"les mesures internationales" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الدولية
        
    • الإجراءات الدولية
        
    • للتدابير الدولية
        
    • للإجراءات الدولية
        
    • بالتدابير الدولية
        
    • تبذل على الصعيد الدولي
        
    • باتخاذ تدابير دولية
        
    • الإجراءات على الصعيد الدولي
        
    Ces travaux soulignent que les mesures internationales actuellement en place pour maîtriser la prolifération ne vont pas assez loin. UN وتشدد تلك الدراسة على أن التدابير الدولية الحالية لوضع حد للانتشار لا تفي بالمرام.
    Les Maldives soutiennent toutes les mesures internationales de lutte contre le terrorisme. UN تدعم ملديف جميع التدابير الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب.
    La lutte contre la traite des êtres humains est une priorité dans les mesures internationales des organisations et dans le domaine du développement de la coopération en Suisse. UN ولمحاربة الاتجار بالبشر أولوية في التدابير الدولية لسويسرا في إطار المنظمات الدولية وفي مجال التعاون الإنمائي.
    Avec les mesures internationales appropriées, les pays en développement peuvent jouer un rôle de premier plan pour créer les changements profonds dont nous avons besoin. UN وباتخاذ الإجراءات الدولية الصحيحة يمكن للعالم النامي أن يقود كوكب الأرض نحو خلق التحولات التي نحتاج إلى رؤيتها.
    Il énonce les responsabilités dont doit s'acquitter un État du pavillon pour garantir qu'un navire de pêche battant son pavillon et opérant en haute mer respecte les mesures internationales de conservation et de gestion. UN ويوضح الاتفاق مسؤوليات دولة العلم في كفالة امتثال أي سفينة صيد ترفع علمها وتقوم بالصيد في أعالي البحار للتدابير الدولية الخاصة بالحفظ والإدارة.
    Entre autres fonctions, l'organe subsidiaire fournit des conseils techniques; renforce la mise au point et le transfert des technologies; et planifie, organise, coordonne, suit et évalue les mesures internationales d'adaptation aux changements climatiques, y compris celles qui concernent les moyens de mise en œuvre. UN ويتعين أن تقوم هذه الهيئة الفرعية، في جملة أمور، بإسداء المشورة التقنية، وتعزيز تطوير التكنولوجيا ونقلها، والتخطيط للإجراءات الدولية المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ وتنظيمها وتنسيقها ورصدها وتقييمها، بما في ذلك وسائل التنفيذ.
    Groupe de réflexion sur les mesures internationales de lutte contre le terrorisme nucléaire UN الفريق المعني بتنفيذ التدابير الدولية لمكافحة الإرهاب النووي
    i) Adopter des mesures législatives et administratives pour que les navires battant son pavillon respectent les mesures internationales de conservation et de gestion des stocks adoptées en application de la Convention; UN ' ١ ' اعتماد تشريع وطني وتدابير إدارية لكفالة امتثال السفن الرافعة ﻷعلامها التدابير الدولية للحفظ والادارة المنشأة وفقا للاتفاقية؛
    Au vu de l'évolution sur le terrain, il a été convenu de porter principalement les activités dans le futur immédiat sur la mobilisation des gouvernements pour les inciter à respecter leurs obligations aux termes de la quatrième Convention de Genève et d'appuyer les mesures internationales visant à protéger le peuple palestinien. UN ونظراً للتطورات الحادثة على أرض الواقع، تم الاتفاق على تركيز العمل في المستقبل القريب على حشد الحكومات للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة مع دعم التدابير الدولية لحماية الشعب الفلسطيني.
    les mesures internationales n'ont d'ailleurs pas de sens si elles ne sont pas reprises ou suivies au plan interne. UN وفضلاً عن ذلك فإن التدابير الدولية لا معنى لها إذا لم يتم اقتباسها أو اتباعها على المستوى الداخلي(134).
    L'une des dispositions du projet exigerait que les autorités béliziennes communiquent des informations aux autorités compétentes d'un autre État lorsqu'elles avaient lieu de croire que l'un des navires battant pavillon dudit État se livrait à des activités qui compromettaient les mesures internationales de conservation. UN ويقضي أحد أحكامه بأن تقدم سلطات بليز المعلومات للسلطات المعنية في دولة أخرى، إذا توافر لديها ما يحملها على الاعتقاد بأن إحدى سفن تلك الدولة تقوم بأنشطة تنتهك التدابير الدولية للحفظ والإدارة.
    Ayant elles-mêmes connu la terreur et souffert les conséquences tragiques d'une attaque terroriste en 1988, les Maldives ont apporté un soutien sans faille à toutes les mesures internationales visant à éliminer le terrorisme. UN إن ملديف تدعم بشكل ثابت جميع التدابير الدولية الرامية إلى القضاء على الإرهاب، إذ إنها تعرضت للإرهاب وللعواقب المفجعة لهجوم إرهابي في عام 1988.
    les mesures internationales d'allégement de la dette ne se sont guère révélées efficaces. UN 41 - وأردف قائلا إن التدابير الدولية للتخفيف من الديون هي أي شيء ما عدا كونها فعالة.
    Dans les mesures internationales de lutte contre le terrorisme, des liens injustifiés entre la protection des réfugiés et les menaces terroristes ont été établis peu après les atroces attentats terroristes du 11 septembre 2001. UN 34 - وفي التدابير الدولية لمكافحة الإرهاب، ظهرت عمليات ربط لا مبرر لها بين حماية اللاجئين وبين التهديدات الإرهابية بُعيد الهجمات الإرهابية البشعة في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    En outre, il est essentiel qu'ils fassent entendre leurs voix et qu'ils soient représentés lors de la prise de décisions à l'échelle internationale, si l'on veut que les mesures internationales conçues spécifiquement à leur intention et les régimes économiques mondiaux favorisent leur développement. UN وعلاوة على ذلك، يعد الصوت والتمثيل في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي مفتاح ضمان أن تكون التدابير الدولية الخاصة بأقل البلدان نموا والنظم الاقتصادية العالمية ملائمة للتنمية في أقل البلدان نموا.
    57. En conclusion, l'intervenante espère que chacun s'emploiera à appliquer intégralement toutes les mesures internationales visant à éliminer toutes les formes de discrimination raciale, ainsi qu'à promouvoir le droit de tous les peuples à l'autodétermination. UN ٥٧ - وأعربت، في ختام بيانها، عن أملها في أن يناضل كل فرد من أجل تنفيذ جميع التدابير الدولية التي تستهدف القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تنفيذا حقيقيا وتعزيز حق جميع الشعوب في تقرير المصير.
    Voilà pourquoi nous n'avons pas hésité à appuyer pleinement toutes les mesures internationales prises contre le terrorisme. UN ولذا، فإننا لم نتردد في الدعم الكامل لكل الإجراءات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب.
    Elle continuera donc à appuyer les mesures internationales visant à renforcer les instruments multilatéraux portant sur le désarmement et la non-prolifération des armes de destruction massive. UN لذلك فإنها ستواصل دعم الإجراءات الدولية الرامية إلى تعزيز الصكوك المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La délégation salvadorienne regrette une nouvelle fois que les mesures internationales de protection des personnes âgées soient mal ciblées ce qui rend leur application difficile au niveau national. UN وأكد من جديد قلق وفده إزاء الطابع غير المركز للتدابير الدولية المتخذة لحماية حقوق كبار السن، الأمر الذي يجعل من الصعب الالتزام بها على الصعيد الوطني.
    g) Planifier, organiser, coordonner, suivre et évaluer les mesures internationales relatives à l'adaptation, y compris les moyens de mise en œuvre; UN (ز) التخطيط للإجراءات الدولية المتعلقة بالتكيف وتنظيمها وتنسيقها ورصدها وتقييمها، بما يشمل وسائل التنفيذ؛
    Il a souligné qu'il fallait intensifier la coopération internationale et donné des exemples des progrès réalisés en ce qui concerne les mesures internationales, régionales et nationales prises pour lutter contre le terrorisme. UN وشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي، وألقى الضوء على أمثلة للتقدم الذي يجري إحرازه فيما يتعلق بالتدابير الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    14. Souligne qu'il est absolument impératif que les États Membres redoublent d'efforts afin que les mesures internationales de lutte contre le problème mondial de la drogue soient plus efficaces; UN " 14 - تؤكد أنه يتحتم بشكل قاطع أن تعزز الدول الأعضاء الجهود التي تبذل على الصعيد الدولي من أجل تحقيق نتائج أكثر فعالية في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية؛
    Ils se sont également engagés à renforcer les mesures internationales contre la corruption et ont en outre insisté sur le fait qu'il était nécessaire d'élaborer un instrument juridique international efficace, indépendant de la Convention contre la criminalité transnationale organisée. UN وتعهَّدت الدول كذلك باتخاذ تدابير دولية معزَّزة من أجل مكافحة الفساد. وشدَّد الإعلان أيضا على الحاجة إلى وضع صك قانوني دولي فعال، يكون مستقلا عن اتفاقية الجريمة المنظمة.
    On ne saurait trop insister sur le fait que les mesures internationales doivent être étayées par la détermination d'agir contre l'impunité au niveau national. UN 26 - ولا يسعنا أن نؤكد بما فيه الكفاية على أن الإجراءات على الصعيد الدولي يجب أن ترتكز على الالتزام بالتصدي للإفلات من العقاب على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more