"les mesures importantes" - Translation from French to Arabic

    • الخطوات الهامة
        
    • التدابير الهامة
        
    • بالخطوات الهامة
        
    • الخطوات المهمة
        
    • اﻹجراءات الهامة
        
    Le représentant a évoqué les mesures importantes adoptées par l'Autorité palestinienne en matière de gouvernance économique. UN وأشار إلى الخطوات الهامة التي اتخذتها السلطة الفلسطينية في مجال الإدارة الاقتصادية.
    Pour garder espoir en l'avenir il est bon de rappeler et de réaffirmer les mesures importantes prises dans le domaine du désarmement. UN ولكي نثق في المستقبل يجب أن نذكر ونعيد تأكيد الخطوات الهامة التي تتخذ باطراد في ميدان نزع السلاح.
    Considérant les mesures importantes prises par le Département de la sûreté et de la sécurité pour mettre en place un système de gestion de la sécurité efficace et professionnel à l'échelle du système, UN وإذ تدرك الخطوات الهامة التي اتخذتها إدارة شؤون السلامة والأمن في كفالة نظام فعال ومهني لإدارة الأمن على نطاق المنظومة،
    Parmi les mesures importantes adoptées en matière d'ajustement et de renforcement institutionnel et ayant rapport avec la lutte contre la désertification, citons : UN يُذكر، من بين التدابير الهامة المعتمدة في مجال التكيف وتعزيز المؤسسات والتدابير ذات الصلة بمكافحة التصحر، ما يلي:
    Deuxièmement, le projet de résolution ne reconnaît pas pleinement les mesures importantes déjà prises par les États dotés d'armes nucléaires dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ثانيا، لا يعترف مشروع القرار على نحو واف بالخطوات الهامة التي اتخذتها بالفعل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في مجال نزع السلاح النووي.
    Le Comité a demandé au secrétariat de rédiger à son intention un document récapitulant brièvement les mesures importantes prises par les organes pertinents de l'Organisation des Nations Unies. UN وطلبت اللجنة من اﻷمانة، تحقيقا لهذه الغاية، إعداد وثيقة توجز الخطوات المهمة التي اتخذتها هيئات اﻷمم المتحدة المختصة.
    les mesures importantes qu'elles ont prises jusqu'ici pour appliquer cet accord sont autant de pas dans la bonne direction. UN وتعد اﻹجراءات الهامة التي قامت باتخاذها حتى اﻵن صوب تنفيذ هذا الاتفاق بمثابة خطوات في الاتجاه الصحيح.
    Le représentant a évoqué les mesures importantes adoptées par l'Autorité palestinienne en matière de gouvernance économique. UN وأشار إلى الخطوات الهامة التي اتخذتها السلطة الفلسطينية في مجال الإدارة الاقتصادية.
    Le représentant a évoqué les mesures importantes adoptées par l'Autorité palestinienne en matière de gouvernance économique. UN وأشار إلى الخطوات الهامة التي اتخذتها السلطة الفلسطينية في مجال الإدارة الاقتصادية.
    les mesures importantes qui ont été prises prouvent que cette volonté est sincère; ainsi : UN ومما يدل على اﻹخلاص في التزام الحكومية العسكرية الخطوات الهامة التي اتخذتها وتشمل ما يلي:
    les mesures importantes qui ont maintenant été prises pour rétablir la paix et la sécurité en ex-Yougoslavie ne donneront de résultats que si les droits de l'homme sont efficacement garantis. UN ولن تنجح الخطوات الهامة التي اتُخذت اﻵن ﻹعادة السلم واﻷمن في يوغوسلافيا السابقة طالما ظلت حقوق اﻹنسان دون ضمان فعال.
    Je suis heureux de pouvoir présenter aujourd'hui les mesures importantes que les États-Unis ont prises et prennent actuellement pour régler ces deux points précis. UN ويسرني أن أبين لكم اليوم الخطوات الهامة التي اتخذتها وتتخذها الولايات المتحدة للتصدي لهذين البندين بشكل خاص.
    les mesures importantes annoncées par le G-20 doivent être incorporées aux lois nationales. UN ويتعين إدماج الخطوات الهامة التي وعدت بها مجموعة العشرين في التشريعات الوطنية.
    En outre, les paragraphes 33 à 40 du présent rapport décrivent les mesures importantes prises pour améliorer les méthodes de travail du Comité, le dialogue instauré avec les Etats parties, l'adoption des sept Recommandations générales et l'examen préliminaire dont d'autres recommandations ont fait l'objet. UN وإضافة إلى ذلك، تصف الفقرات من ٣٣ إلى ٤٠ من هذا التقرير الخطوات الهامة التي اتخذت لتحسين أساليب عمل اللجنة، وحوارها مع الدول اﻷطراف، واعتمادها لسبع توصيات عامة، ونظرها بصورة أولية في توصيات أخرى.
    Nous avons pris conscience du fait que nous, les pays en développement, pouvons en faire beaucoup pour améliorer notre sort avant d'engager les pays développés à prendre les mesures importantes qu'ils devront mettre en oeuvre pour appuyer nos efforts. UN وأصبحنا ندرك أننا، بصفتنا بلدانا نامية، نستطيع أن نفعل الكثير كي نساعد أنفسنا قبل أن نلجأ إلى البلدان المتقدمة النمو في الخطوات الهامة التي يتعين عليها اتخاذها لدعم جهودنا.
    Toutes les mesures importantes prises par ONUSOM I en Somalie ont donc été examinées et acceptées par le général Aidid et par Ali Mahdi avant d'être mises à exécution. UN ولذلك، نوقشت جميع التدابير الهامة التي اضطلعت بها تلك العملية في الصومال مع الجنرال عيديد وعلي مهدي ووافقا عليها، قبل تنفيذها.
    Il est arrivé que les renseignements complémentaires fournis à leur demande aux équipes aient permis de tirer au clair certains points liés aux inventaires nationaux des gaz à effet de serre ou de recenser les mesures importantes qui avaient été adoptées par une Partie depuis la publication de sa communication nationale ou qui, pour diverses raisons, n'y avaient pas été incorporées. UN وفي عدد من الحالات، أدت المعلومات اﻹضافية المقدمة إلى اﻷفرقة بناء على طلبها، إلى أن جعلت من الممكن توضيح قضايا محددة تتصل بقوائم جرد غازات الدفيئة الوطنية أو التعرف على التدابير الهامة التي اتخذها طرف من اﻷطراف منذ نشر البلاغ الوطني أو التدابير التي لم تُدرج في هذا البلاغ ﻷسباب متعددة.
    Malgré les mesures importantes prises par les créanciers pour alléger la dette africaine, d'autres efforts sont nécessaires. UN ورغم التدابير الهامة التي اتخذها الدائنون للتخفيف من وطأة مشكلة الديون في أفريقيا، فلا يزال من الضروري إحراز مزيد من التقدم.
    Elles approuvent aussi les mesures importantes que le FNUAP a prises au cours des 18 derniers mois pour réorienter ses activités afin de préciser son rôle concernant le prolongement du Programme d'action. UN كما ترحب بالخطوات الهامة التي اتخذت خلال اﻟ ١٨ شهرا الماضية من قبل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان فيما يتعلق بإعادة توجيه دفة أنشطته ﻹيضاح دوره في مجال متابعة برنامج العمل.
    La plénière a pris acte de ces conclusions ainsi que des recommandations formulées dans le rapport de la mission d'évaluation, et noté les mesures importantes prises par la Côte d'Ivoire pour garantir le respect des exigences minimales. UN وقد أحاط الاجتماع العام علما بذلك وبالتوصيات المقدمة في التقرير، وأقر بالخطوات الهامة التي اتخذها البلد لضمان الامتثال لتلك المتطلبات الدنيا.
    J'accueille favorablement les mesures importantes prises pour traduire en justice les personnes soupçonnées de piraterie et emprisonner les pirates condamnés. UN 81 - وأرحب بالخطوات الهامة المتخذة لمقاضاة القراصنة المشتبه بهم ولسجن المدانين منهم.
    Malgré les mesures importantes qui ont été prises, il reste un risque de reculs graves dans le processus démocratique. UN وعلى الرغم من الخطوات المهمة التي اتخذت، فلا تزال المخاطر قائمة بإمكانية حدوث نكسات خطيرة في العملية الديمقراطية.
    Il décrit également les mesures importantes prises dans de nombreux domaines au cours de l'année écoulée pour renforcer le rôle et le fonctionnement de l'Organisation afin qu'elle puisse relever efficacement ces défis et tirer parti de ces possibilités. UN ويوجز أيضا اﻹجراءات الهامة التي اتخذت في ميادين كثيرة خلال السنة الماضية دعما لدور المنظمة وأسلوب عملها حتى تكون قادرة على الاستجابة بفعالية لتلك التحديات والفرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more