"les mesures gouvernementales" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الحكومية
        
    • إجراءات حكومية
        
    • الإجراءات الحكومية
        
    • إجراءات الحكومة
        
    • يتخذ من تدابير حكومية
        
    • والتدابير الحكومية
        
    La transparence exige qu'on révèle et précise toutes les mesures gouvernementales qui ont une incidence sur le fonctionnement des filiales de sociétés étrangères dans le pays d'implantation. UN وتتعلق الشفافية بضرورة الكشف عن جميع التدابير الحكومية التي تمس عمل الشركات التابعة اﻷجنبية في بلد مضيف وتوضيحها.
    L'émancipation des femmes vivant en milieu rural est une question prise en compte dans toutes les mesures gouvernementales pertinentes. UN وتشكِّل تنمية قدرات نساء الأرياف قاسماً مشتركاً بين جميع التدابير الحكومية ذات الصلة.
    De même, les mesures gouvernementales ayant pour objet de traiter des problèmes tels que ceux du retour et de la réinstallation comportent d'importantes insuffisances. UN وهناك، علاوة على ذلك، أوجه نقص خطيرة في التدابير الحكومية للتصدي لمشاكل مثل العودة وإعادة التوطين.
    Sauf autorisation contraire expresse, les mesures gouvernementales incompatibles avec la protection des droits de l'homme peuvent être annulées par les tribunaux en général, par le tribunal chargé d'examiner les questions relatives aux droits de l'homme et par d'autres organes indépendants. UN ويمكن للمحاكم، ومحكمة استعراض حقوق الإنسان والهيئات المستقلة الأخرى إلغاء أي إجراءات حكومية تتعارض مع ضمانات حقوق الإنسان، إلا إذا كان هناك تفويض واضح بخلاف ذلك.
    Enfin, les mesures gouvernementales doivent avoir été prises dans l'intention d'inciter les étrangers à partir. UN وأخيراً، يتعين أن تكون الإجراءات الحكومية قد اتخذت بنية التسبب في رحيل الأجانب.
    Enfin, les mesures gouvernementales doivent avoir été prises dans l'intention d'inciter les étrangers à partir. UN وأخيراً، يتعين أن تكون إجراءات الحكومة قد اتخذت بنية التسبب في رحيل الأجانب.
    Depuis 1987, le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction examine les incidents et les mesures gouvernementales qui, dans toutes les parties du monde, sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction et recommande des mesures visant à remédier aux situations ainsi créées. UN منذ عام 1987 والمقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد ينظر في ما يطرأ في جميع أنحاء العالم من أحداث وما يتخذ من تدابير حكومية تتنافى مع الأحكام المنصوص عليها في إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، ويوصي باتخاذ تدابير علاجية لمثل هذه الحالات.
    les mesures gouvernementales visent à la fois le développement du maintien à domicile et celui des structures d'accueil. UN وتهدف التدابير الحكومية إلى تطوير خدمات الرعاية في المنزل وفي مراكز الرعاية على السواء.
    Elle aimerait disposer de plus amples détails sur les mesures gouvernementales pour traiter du chômage dans le contexte d'une population en augmentation où le nombre de femmes hautement qualifiées augmente. UN وقالت إنها ستكون ممتنة لو حصلت على تفاصيل عن التدابير الحكومية الرامية لمعالجة البطالة في سياق سكان يتزايد عددهم ويتزايد فيهم عدد النساء اللائي تلقين تعليما جامعيا.
    Le Gouvernement ukrainien a créé un organisme national d'informatique chargé de coordonner les mesures gouvernementales visant à résoudre le problème de l'an 2000 en donnant la priorité aux aspects les plus importants de l'économie. UN وقد أنشأت الحكومة وكالة وطنية للمعلوماتية تتولى تنسيق التدابير الحكومية لحل مشكلة سنة ٢٠٠٠؛ وفي هذا الصدد، يجري إيلاء اﻷولوية ﻷهم أفرع الاقتصاد.
    les mesures gouvernementales dans le domaine de la santé par le biais de la protection des revenus comportent notamment les prestations de soins de santé pour les femmes non mariées durant la grossesse, les prestations pour enfants handicapés et les crédits d'impôt. UN وتقدم التدابير الحكومية المتعلقة بالصحة من خلال نظام دعم للدخل يشمل استحقاقات للمرضى من النساء العازبات خلال الحمل، وبدلات الإعاقة وعجز الطفل وإعفاءات ضريبية.
    Pour cette raison, il juge regrettable les mesures gouvernementales visant à limiter le droit de la population de recevoir des informations et des idées de toutes sortes, quelle qu'en soit l'origine. UN وهذا ما يدفعه إلى إبداء قلقه، أيضاً، إزاء التدابير الحكومية الرامية إلى تقييد حق الشعب السوداني في تلقي المعلومات والأفكار بشتى أنواعها بغض النظر عن مصدرها.
    Le Rapporteur spécial estime préoccupantes les mesures gouvernementales visant à restreindre le droit de la population du Bélarus à recevoir des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières. UN ويساوره القلق إزاء التدابير الحكومية الرامية إلى تقييد حق سكان بيلاروس في تلقي جميع أنواع المعلومات واﻷفكار، دون اعتبار للحدود.
    Afin de mettre en œuvre les mesures gouvernementales relatives à la protection et à la promotion des droits et libertés fondamentales, 22 délégations régionales ont été mises en place à travers le pays. UN وبغية تنفيذ التدابير الحكومية المتعلقة بحماية الحقوق والحريات الأساسية وتعزيزها، أُنشئت في جميع مناطق البلد 22 مندوبية إقليمية.
    Il a attiré l'attention sur les mesures gouvernementales en faveur de la famille, qui visaient à renforcer l'indépendance des familles et à venir en aide aux mères célibataires grâce à la mise en place d'un réseau de centres d'assistance familiale. UN وأشارت إلى التدابير الحكومية المتخذة لدعم الأسرة، والرامية إلى تعزيز استقلال العائلات، ومساعدة الأمهات المعيلات عن طريق تطوير شبكة من مراكز المساعدة العائلية.
    29. M. de Varennes a souligné que ce qui menaçait le plus directement les minorités pouvait être les mesures gouvernementales qui enfreignaient, en particulier, la liberté d'expression, y compris l'expression dans sa propre langue. UN ٩٢- وأبرز البروفسور دي فارين أن التدابير الحكومية التي تمس على وجه الخصوص حرية التعبير بما في ذلك اللغة تمثل أشد التهديدات المباشرة لﻷقليات.
    10. Encourage la poursuite des efforts du Rapporteur spécial chargé d'examiner les incidents et les mesures gouvernementales signalés dans toutes les régions du monde qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration et de recommander les mesures à prendre pour y remédier, selon qu'il conviendra; UN ١٠ - تشجع الجهــود المستمرة التــي يبذلها المقــرر الخاص المعين لدراسة ما يقع من أحداث وما يتخذ من إجراءات حكومية في جميع أنحاء العالم وتتعارض مع أحكام الاعلان، والتوصية بتدابير علاجية حسب الاقتضاء؛
    15. Encourage la Rapporteuse spéciale à continuer d'examiner, dans toutes les régions du monde, les incidents et les mesures gouvernementales qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, et à recommander des mesures à prendre pour y remédier; UN 15 - تشجع المقررة الخاصة على مواصلة ما تبذله من جهود في جميع أرجاء العالم لبحث ما يقع من أحداث وما يتخذ من إجراءات حكومية تتعارض مع أحكام الإعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد() والتوصية بتدابير علاجية حسبما يكون ذلك مناسبا؛
    6. Encourage le Rapporteur spécial à continuer de s'employer à examiner les incidents et les mesures gouvernementales signalés dans toutes les régions du monde, qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, et à recommander les mesures à prendre pour y remédier, selon qu'il conviendra; UN 6- تشجع المقرر الخاص على مواصلة ما يبذله من جهود لبحث ما يقع في جميع أنحاء العالم من أحداث وما يُتخذ من إجراءات حكومية تتعارض مع أحكام الإعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد والتوصية بتدابير علاجية حسبما يكون مناسباً؛
    les mesures gouvernementales prises qui affectent les communautés aborigènes sont conformes aux obligations de l'Australie en matière de droits de l'homme et à la loi de 1975 sur la discrimination raciale. UN وتراعي الإجراءات الحكومية المتعلقة بالمجتمعات الأصلية التزامات أستراليا فيما يتعلق بحقوق الإنسان وتتفق مع قانون مكافحة التمييز العنصر لعام 1975.
    Enfin, les mesures gouvernementales doivent avoir été prises dans l'intention d'inciter les étrangers à partir. UN وأخيرا، يتعين أن تكون إجراءات الحكومة قد اتخذت بنية التسبب في رحيل الأجانب.
    Depuis 1987, le Rapporteur spécial de la Commission examine les incidents et les mesures gouvernementales, dans toutes les parties du monde, incompatibles avec les dispositions de la Déclaration de 1981 sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, et recommande les mesures visant à remédier à ces situations. UN يقوم المقرر الخاص للجنة، منذ عام 1987، ببحث ما يجري في جميع أنحاء العالم من أحداث وما يتخذ من تدابير حكومية تتعارض مع أحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، وبالتوصية بالتدابير الرامية إلى معالجة هذه الحالات.
    112. Les plans d'action internationaux et les mesures gouvernementales sont fondamentaux si l'on veut faire progresser l'égalité entre hommes et femmes. UN ١١١ - وأكد أن لخطط العمل الدولية والتدابير الحكومية أهمية كبرى في التعجيل بتقدم المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more