"les mesures législatives et réglementaires" - Translation from French to Arabic

    • التدابير التشريعية والتنظيمية
        
    • تدابير تشريعية وتنظيمية
        
    • التدابير التشريعية والرقابية
        
    • والتدابير التشريعية والتنظيمية
        
    • التشريعات أو اللوائح
        
    Il est donc censé prendre les mesures législatives et réglementaires, ainsi que les mesures pratiques, que ces deux pactes exigent. UN وعليه، من المفروض فيه أن يتخذ التدابير التشريعية والتنظيمية والتدابير العملية أيضاً التي يقتضيها هذان الصكان.
    Elaboration d'orientations et de moyens permettant de renforcer les mesures législatives et réglementaires en vue d'une gestion écologiquement rationnelle des déchets. UN تطوير مبادئ توجيهية وأدوات لتدعيم التدابير التشريعية والتنظيمية في مجال الإدارة السليمة بيئياً للنفايات.
    Elaboration d'orientations et de moyens permettant de renforcer les mesures législatives et réglementaires en vue d'une gestion écologiquement rationnelle des déchets. UN تطوير مبادئ توجيهية وأدوات لتدعيم التدابير التشريعية والتنظيمية المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياً للنفايات.
    Conformément aux décisions récentes des tribunaux, il convient d'interpréter la due diligence comme entraînant l'obligation pour les États de prendre les mesures législatives et réglementaires voulues afin de réduire les risques inhérents à certaines activités. UN ووفقا لقرارات المحكمة اﻷخيرة ينبغي أن تفسر العناية الواجبة على أنها تشمل التزام الدولة باتخاذ تدابير تشريعية وتنظيمية مناسبة للتخفيف إلى الحد اﻷدنى من المخاطر الملازمة لبعض اﻷنشطة.
    7. Engage aussi les États Membres à examiner attentivement les problèmes posés par les aspects internationaux de la corruption, en particulier en ce qui concerne les activités économiques internationales de sociétés, et à étudier les mesures législatives et réglementaires appropriées pour assurer la transparence et l'intégrité des systèmes financiers et des transactions de ces sociétés; UN ٧ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تنظر بعناية في المشاكل التي تطرحها الجوانب الدولية لممارسات الفساد، ولاسيما فيما يخص اﻷنشطة الاقتصادية الدولية التي تقوم بها الهيئات الاعتبارية وأن تبحث التدابير التشريعية والرقابية المناسبة لضمان شفافية وسلامة النظم المالية والمعاملات المالية التي تضطلع بها هذه الهيئات الاعتبارية؛
    Le rapport expose le cadre juridique en vigueur en matière de répression du financement des activités terroristes, les mesures législatives et réglementaires en voie d'élaboration ainsi que le dispositif de traitement du renseignement financier mis en place par l'Algérie. UN ويعرض التقرير الإطار القانوني المعمول به في مجال قمع تمويل الأنشطة الإرهابية، والتدابير التشريعية والتنظيمية التي يجري إعدادها، فضلا عن الجهاز الذي وضعته الجزائر لمعالجة الاستعلامات المالية.
    L'introduction de mesures de contrôle officielles, telles que les mesures législatives et réglementaires, est peut-être plus facile à réaliser si l'on peut tirer parti d'expériences réussies en matière d'application de mesures de cette nature. UN وقد يكون تطبيق تدابير الرقابة الرسمية، مثل التشريعات أو اللوائح الوطنية، أكثر فائدة إذا استند إلى أمثلة ناجحة لتدابير مماثلة.
    40. L'Algérie a, dès son indépendance, abrogé les mesures législatives et réglementaires discriminatoires. UN 40- ألغت الجزائر التدابير التشريعية والتنظيمية التمييزية فور إحرازها الاستقلال.
    Un aspect encore plus novateur de cette loi est son exigence d'une évaluation des effets de la promotion de toutes les mesures législatives et réglementaires touchant à l'homme et à la femme, suivie d'une analyse à mi-parcours puis à exécution. UN ومن الجوانب الأكثر جدَّة لهذا القانون اشتراط إجراء تقييم مسبق لتأثير جميع التدابير التشريعية والتنظيمية المؤثرة على الرجل والمرأة، ثم إجراء تحليل في منتصف المدة وتحليل آخر عند اكتمال التنفيذ.
    < < 1. Les Parties Contractantes adoptent les mesures législatives et réglementaires nécessaires pour assurer à temps et de manière appropriée : UN " 1- تعتمد الأطراف التدابير التشريعية والتنظيمية اللازمة لضمان ما يلي في الوقت المناسب وبالصورة الملائمة:
    Dès son indépendance, l'Algérie a abrogé les mesures législatives et réglementaires discriminatoires héritées de la période coloniale. UN 377- ألغت الجزائر، منذ استقلالها، التدابير التشريعية والتنظيمية التمييزية الموروثة عن الحقبة الاستعمارية.
    32. Les États devraient adopter les mesures législatives et réglementaires nécessaires pour lutter contre la corruption, définir des critères de bonne gestion des affaires publiques et de bonne conduite en matière de finances et de commerce, et mettre au point des mécanismes de coopération destinés à réprimer la corruption. UN ٣٢ - وينبغي للدول اتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية والتنظيمية لمكافحة الفساد، ووضع معايير ﻷسلوب الادارة السديد والسلوك التجاري والمالي المشروع، واستحداث آليات تعاون لوضع حد للممارسات الفاسدة.
    32. Les États devraient adopter les mesures législatives et réglementaires nécessaires pour lutter contre la corruption, définir des critères de bonne gestion des affaires publiques et de bonne conduite en matière de finances et de commerce, et mettre au point des mécanismes de coopération destinés à réprimer la corruption. UN " ٣٢ - وينبغي للدول اتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية والتنظيمية لمكافحة الفساد، ووضع معايير ﻷسلوب اﻹدارة السديد والسلوك التجاري والمالي المشروع، واستحداث آليات تعاون لوضع حد للممارسات الفاسدة.
    Ces recueils ont été conçus pour servir de voie d'accès centrale régulièrement actualisée aux informations communiquées aux réunions, et de moyen pratique de montrer comment les mesures législatives et réglementaires sont mises en pratique dans différents cadres. UN وقد أُعدت الخلاصات من أجل إيجاد بوابةٍ إلكترونية مركزية تُحدَّث بانتظام لإتاحة الوصول إلى المعلومات المقدمة إلى الاجتماعات، ولتشكل موردا ملائما يبين كيفية تطبيق التدابير التشريعية والتنظيمية في سياقات مختلفة.
    Ces recueils ont été conçus pour servir de voie d'accès centrale régulièrement actualisée aux informations communiquées aux réunions et de moyen pratique de montrer comment les mesures législatives et réglementaires sont mises en pratique dans différents cadres. UN وقد أُعدت الملخصات من أجل إيجاد بوابةٍ إلكترونية مركزية تحدَّث بانتظام لإتاحة الوصول إلى المعلومات المقدمة إلى الاجتماعات، ومادةٍ ملائمة تبين كيفية تطبيق التدابير التشريعية والتنظيمية في سياقات مختلفة.
    :: S'agissant de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, une fois que la procédure de ratification, déjà initiée par le Sénégal, aura été accomplie, les mesures législatives et réglementaires nécessaires seront prises, en vue de son introduction dans l'ordonnancement juridique national et de sa mise en oeuvre effective. UN وفيما يتعلق بالاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب فبمجرد الانتهاء من عملية التصديق التي بدأتها السنغال بالفعل، سوف تتخذ التدابير التشريعية والتنظيمية الضرورية لإدراج الاتفاقية ضمن النظام القانون الوطني وإدخالها حيز التنفيذ الفعلي.
    Nous envisageons chaque instrument, sous l'angle de l'obligation faite à l'État de se donner ou de mettre en œuvre les mesures législatives et réglementaires nécessaires à l'exécution de son devoir de prévention. UN وفي تقييم كل صك، ستركز المناقشة على التزامات الدول باتخاذ أو تنفيذ تدابير تشريعية وتنظيمية ملائمة للوفاء بالتزاماتها الوقائية.
    Par suite, l'obligation faite à l'État d'utiliser les télécommunications pour atténuer les conséquences des catastrophes emporte celle de prendre les mesures législatives et réglementaires qui s'imposent pour ce faire, obligation qui est le pendant du devoir de diligence classique consacré dans les instruments internationaux de droit de l'environnement. UN وهكذا، فإن واجب الدولة الطرف الذي يلزمها بأن تستخدم الاتصالات السلكية واللاسلكية في تخفيف آثار الكوارث يشمل التزاما باتخاذ تدابير تشريعية وتنظيمية لتعزيز تخفيف آثار الكوارث، وهو التزام يعكس الالتزام التقليدي ' ' ببذل عناية`` الذي تم تحديده في صكوك القانون الدولي البيئي.
    7. Engage les États Membres à examiner attentivement les problèmes posés par les aspects internationaux de la corruption, en particulier en ce qui concerne les activités économiques internationales de sociétés, et à étudier les mesures législatives et réglementaires appropriées pour assurer la transparence et l'intégrité des systèmes financiers et des transactions de ces sociétés; UN ٧ _ تحث الدول اﻷعضاء على أن تنظر بعناية في المشاكل التي تطرحها الجوانب الدولية لممارسات الفساد، ولاسيما فيما يخص اﻷنشطة الاقتصادية الدولية التي تقوم بها الهيئات الاعتبارية وأن تبحث التدابير التشريعية والرقابية المناسبة لضمان شفافية وسلامة النظم والمعاملات المالية التي تضطلع بها هذه الهيئات الاعتبارية؛
    — Je voulais aussi rappeler aux gouvernements qu'ils ont l'obligation, en vertu de la Charte des Nations Unies, d'appliquer les résolutions du Conseil de sécurité et de prendre, à cette fin, toutes les mesures législatives et réglementaires voulues; UN - ثانيا، تذكير الحكومات بالتزاماتها الواقعة عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة بضرورة أن تنفذ قرارات المجلس وأن تسن التشريعات أو اللوائح اللازمة لذلك الغرض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more