"les mesures juridiques et administratives" - Translation from French to Arabic

    • التدابير القانونية والإدارية
        
    • الخطوات القانونية والإدارية
        
    • تدابير قانونية وإدارية
        
    • الإجراءات القانونية والإدارية
        
    Ce respect peut être assuré par les mesures juridiques et administratives nécessaires prises par les États sous la juridiction desquels ces groupes opèrent. UN ويمكن تأمين هذا الاحترام من خلال اعتماد الدول التي تعمل هذه الجماعات ضمن ولايتها التدابير القانونية والإدارية اللازمة.
    Les paragraphes qui suivent fournissent de plus amples détails sur les mesures juridiques et administratives. UN ويرد المزيد من التفاصيل عن التدابير القانونية والإدارية في الفقرات التالية.
    L'État partie devrait prendre, dans les meilleurs délais, toutes les mesures juridiques et administratives nécessaires pour protéger les femmes et les enfants de toutes les formes de violence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ بشكل عاجل جميع التدابير القانونية والإدارية اللازمة لحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف.
    L'État partie devrait prendre, dans les meilleurs délais, toutes les mesures juridiques et administratives nécessaires pour protéger les femmes et les enfants de toutes les formes de violence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ بشكل عاجل جميع التدابير القانونية والإدارية اللازمة لحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف.
    Pour quatre de ces cas, il a apporté des précisions sur les mesures juridiques et administratives adoptées en vue de savoir où se trouvaient les personnes disparues, d'établir la responsabilité des actes ayant conduit aux disparitions et de traduire les auteurs de ces actes en justice. UN وفيما يتعلق ب4 حالات، قدمت معلومات عن الخطوات القانونية والإدارية التي اتخذت لتحديد أماكن الأشخاص المفقودين، ولتحديد المسؤولية عن هذه الأفعال وإحالة مرتكبيها إلى القضاء.
    Plusieurs orateurs ont mis en avant les mesures juridiques et administratives qui avaient été prises pour réduire le recours à la détention provisoire et la durée de celle-ci. UN وقدّم عدة متكلمين عرضا لما نُفِّذ من تدابير قانونية وإدارية وتدابير خاصة بإدارة القضايا بغية الحد من استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة وتقصير مدته.
    L'État partie devrait continuer à prendre toutes les mesures juridiques et administratives nécessaires pour réglementer strictement le recours à la procédure d'arrestation pour des motifs urgents et empêcher qu'il n'en soit fait un usage abusif, et pour garantir le respect des droits des personnes ainsi détenues. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ جميع التدابير القانونية والإدارية اللازمة لتنظيم اللجوء إلى إجراءات الاعتقال الطارئة بشكل صارم ومنع إساءة استخدامها، وكفالة حقوق المعتقلين بناءً على ذلك.
    En ce qui concerne l'exploitation sexuelle des enfants, le Japon a demandé des informations sur les mesures juridiques et administratives prises jusqu'ici et sur la voie que le Gabon compte emprunter par la suite sur cette question. UN وفيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال، طلبت اليابان معلومات عن التدابير القانونية والإدارية المتخذة حتى الآن وعن مسار العمل الذي ستسلكه غابون بشأن هذه المسألة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures de prévention qui s'imposent pour protéger les personnes appartenant à des communautés minoritaires, en particulier lorsque des événements politiques donnent à penser qu'elles courent un risque particulièrement élevé d'être attaquées, et veiller à ce que les mesures juridiques et administratives pertinentes en vigueur soient strictement respectées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الوقائية الملائمة لحماية الأفراد المنتمين إلى جماعات الأقليات من الأعمال العدائية، ولا سيما عندما تشير الأحداث السياسية إلى أنهم قد يتعرضون أكثر من غيرهم لأفعال العنف، وتضمن مراعاة التدابير القانونية والإدارية مراعاة تامة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures de prévention qui s'imposent pour protéger les personnes appartenant à des communautés minoritaires, en particulier lorsque des événements politiques donnent à penser qu'elles courent un risque particulièrement élevé d'être attaquées, et veiller à ce que les mesures juridiques et administratives pertinentes en vigueur soient strictement respectées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الوقائية الملائمة لحماية الأفراد المنتمين إلى جماعات الأقليات من الأعمال العدائية، ولا سيما عندما تشير الأحداث السياسية إلى أنهم قد يتعرضون أكثر من غيرهم لأفعال العنف، وتضمن مراعاة التدابير القانونية والإدارية مراعاة تامة.
    a) Interdit et/ou prend les mesures juridiques et administratives qui s'imposent pour éliminer : UN (أ) حظر و/أو اتخاذ ما يلزم من التدابير القانونية والإدارية للقضاء على:
    les mesures juridiques et administratives visant à protéger les femmes (dont les femmes handicapées) contre la discrimination sont exposées dans les paragraphes qui suivent. UN وترد في الفقرات التالية التدابير القانونية والإدارية المتخذة لحماية المرأة (بما في ذلك المرأة ذات الإعاقة) من التمييز.
    Cette convention prévoit en particulier que les parties contractantes doivent interdire la production, l'utilisation, l'importation et l'exportation des matières chimiques recensées et/ou prendre les mesures juridiques et administratives nécessaires à cette fin. UN وتنص هذه الاتفاقية على وجه الخصوص على ضرورة قيام الأطراف المتعاقدة بحظر و/أو اتخاذ ما يلزم من التدابير القانونية والإدارية للقضاء على إنتاج واستخدام المواد الكيميائية واستيرادها وتصديرها.
    104.24 Continuer à appliquer les mesures juridiques et administratives destinées à protéger les femmes et les filles contre la violence familiale et sexuelle (Singapour); UN 104-24 مواصلة تنفيذ التدابير القانونية والإدارية لحماية النساء والفتيات من العنف المنزلي والجنسي (سنغافورة)؛
    Les pays concernés doivent mettre en œuvre toutes les mesures juridiques et administratives qui s'imposent pour lutter contre le terrorisme et la criminalité organisée, conformément à la résolution 1373 (2001) et aux autres instruments régionaux et internationaux pertinents. UN وعلى البلدان المعنية تنفيذ جميع التدابير القانونية والإدارية الرامية إلى مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة وفقا للقرار 1373 (2001) وغيره من الأدوات الوطنية والدولية ذات الصلة.
    128.157 Coopérer avec les Nations Unies et avec d'autres mécanismes internationaux et régionaux de défense des droits de l'homme en vue de garantir que les mesures juridiques et administratives prises pour lutter contre le terrorisme respectent les droits de l'homme et les libertés fondamentales (Mexique); UN 128-157- التعاون مع الأمم المتحدة وغيرها من الآليات الدولية والإقليمية من أجل ضمان أن تحترم التدابير القانونية والإدارية المتخذة لمكافحة الإرهاب التمتُّعَ بحقوق الإنسان والحريات الأساسية (المكسيك)؛
    c) À prendre toutes les mesures juridiques et administratives appropriées pour s'assurer que toutes les personnes intervenant dans l'adoption d'un enfant agissent conformément aux dispositions des instruments juridiques internationaux applicables. UN (ج) اتخاذ جميع التدابير القانونية والإدارية اللازمة لضمان امتثال جميع الأشخاص المعنيين بعملية التبني لأحكام الصكوك القانونية الدولية المنطبقة.
    À la lumière de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité invite instamment le Saint-Siège à adopter, à titre de priorité, les mesures juridiques et administratives appropriées pour que toutes les personnes et institutions relevant de son autorité qui participent à l'adoption d'un enfant agissent conformément aux instruments juridiques internationaux applicables. UN 26- في ضوء المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تحث اللجنة الكرسي الرسولي على أن يعتمد، على سبيل الأولوية، التدابير القانونية والإدارية اللازمة للتأكد من أن جميع الأفراد والمؤسسات الخاضعة لسلطته والمشارِكة في تبني الأطفال تسلك مسلكاً يتوافق مع الصكوك القانونية الدولية المنطبقة.
    16. Prendre les mesures juridiques et administratives appropriées et adopter le plan d'action national pour garantir le respect intégral des droits des populations autochtones (Ouzbékistan); UN 16- اتخاذ التدابير القانونية والإدارية الملائمة واعتماد خطة العمل الوطنية لتأمين الامتثال الكامل لحقوق الشعوب الأصلية (أوزبكستان)؛
    138. Adopter les mesures juridiques et administratives nécessaires pour garantir que les critères d'admission et d'inscription imposés aux fillettes et aux adolescentes soient les mêmes que ceux qui sont imposés aux garçons. UN 138- اتخاذ الخطوات القانونية والإدارية الضرورية التي تكفل تطبيق معايير القبول والالتحاق بالمدارس على الفتيات بنفس الطريقة المتبعة بالنسبة للصبيان.
    Il a été convenu d'une manière générale que c'était aux États Membres qu'il appartenait en dernière analyse de mettre en place les mesures juridiques et administratives voulues et d'améliorer la réglementation nationale des activités de courtage. UN وتم الاتفاق عموما، في هذا الصدد، على أن الدول الأعضاء هي المسؤولة في النهاية عن وضع تدابير قانونية وإدارية مناسبة وتحسين الضوابط التي تتحكم في أنشطة السمسرة الوطنية.
    Tandis que les efforts de paix et de réconciliation se poursuivent, le Gouvernement prend les mesures juridiques et administratives nécessaires pour établir un système démocratique et pluraliste offrant toutes les libertés nécessaires. UN وفي الوقت الذي تستمر فيه جهود السلام والوفاق تواصل الحكومة اتخاذ الإجراءات القانونية والإدارية اللازمة لإقامة نظام ديمقراطي وتأمين الحريات العامة، وعلى رأسها حرية التعبير والتظيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more