La conférence a adopté la Déclaration de Bratislava, qui est convenue de mettre en route un processus visant à harmoniser les mesures législatives et institutionnelles de lutte contre la drogue. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان براتسلافا، الذي أقر الشروع في عملية التنسيق بين التدابير التشريعية والمؤسسية لمحاربة المخدرات. |
Les États doivent prendre toutes les mesures législatives et institutionnelles appropriées pour assurer un respect sans faille de leurs obligations internationales. | UN | إذ لا بـد للدول من اتخاذ جميع التدابير التشريعية والمؤسسية المناسبة لضمان الامتثال الكامل لالتزاماتها الدولية. |
L'Ouzbékistan a salué les mesures législatives et institutionnelles visant à réformer le système de procédure pénale. | UN | ١٣١- وأشادت أوزبكستان بالتدابير التشريعية والمؤسسية لإصلاح نظام الإجراءات الجنائية. |
Le Comité salue les mesures législatives et institutionnelles suivantes qui ont été prises par l'État partie: | UN | ٣- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية والمؤسسية التالية التي اتخذتها الدولة الطرف: |
3. Le Comité note avec satisfaction les mesures législatives et institutionnelles prises par l'État partie durant la période considérée, notamment: | UN | 3- ترحب اللجنة بالخطوات التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة قيد الاستعراض والتي تتضمن ما يلي: |
3. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives et institutionnelles ciaprès: | UN | 3- ترحّب اللجنة بالخطوات التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة الطرف والواردة أدناه: |
22. Maurice a félicité le Maroc pour les mesures législatives et institutionnelles de grande ampleur qu'il avait entreprises. | UN | 22- ونوهت موريشيوس بما اتخذه المغرب من تدابير تشريعية ومؤسسية واسعة النطاق. |
:: Article 32: Prendre toutes les mesures législatives et institutionnelles visant à protéger les témoins, les experts et les victimes. | UN | :: المادة 32: اتِّخاذ جميع التدابير التشريعية والمؤسسية لحماية الشهود والخبراء والضحايا. |
Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives et institutionnelles suivantes, prises par l'État partie depuis l'examen de son rapport initial, en 2009: | UN | 3- ترحب اللجنة بما يلي من التدابير التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة الطرف منذ النظر في تقريرها الأولي عام 2009: |
16. Le troisième intervenant a présenté les mesures législatives et institutionnelles prises par le Royaume-Uni pour lutter contre la fraude économique et la criminalité liée à l'identité. | UN | 16- وقدّم المناظر الثالث عرضا إيضاحيا عن التدابير التشريعية والمؤسسية المتخذة للتصدي لجرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية في المملكة المتحدة. |
A. Consultations des États Membres L'UNESCO a lancé des consultations avec les États Membres par le biais d'un questionnaire sur les mesures législatives et institutionnelles existantes au niveau national dans le domaine de la confidentialité des données génétiques et de la non-discrimination. | UN | 7 - بدأت اليونسكو في إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء من خلال استبيان عن التدابير التشريعية والمؤسسية القائمة على المستوى الوطني في مجال خصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز. |
Sri Lanka a salué les mesures législatives et institutionnelles visant à protéger les enfants et à promouvoir l'égalité des sexes, notant que la mise en œuvre des politiques à cet égard visait plus particulièrement les femmes des zones rurales. | UN | 119- وأشادت سري لانكا بالتدابير التشريعية والمؤسسية الرامية إلى حماية الأطفال وتعزيز المساواة بين الجنسين، ولاحظت أن تنفيذ السياسات يركز خصوصاً على نساء المناطق الريفية. |
24. La Libye a salué les mesures législatives et institutionnelles adoptées pour protéger les droits des femmes et lutter contre le racisme, par exemple le travail de sensibilisation et de formation mené dans les établissements universitaires. | UN | 24- وأشادت ليبيا بالتدابير التشريعية والمؤسسية التي اتُخذت لحماية حقوق المرأة ومكافحة العنصرية والتي تتضمن جملة أمور من بينها التوعية والتدريب في مؤسسات أكاديمية. |
Le Comité salue les mesures législatives et institutionnelles et les autres mesures prises par l'État partie pour lutter contre la discrimination raciale depuis l'examen de son dernier rapport périodique en 2001, en particulier ce qui suit: | UN | 3- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية والمؤسسية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بهدف مكافحة التمييز العنصري منذ النظر، عام 2001، في تقريرها الدوري الأخير، ولا سيما بالتدابير التالية: |
28. Le Comité salue les mesures législatives et institutionnelles prises par l'État partie pour promouvoir la poursuite de la scolarité des adolescentes enceintes, en particulier l'introduction d'une sanction applicable aux écoles qui excluent des étudiantes parce qu'elles sont enceintes et d'un programme d'éducation sexuelle dans l'enseignement secondaire, et la création du Conseil pour la protection des adolescentes enceintes. | UN | 28- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز استمرار حضور المراهقات الحوامل في المدارس، ولا سيما فرض جزاءات على المدارس التي تستبعد الطالبات بسبب الحمل، وإدراج التربية الجنسية في مقررات المرحلة الثانوية وإنشاء مجلس حماية حمل المراهقات. |
3. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives et institutionnelles adoptées par l'État partie, en particulier: | UN | 3- ترحب اللجنة بالخطوات التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة الطرف والواردة أدناه: |
3. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives et institutionnelles ciaprès: | UN | 3- ترحّب اللجنة بالخطوات التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة الطرف والواردة أدناه: |
3) Le Comité note avec satisfaction les mesures législatives et institutionnelles prises par l'État partie durant la période considérée, notamment: | UN | (3) ترحب اللجنة بالخطوات التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة قيد الاستعراض والتي تتضمن ما يلي: |
22. Maurice a félicité le Maroc pour les mesures législatives et institutionnelles de grande ampleur qu'il avait entreprises. | UN | 22- ونوهت موريشيوس بما اتخذه المغرب من تدابير تشريعية ومؤسسية واسعة النطاق. |
Mme Pyakurel (Népal) déclare que la mise en œuvre de la Déclaration des droits des peuples autochtones requiert une assistance technique et financière de la communauté internationale en faveur des pays en développement, notamment en ce qui concerne les mesures législatives et institutionnelles nécessaires au niveau local. | UN | 57 - السيدة بياكوريل (نيبال): قالت إن تنفيذ الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية سيتطلب من المجتمع الدولي أن يقدِّم دعماً تقنياً ومالياً للبلدان النامية، وخصوصاً في استنباط تدابير تشريعية ومؤسسية يتعيّن اتخاذها على المستوى المحلي. |