouvernement en faveur de l'État du Chiapas, pour un montant de quelque 129 millions de dollars. UN ثم وصف الممثل التدابير والبرامج التي اعتمدتها الحكومة من أجل ولاية تشياباس، وبيﱠن أن تكلفتها تبلغ حوالي ١٢٩ مليون دولار.
    les mesures et programmes que le Gouvernement a entrepris ne sont toutefois pas suffisants pour atteindre pleinement tous les objectifs de ces programmes d'action en raison principalement de nos ressources financières limitées. UN إلا أن التدابير والبرامج التي تضطلع بها الحكومة ليست كافية لتحقيق أهداف برامج العمل هذه بالكامل، وذلك يرجع بصورة أساسية إلى الموارد المالية المحدودة.
    Le représentant a ensuite décrit les mesures et programmes adoptés par le Gouvernement en faveur de l'État du Chiapas, pour un montant de quelque 129 millions de dollars. UN ثم وصف الممثل التدابير والبرامج التي اعتمدتها الحكومة من أجل ولاية تشياباس، وبيﱠن أن تكلفتها تبلغ حوالي ١٢٩ مليون دولار.
    64. les mesures et programmes de protection des victimes et des témoins doivent être analysés périodiquement pour s'assurer qu'ils sont efficaces. UN 64 - وينبغي تقييم تدابير وبرامج حماية الضحايا والشهود بصورة روتينية لضمان فعاليتها.
    220. Le Comité prie l'État partie de communiquer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur l'ampleur du phénomène des sans-abri dans le pays ainsi que sur les mesures et programmes d'intervention en place et leurs résultats (art. 11). UN 220- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن حجم التشرد في جميع أنحاء البلد وتدابير وبرامج التدخل القائمة بالإضافة إلى نتائجها (المادة 11).
    Il a recommandé que les mesures et programmes pertinents décrits par la délégation soient adoptés pour fournir à ces groupes des débouchés et l'accès aux services sociaux, permettant leur intégration dans la vie politique et sociale du pays. UN وأوصت شيلي باعتماد التدابير والبرامج ذات الصلة التي عرضها الوفد، بغية توفير الفرص والاستفادة من المرافق الاجتماعية الكفيلة بضمان إدماج هذه الجماعات في حياة البلد السياسية والاجتماعية.
    Veuillez détailler les mesures et programmes mis en œuvre pour sensibiliser davantage le public au risque et aux effets du VIH/sida, et indiquer si l'une de ces initiatives vise plus particulièrement les femmes et les filles. UN ويرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير والبرامج الموضوعة لزيادة الوعي العام بخطر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وآثاره، وبيان ما إذا كان أي من هذه التدابير موجه بشكل خاص للنساء والفتيات.
    On continuera à examiner les mesures et programmes nationaux et on tirera les enseignements de l'expérience des autres pays quant à la manière d'encourager des femmes plus nombreuses à participer à la politique. UN وسوف نواصل استعراض ما نتخذه من التدابير والبرامج والتعلم من البلدان الأخرى بالنسبة لكيفية تشجيع المزيد من النساء على المشاركة في السياسة.
    127. les mesures et programmes gouvernementaux de caractère civil et socio-économique, auxquels se réfère le présent engagement, sont considérés par le Gouvernement comme des éléments constitutifs de la planification générale de ses politiques et non pas comme des mesures isolées. UN ١٢٧ - تنظر الحكومة الى التدابير والبرامج الحكومية ذات الطابع المدني والاجتماعي والاقتصادي المشار إليها في هذا الالتزام على أنها عناصر موجودة في التخطيط العام لسياسات الحكومة وليس بوصفها وقائع معزولة.
    134. Au moment de l'achèvement du présent rapport, la Mission n'avait reçu aucune information au sujet des entités chargées de concevoir les mesures et programmes gouvernementaux de caractère civil et socio-économique en faveur des victimes de violations des droits de l'homme. UN ١٣٤ - لم تتلق البعثة، بحلول إتمام هذا التقرير، أية معلومات بشأن الجهات المكلفة بوضع التدابير والبرامج الحكومية ذات الطابع المدني والاجتماعي والاقتصادي لصالح ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    b) De mettre en œuvre toutes les mesures et programmes nécessaires pour aider les parents à s'acquitter de leur responsabilité d'élever leurs enfants, notamment par des programmes d'amélioration des compétences parentales. UN (ب) اتّخاذ جميع التدابير والبرامج الملائمة لتقديم المساعدة إلى الوالدين في أداء مسؤولياتهما تجاه تربية الطفل، بما في ذلك من خلال وضع برامج ترمي إلى تحسين مهارات الوالدين (واختصاصاتهما).
    12. Poursuivre les mesures et programmes visant à renforcer l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels par sa population (Cuba); UN 12- أن تواصل التدابير والبرامج الهادفة إلى زيادة فرص تمتع شعبها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (كوبا)؛
    Mme Gonzalez espère que se poursuivront les mesures et programmes actuellement en place pour le développement éducatif des filles, surtout ceux qui visent à réduire l'écart de niveau d'instruction entre les garçons et les filles. UN 12 - السيدة غونزاليس: أعربت عن الأمل في أن تستمر التدابير والبرامج الحالية للتنمية التعليمية للفتيات، وخاصة تلك التي تهدف إلى تضييق الفجوة في مستويات التعليم بين البنين والبنات.
    32. Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations précises sur les mesures et programmes se rapportant au Pacte, qu'il a entrepris pour donner suite à la Déclaration et au Programme d'action adoptés lors de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, tenue en 2001. UN 32- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة عن التدابير والبرامج المتصلة بالعهد التي اتخذتها أو وضعتها الدولة الطرف لمتابعة إعلان وبرنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والفصل العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في عام 2001.
    Tout en prenant acte de l’existence de la Stratégie nationale de lutte contre la pauvreté, le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé d’enfants vivant dans la pauvreté et sans abri, et encourage l’État partie à renforcer les mesures et programmes de protection des droits des enfants les plus vulnérables. UN ١٢٧٨- ولئن كانت اللجنة تعترف بوجود استراتيجية وطنية لمكافحة الفقر، فإنها تشعر ببالغ القلق إزاء نسبة الفقر بين اﻷطفال واﻷطفال الشريدين في الدولة الطرف، وتشجعها على تعزيز التدابير والبرامج الرامية إلى حماية حقوق اﻷطفال اﻷكثر ضعفا.
    83. Tout en prenant acte de l'existence de la Stratégie nationale de lutte contre la pauvreté, le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé d'enfants vivant dans la pauvreté et sans abri, et encourage l'Etat partie à renforcer les mesures et programmes de protection des droits des enfants les plus vulnérables. UN ٣٨- ولئن كانت اللجنة تعترف بوجود استراتيجية وطنية لمكافحة الفقر، فإنها تشعر ببالغ القلق إزاء نسبة الفقر بين اﻷطفال واﻷطفال الشريدين في الدولة الطرف، وتشجعها على تعزيز التدابير والبرامج الرامية إلى حماية حقوق اﻷطفال اﻷكثر ضعفاً.
    Les experts ont examiné le rôle des politiques publiques encourageant la coopération interentreprises, les groupements régionaux, les zones franches pour l'industrie d'exportation et les pépinières d'entreprises, ainsi que les mesures et programmes d'accompagnement. UN واستعرض الخبراء دور السياسات العامة الرامية إلى تعزيز التعاون بين الشركات، والتكتلات اﻹقليمية، ومناطق تجهيز الصادرات، و " محاضن " اﻷعمال التجارية، فضلا عن تدابير وبرامج الدعم.
    La Croatie connaît bien l'ampleur et la nature véritables des problèmes qui se posent dans ce domaine, et elle est consciente de l'importance qu'il y a à exécuter comme il faut les mesures et programmes liés au déminage afin de les accomplir avec succès dans leur ensemble. UN وأضافت أن كرواتيا تشارك بنشاط في الأعمال المتعلقة بالألغام، وتدرك جيدا الحجم الحقيقي للمشاكل ذات الصلة بالألغام وطبيعة هذه المشاكل وتعترف بما تكتسيه تدابير وبرامج العمل السريع والملائم فيما يتعلق بالألغام من أهمية حيوية للنجاح في معالجة جميع جوانب هذه المشاكل.
    L'interdiction de la discrimination est une obligation avec effet immédiat. En revanche, les mesures et programmes positifs tendant à assurer une réelle égalité peuvent rendre nécessaires l'affectation de ressources et le développement des infrastructures au fil du temps. UN 55- إن حظر التمييز ذو أثر فوري، في حين أن تدابير وبرامج التمييز الإيجابي التي تهدف إلى ضمان المساواة الفعلية قد تتطلب تخصيص الموارد وتطوير البنية التحتية على مدى فترة من الزمن.
    42. Le Comité prie l'État partie de communiquer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur l'ampleur du phénomène des sans-abri dans le pays ainsi que sur les mesures et programmes d'intervention en place et leurs résultats (art. 11). UN 42- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن حجم التشرد في جميع أنحاء البلد وتدابير وبرامج التدخل القائمة بالإضافة إلى نتائجها. (المادة 11)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more